Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
миссис Пеншо были почти совсем одни. А сейчас мужчины и женщины выходили
из станции метрополитена, словно пережидали там, пока стихнет ливень.
Продавцы газет стояли на тротуарах с таким видом, будто вовсе и не
покидали своего поста.
- Есть у нашего народа особая черта - ему присуще великолепное
спокойствие, - сказал Верховный лорд. - Какое-то особое упорство. Упрямое
нежелание давать волю чувствам. Англичане не щедры на слова, зато они
делают свое дело.
_Но тут весь воздух наполнился пронзительным воем_!
Минута растерянности.
И вот все вокруг затряслось и загрохотало. Слепящие вспышки и
оглушительные взрывы - четыре или, может быть, пять подряд, совсем близко,
- и гладкая мостовая превратилась в кратер действующего вулкана.
Мистер Парэм почти не сталкивался с жестокими буднями войны. Во время
мировой войны 1914-1918 годов благодаря сердечной слабости, удостоверенной
врачом, а также благодаря природным дарованиям он оказался полезнее в
тылу. И теперь, затаясь в Верховном лорде, он просто глазам не верил: с
какой чудовищной, неправдоподобной прихотливостью бомбы увечили и рвали на
куски человеческое тело! Привыкнув изучать войну по патриотическим
фильмам, он думал, что смерть в бою исполнена достоинства, что чуть ли не
все герои, погибая, вскидывают руки к небесам и падают вперед самым
приличным образом, дабы не видно было ничего такого, что могло бы как-то
унизить их или оскорбить чувства зрителя. Однако люди, убитые на
Трафальгарской площади во время бомбардировки, не проявляли подобной
деликатности - быть может, потому, что они были штатские и не имели
специальной подготовки; их разрывало на куски, смешивало с обломками
кирпича и пылью разбитых зданий, швыряло во все стороны, точно лохмотья
или футбольные мячи, расплескивало красной грязью. Старуха в черной шляпке
- торговка спичками, сидевшая на корточках на обочине тротуара, -
взметнулась высоко в воздух, протянув руки к Верховному лорду, словно
хотела, подобно колдунье, пролететь над ним, - и тут же (он глазам своим
не верил) распалась на куски, и коробки спичек брызнули во все стороны,
словно отброшенные ногой великана. Черная шляпка на лету смахнула с
Верховного лорда шляпу, в него попал коробок спичек и что-то мягкое,
мокрое. Нет, все происходило совсем не так благопристойно, как положено...
Это был чистейший кошмар... нет, грязный кошмар. Это было оскорбление,
нанесенное извечному достоинству войны.
И вдруг он понял, что в колонну угодила бомба и она падает. Она падала
почти торжественно. Так долго она стояла безукоризненно прямая - и вот
начала изгибаться, неуверенно, как колено ревматика. Казалось, она
медленно разделяется на части. Казалось, ее спускают с неба на незримых
канатах. За это время можно было даже успеть что-то сказать.
Никогда еще миссис Пеншо не видела Верховного лорда столь
величественным.
Он обнял ее. Он хотел положить руку ей на плечо, но она была такая
маленькая, что он обхватил ее голову.
- Станьте поближе, - сказал он. И успел еще прибавить: - Доверьтесь мне
и доверьтесь богу. Смерть не коснется меня, пока я не завершил свои труды.
Нельсон опрокинулся и падал боком, не сгибаясь. С таким видом, будто
спешил на деловое свидание, он врезался в фасад большого здания страхового
общества на той стороне площади, куда выходит Кокспар-стрит. Огромные
обломки колонны рухнули, вдребезги разбивая мостовую, вновь подскочили и
наконец замерли, а вокруг Владыки Духа и его секретарши так и сыпались
куски камней и асфальта. Верховного лорда отбросило в сторону по меньшей
мере на ярд; шатаясь, он поднялся на ноги и увидел миссис Пеншо, стоявшую
на четвереньках. Она тут же вскочила и кинулась к нему, ужас и любовь были
на ее лице.
- Вы весь в крови! - воскликнула она. - Весь в крови!
- Это не моя, - вымолвил он, спотыкаясь, добрел до развалин фонтана, и
вдруг его неудержимо, отчаянно затошнило.
Намочив свой носовой платок, миссис Пеншо обмыла ему лицо и отвела его
на уцелевший клочок мостовой за гостиницей "Золотой крест".
- Той же слабостью страдал и Нельсон, - сказал Верховный лорд. В
подобных случаях он всегда говорил что-нибудь в этом роде.
- Нельсон! - повторил он, мысль его сделала внезапный скачок, он поднял
глаза и увидел пустоту. - Боже праведный!
От памятника только и остался кусок пьедестала вышиною футов в
двадцать.
- Пора нам перебраться в новое помещение генерального штаба, к
Джерсону, - вновь заговорил Верховный лорд. - Хотел бы я знать, куда
упрятали этот автомобиль. Где автомобиль? Постойте! Видно, опять рвутся
бомбы, там, южнее. Не надо слушать.
Тут он заметил, что на него с любопытством смотрят какие-то
обезумевшие, растерзанные люди. Они разглядывали его неодобрительно и
выжидающе. Вдруг образовалась толпа. Многие смотрели подозрительно и
неприязненно.
- Я с радостью остался бы здесь и помог раненым, - сказал Верховный
лорд, - но мой долг призывает меня в другое место.
Откуда-то появились люди с повязками Красного Креста и стали обыскивать
развалины. Стонали и ползли по обломкам раненые.
- Надо реквизировать автомобиль, - сказал Верховный лорд. - Найдите
кого-нибудь из офицеров и реквизируйте автомобиль. Я должен увезти вас
отсюда. Нам надо как можно скорее попасть в генеральный штаб. Мое место
там. Надо выяснить, куда девался мой автомобиль. Джерсон его найдет. Может
быть, разумнее всего вернуться пешком в военное министерство и уже оттуда
отправиться. Не бойтесь. Держитесь ближе ко мне... Что это, опять бомба?
3. ВОЙНА ЕСТЬ ВОЙНА
Джерсон что-то говорил ему. Они сидели в каком-то незнакомом месте.
Может быть, в том самом огромном подземном убежище в Барнете, которое
должно было стать новой резиденцией правительства; так или иначе, это была
какая-то огромная, безобразная пещера; речь шла о том, как теперь
поступить, если надеяться, что империи, на которую обрушились столь тяжкие
удары и над которой нависла столь грозная опасность, еще суждено добиться
победы. Где-то наверху громыхала и перекатывалась барабанной дробью
канонада зенитных орудий.
- Если мы станем слушать пропагандистские речи американского
президента, нам крышка, - сказал Джерсон. - Народ не должен их слушать.
Это отрава... бред. Продолжайте войну, пока еще не все пропало.
Продолжайте войну! Теперь или никогда!
В Джерсоне была мрачная, отчаянная сила, подчинявшая Верховного лорда.
- Газ Л, - повторял Джерсон. - Газ Л. Весь Берлин в агонии - и конец
Берлину. Да разве после этого они станут воевать дальше, какая бы там у
них ни была новая взрывчатка!
- Бог свидетель, я не собирался пускать в ход ядовитые вещества, -
сказал Верховный лорд.
- Война есть война, - возразил Джерсон.
- Не такой войны я хотел.
Джерсон никогда не отличался излишней почтительностью, теперь же он
попросту злобно огрызнулся.
- Может, по-вашему, это я хотел такой войны? - резко спросил он. -
Черта с два! Нам навязали эту войну проклятые химики и ученые. Это не
война, а чудище. Науку надо было задушить в зародыше еще сто лет тому
назад, да кто-то прозевал. Ученая публика из кожи вон лезет, чтобы сделать
войну невозможной. Вот чего они добиваются. Но пока я жив, ничего у них не
выйдет, зря стараются. Сперва я взорву к чертям эту паршивую планету. Они
у меня все передохнут, все до последнего человека. Что за жизнь без войны?
Есть один способ прекратить эту адскую немецкую бомбардировку: надо
уничтожить осиное гнездо, надо уничтожить Берлин! Вот за это я бы сейчас и
принялся. Но мы не можем получить сырье! Кемелфорд и Вудкок без конца
тянут и вставляют палки в колеса. Если вы в день-два не расправитесь с
этими негодяями, я сам с ними расправлюсь, этого требуют интересы войны. Я
их арестую.
- Арестуйте, - сказал Верховный лорд.
- А если понадобится, и расстреляю.
- Если понадобится, расстреляйте, - сказал Верховный лорд...
Казалось, вся власть постепенно переходит в руки Джерсона. Верховный
лорд вынужден был все чаще и чаще напоминать себе, что это делается в
интересах войны. Джерсон должен стоять во главе всего, пока идет война.
Его власть начинается там, где государственные деятели бессильны, а когда
он сделает свое дело, государство вновь примется решать возложенные на
него задачи.
Верховный лорд пребывал в уверенности, что Кемелфорда и сэра Басси
арестовали, но им удалось бежать. Прошло какое-то время, а он и не
заметил. Да, они и в самом деле были арестованы, а потом удрали. Сэр Басси
подучил Кемелфорда, и они бежали.
4. НЕИЗБЕЖНОЕ ВОЗМЕЗДИЕ
Сознание Верховного лорда затуманилось. По нему проплывали облака.
Чьи-то голоса, не имевшие никакого отношения к происходящему, бесконечно
что-то разъясняли ему. События уже не сменяли друг друга с подобающей
последовательностью. Отрывочные сцены появлялись и исчезали перед глазами
Верховного лорда, точно в кинематографе. Шла погоня за сэром Басси.
Джерсон преследовал его по пятам, но уже нельзя было понять, где и как все
это происходит.
Потом оказалось, что сэра Басси словно бы настигли в Норвегии. Агенты
Джерсона поразительнейшим образом похитили его, перевезли в Норфолк и
расстреляли. Приходилось действовать на территории нейтральной страны,
церемониться было некогда. И - не очень ясно, почему именно - Верховному
лорду совершенно необходимо было тайно отправиться ночью осмотреть труп
сэра Басси. Ему вспомнилось героическое убийство Маттеотти и еще более
героический поступок Наполеона, который уничтожил герцога Энгиенского
[Маттеотти, Джакомо (1885-1924) - итальянский социалист, был похищен и
убит фашистами по приказу Муссолини; герцог Энгиенский, принадлежавший к
династии Бурбонов, в 1804 году по приказу Наполеона был схвачен за
пределами Франции и расстрелян]. Необходимо, чтобы один человек умер ради
всего народа. Настал черед этого отщепенца - надо было с ним покончить.
Наступил день, когда собственность, как и все остальное, должна была
подчиниться велениям долга.
И вот после утомительной езды по извилистой и тряской дороге Верховный
лорд выходит из своего автомобиля и оказывается на берегу близ Шерингема.
Он ощущает какое-то странное, удивительное сходство с Наполеоном; на нем
даже непременная треугольная шляпа. Ему пришлось закутаться, чтобы его не
узнали. Он кутается в плащ черного бархата. Автомобильные фары освещают
выбеленный известкой сарай, лодку на берегу, усыпанном галькой; а дальше,
выступая из сизого сумрака, в лучах фар вспыхивают белой пеной валы
беспокойного моря.
- Сюда, сэр, - говорит молодой офицер и услужливо светит ему
электрическим фонариком, но из-за прыгающего пятнышка света идти только
труднее. Под ногами громко хрустит галька.
На доске, покрытое простыней, с привязанным к ногам пушечным ядром,
которое должно увлечь его в пучину, лежит тело сэра Басси. Минуту
Верховный лорд стоит над ним, скрестив руки. Диктатура избавилась от
последнего внутреннего врага. Все вокруг замерло, все смолкло, только одна
за другой мерно ударяют о берег волны.
Так вот чем кончилось шестилетнее знакомство, подумал Верховный лорд.
Невозможно было подчинить это неугомонное, вечно жаждущее перемен алчное
существо величественному ходу истории; Вудкок был неисправимый ослушник,
вечно он сеял сомнения и раздоры, и в конце концов это вылилось в
непримиримую борьбу за существование между ним и ему подобными, с одной
стороны, и традициями и устоями Англии - с другой стороны. Пока он был
жив, он казался грозной силой, но теперь, бездыханный, он стал таким
маленьким и ничтожным, в нем даже появилось что-то трогательное и жалкое.
Он был невелик ростом, несчастный коротышка. И у него были кое-какие
неплохие качества - дружелюбие, гостеприимство.
Почему он не послушал мистера Парэма? Почему не попытался найти свое
место, не научился сотрудничать с ним и повиноваться ему? Зачем восстал
против самой истории и погиб, как должен погибнуть всякий, кто восстает
против традиций? Верховный лорд стоял там, где укрывавшая тело простыня
немного приподнималась, - это была голова сэра Басси; Джерсон стоял в
ногах. Мысли Верховного лорда перенеслись от мертвеца к живущим.
Кто, в сущности, убил сэра Басси - он или Джерсон?
В чем заключаются истинные, глубочайшие и непримиримые противоречия
жизни человеческой? Наперекор водовороту событий, обрушившихся на
Верховного лорда, мысль его не переставала работать. На первых порах, став
диктатором, он полагал, что самое основное противоречие в жизни людей -
это борьба исторически сложившегося общества, обладающего определенными
устоями и традициями, против скептицизма, пренебрежения и беспорядка,
против всяческих новомодных затей, глубоко ему враждебных. Но так ли это?
Верно ли, что его подлинный враг был сэр Басси? А может быть, подлинный
враг - более всеобъемлющий и последовательный, холодный, отчужденный разум
Кемелфорда? Ведь это Кемелфорд разбудил мятежный дух сэра Басси, вырвал
его из-под влияния мистера Парэма. Не кто иной, как Кемелфорд, нашел форму
выражения для таинственных и неистребимых склонностей сэра Басси. Точно
так же, как сам Верховный лорд из страха, предрассудков, сопротивления,
привычек, преданности, мощи и мудрой осторожности, присущих роду
человеческому, извлек и пробудил к действию героическую бесчувственность
Джерсона. А если так, значит, истинные движущие силы нынешних событий,
воплощение подлинного могущества - это сэр Басси и Джерсон, а он и
Кемелфорд - лишь вдохновители, своим разумом вызвавшие к действию
неугомонное беспокойство одного и упорство другого. Но почему, если в сэре
Басси воплощена была основополагающая сила человеческого бытия, так легко
оказалось его убить? Нелепо даже помыслить о том, чтобы убить такую силу.
Да полно, в самом ли деле удалось его убить? Сомнение вонзилось в мозг
Верховного лорда и окрасило все его мысли.
- Откройте лицо, - сказал он.
И сделал знак шоферу направить свет фар на бледное, сморщившееся в
кулачок лицо убитого.
Поразительно, - а впрочем, могло ли быть иначе? - сомнения его
подтвердились.
- Да, - произнес Верховный лорд. - Сходство большое, но это не он.
Разумеется, Джерсон, вы всегда убиваете не того, кого надо. Хорошо, что я
решил сам посмотреть.
Но Джерсон нимало не смутился.
- А теперь, - сказал он, - раз это поддельный Вудкок, пора нам ловить
настоящего, не то империя не получит вовремя газ Л, а тогда ей не выиграть
войну.
- Кто этот человек?
- Да просто первый встречный. В военное время без этого не обойдешься.
Выдержка начала изменять Верховному лорду.
- Но получим ли мы наконец это сырье? Одолеем мы когда-нибудь
Кемелфорда и сэра Басси?
- Должны! - в ярости крикнул Джерсон.
5. ИНТЕРЛЮДИЯ С ЗЕРКАЛОМ
Похоже, что Верховный лорд опять оказался в огромном убежище в Барнете.
Он был в одном из небольших боковых помещений, выходивших в центральный
подземный зал, - комнатка эта служила ему туалетной. Он облачался в мундир
хаки, готовясь к путешествию, полному опасностей. Ему робко помогал
молодой офицер.
Не без досады Верховный лорд услыхал в коридоре громовой голос
Джерсона. Джерсон теперь не разговаривал, а бушевал и гремел.
Они все еще преследовали Кемелфорда и сэра Басси: поступили сведения,
что эти двое находятся на загадочных новых химических заводах в Кэйме,
Лайонесс. Нужно захватить их - и пусть, хотя бы под дулом револьвера,
служат тем политическим идеям, от которых пытались бежать. Спор о том, кто
будет править миром, солдат или ученый, велся теперь уже не на словах, а
силою оружия. Чуждая действительность спасалась бегством, традиция
следовала за нею по пятам. Джерсон и Верховный лорд должны были лететь в
Девоншир на аэроплане и уже оттуда захватить Кэйм "молниеносно и
безошибочно, прыжком тигра", как выразился Джерсон. Ну, а тогда, взяв в
плен химиков и обеспечив себя газом Л, Британская империя поставит весь
мир перед выбором: повиновение или смерть.
Верховный лорд застегивал перед зеркалом хитроумные пряжки портупеи.
Потом замер, пристально всматриваясь в свое отражение.
Куда девалась спокойная красота Владыки Духа?
Из глубины зеркала на него смотрел человек, которого он тысячи раз
видел прежде в других зеркалах. Это было лицо, которому не хватало силы и
спокойствия, ибо в нем сквозил намек на брюзгливость и нерешительность, -
лицо старшего преподавателя из колледжа Сен-Симона. И этот тревожный
взгляд мистера Парэма. И в волосах - прежде он этого не замечал - уже
проступает седина. Он и раньше знал, что они начинают редеть, но
оказалось, что они и седеют. Всего лишь мистер Парэм? Неужели Верховный
лорд просто пригрезился ему и во всем, что произошло, не было другого
героя, кроме него самого? Да и было ли все это на самом деле? А может
быть, он сейчас приходит в себя после какого-то чудовищного опьянения?
Тут он вздрогнул: вошел Джерсон, все ближе раздавались его мерные,
четкие шаги. Сей творец победы вытянулся и отдал честь, зазвенев шпорами и
всем металлом своего генеральского снаряжения.
- Все готово, сэр, - сказал он повелительно.
Мистер Парэм кивнул в знак согласия, но теперь он понимал, что просто
повинуется Джерсону.
Подобно грешникам в видениях Сведенборга [Сведенборг, Эммануил
(1688-1772) - шведский мистик и теософ], он по доброй воле пошел в
рабство.
6. КЭЙМ В ЛАЙОНЕССЕ
По приказанию Джерсона шофер резко затормозил.
- Поставьте машину к обочине, - распорядился генерал, - сделайте вид,
что у вас неисправность в моторе.
Он вышел.
- Поднимемся на холм. Вон там, на вершине, наш разведчик. А за холмом
Кэйм.
Верховный лорд молча повиновался. До гребня оставалось всего
каких-нибудь двести - триста шагов. Солнце садилось - раскаленный добела
шар - и окаймило радужным сиянием гряду холмов. Верховный лорд поглядел
назад, на голую, неприютную, залитую солнцем корнуэльскую равнину и стал
подниматься в гору.
- Пока это проклятое солнце не село, мы вряд ли что увидим, - сказал
Джерсон. - Но нам спешить некуда.
- Воздушный разведчик, - сказал Верховный лорд.
- Это они высылают. Он тут все время кружит. А другой над морем. Но
вода не так уж прозрачна, надеюсь, наши подводные лодки сквозь нее не
разглядишь, да они особенно близко и не подходят.
- У нас есть подводные лодки?
- Пять штук. Было шесть. Но одна погибла. Носилась вдоль берега как
чумовая. Дно морское неровно, Черт их знает, как они это ухитрились -
подняли десятки квадратных миль. Как-то сумели. Наша лодка, видно,
напоролась на какую-то глыбу или барьер... на том месте его не должно было
быть. Они создали весь этот свой Лайонесс из ничего, чтоб не платить
законным владельцам земли. Они въелись в это самое дно и добывают из него
ископаемые, прямо из-под моря... То самое сырье, за которое мы бы все на
свете отдали.
Верховный лорд озадаченно разглядывал каменный выступ справа от них.
- Кажется, я припоминаю эту дорогу... вон та скала мне знакома... и
поворот за ним.
- Дорога идет в Пензанс. Прежде шла.
- И тот заброшенный оловянный рудник, что мы миновали, тоже мне знаком.
Что-то есть странное в этой двой