Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Фантастика. Фэнтези
   Научная фантастика
      Уэллс Герберт. Любовь и мистер Люишем -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  -
от дом, что он сразу представил его себе. Она живет совсем близко, в Клэпхеме, оттуда до Челси можно дойти пешком. И он, желая побольше узнать о ее жизни дома, тотчас позабыл о мелькнувшем было намерении одолжить ей "Сартор Резартус" [философский роман Т.Карлейля (1833-1834)]. - Клэпхем, это ведь почти в Лондоне? - спросил он. - О да! - ответила она, но не проявила желания рассказывать ему о своем доме подробнее. - Мне нравится Лондон, - перешла она к общей теме, - особенно зимой. - И принялась расхваливать Лондон, его публичные библиотеки, его магазины, толпы людей на улицах, возможность делать "что кому хочется", ходить в концерты, посещать театры. (По-видимому, она вращалась в довольно хорошем обществе.) - Всегда есть что посмотреть, даже если вы вышли всего лишь на прогулку, - сказала она, - а здесь и читать нечего, кроме пустых романов. Да и те не из новых. Мистер Люишем с грустью должен был признать справедливость ее слов о культурном запустении в Хортли. Это ставило его гораздо ниже ее. Что он мог противопоставить ей? Только свою начитанность да свои аттестаты - а ведь она видела дом Карлейля! - Здесь, - добавила она, - и поговорить не о чем. Здесь только сплетничают. Увы, это было справедливо. На углу, возле изгороди, позади которой на фоне голубого неба красовались увешанные серебряными сережками и усыпанные золотистой пыльцой ивы, они, как бы повинуясь единому желанию, повернули и пошли обратно. - Здесь просто не с кем разговаривать, - сказала она. - Во всяком случае, в том смысле, что я называю разговором. - Надеюсь, - решился на отчаянный шаг Люишем, - что пока вы в Хортли... Он вдруг запнулся, и она, проследив за его взглядом, увидела, что навстречу им движется какая-то внушительных размеров фигура в черном. - ...мы, - закончил начатую фразу мистер Люишем, - еще раз, быть может, сумеем встретиться. Ведь он был уже готов договориться с ней о свидании. Он думал о живописных спутанных тропинках на берегу реки. Но появление мистера Джорджа Боновера, директора Хортлийской частной школы, поразительным образом охладило его пыл. Встречу нашей юной пары устроила, несомненно, сама природа, но, допустив к ним Боновера, она явила непростительное легкомыслие. И вот теперь, в ответственный миг, она скрылась, оставив мистера Люишема при самых неблагоприятных обстоятельствах, лицом к лицу с типичным представителем той общественной организации, которая решительно возражает inter alia [среди прочего (лат.)] против того, чтобы молодой неженатый младший учитель заводил случайные знакомства. - ...еще раз, быть может, сумеем встретиться, - произнес мистер Люишем, упав духом. - Я тоже надеюсь, - ответила она. Молчание. Теперь совсем отчетливо видны были черты лица мистера Боновера и особенно его черные кустистые брови; они были высоко подняты, что, вероятно, должно было выражать вежливое удивление. - Это мистер Боновер? - спросила она. - Да. И снова долгое молчание. Интересно, остановится ли Боновер, чтобы заговорить с ними? Во всяком случае, этому ужасному молчанию следует положить конец. Мистер Люишем мучительно искал в уме какую-нибудь фразу, какой можно было бы с достоинством встретить приближение начальства. Но, к его изумлению, ничего подходящего не находилось. Он сделал еще одно отчаянное усилие. За разговором они могли бы со стороны выглядеть весьма непринужденно. Молчание же - красноречивое свидетельство вины. - Чудесный день нынче, правда? - спросил мистер Люишем. - В самом деле, - согласилась она. И в эту минуту мимо прошел мистер Боновер; лоб его, если можно так сказать, весь уполз куда-то вверх, а губы были выразительно поджаты. Мистер Люишем приподнял свою квадратную шапочку, и, к его удивлению, мистер Боновер ответил ему подчеркнуто низким поклоном - его шляпа описала полукруг, - бросил испытующе-недоброжелательный взгляд и прошествовал дальше. Люишема до глубины души поразило подобное преображение обычно небрежного кивка директора. Так до поры до времени завершился этот ужасный инцидент. На мгновение Люишема охватил гнев. С какой стати вообще-то Боновер или кто-нибудь другой будет вмешиваться в его жизнь? Он вправе разговаривать с кем хочет. Быть может, их представили друг другу по всем правилам - Боноверу-то об этом неизвестно. Скажем, например, их мог познакомить юный Фробишер. Тем не менее от радостного настроения Люишема не осталось и следа. Весь остаток разговора он вел себя удивительно глупо, и восхитительное ощущение смелости, которое до сих пор вдохновляло и изумляло его во время беседы с ней, теперь позорно увяло. Он был рад, определенно рад, когда все окончилось. У ворот парка она протянула ему руку. - Боюсь, я помешала вашему чтению, - оказала она. - Ничуть, - отозвался, немного покраснев, мистер Люишем. - Не припомню случая, когда беседа доставляла бы мне такое удовольствие... - Я заговорила с вами сама, боюсь, это было... нарушением этикета, но мне, право, так хотелось поблагодарить вас... - Не стоит говорить об этом, - сказал мистер Люишем, в душе потрясенный "этикетом". - До свиданья. Он в нерешительности постоял у сторожки привратника, потом снова вернулся на аллею, чтобы его не видели идущим за ней следом по Вест-стрит. И в этот момент, идя в противоположном от нее направлении, он вспомнил, что не одолжил ей книгу, как хотел, и не успел договориться о новой встрече. Ведь она может в любой день покинуть Хортли, дабы возвратиться в свой прекрасный Клэпхем. Он остановился в нерешительности. Бежать ли за ней? Но тут перед его мысленным взором возникло лицо Боновера с его загадочным выражением. Он решил, что попытка догнать ее окажется слишком заметной. И все же... Минуты шли, а он никак не мог решиться. Когда он наконец вернулся домой, миссис Манди уже доедала свой обед. - Все ваши книги, - сказала миссис Манди, которая по-матерински опекала его. - Читаете, читаете, и время-то некогда приметить. А теперь вам придется есть остывший обед, он и в желудке-то у вас не успеет как следует уложиться до ухода в школу. Этак и пищеварение недолго испортить. - Не беспокойтесь о моем пищеварении, миссис Манди, - отозвался мистер Люишем, отрываясь от своих сложных и, по всей вероятности, мрачных размышлений. - Это - мое личное дело. Так резко он прежде никогда не говорил. - Лучше иметь хороший, исправно действующий желудок, чем голову, полную премудростей, - заметила миссис Манди. - А я, как видите, думаю по-другому, - отрезал мистер Люишем и снова впал в мрачное молчание. - Скажите, пожалуйста! - пробормотала себе под нос миссис Манди. 5. НЕРЕШИТЕЛЬНОСТЬ Мистер Боновер, выждав должное время, заговорил о случившемся только днем, когда Люишем присматривал за игравшими в крикет воспитанниками. Для начала он сделал несколько замечаний о перспективах их школьной команды, и Люишем согласился с ним, что Фробишер-первый в нынешнем сезоне как будто подает неплохие, надежды. Последовало молчание, во время которого директор что-то мурлыкал себе под нос. - Кстати, - не сводя глаз с играющих, заметил он, словно продолжая беседу, - насколько мне известно, у вас здесь в Хортли знакомых не было? - Да, - ответил Люишем, - совершенно верно. - Уже подружились с кем-нибудь? На Люишема вдруг напал кашель, а его уши - о, эти проклятые уши! - запылали. - Да, - ответил он, стараясь овладеть собой. - О да. Да. Подружился. - Наверное, с кем-нибудь из местных жителей? - Нет. Не совсем. Теперь у Люишема пылали не только уши, но и щеки. - Я видел вас на аллее, - сказал Боновер, - за беседой с молодой леди. Ее лицо показалось мне знакомым. Кто она? Ответить ли, что она знакомая Фробишеров? А вдруг Боновер с его предательской любезностью расскажет об этом Фробишерам-родителям и у нее будут неприятности? - Это, - невнятно начал Люишем, густо краснея от такого насилия над честностью и понижая голос, - это... старая приятельница моей матери. Я познакомился с нею когда-то в Солсбери. - Где? - В Солсбери. - А как ее фамилия? - Смит, - опрометчиво выпалил Люишем, и не успела ложь сорваться с его уст, как он уже раскаялся. - Хороший удар, Гаррис! - крикнул Боновер и захлопал в ладоши. - Отличный удар, сэр. - Гаррис подает неплохие надежды, - заметил мистер Люишем. - Очень неплохие, - подтвердил мистер Боновер. - О чем мы говорили? А-а, странные совпадения случаются на свете, хотел я сказать. У Фробишеров, здесь же, в нашем городе, гостит некая мисс Хендерсон... не то Хенсон... Она удивительно похожа на вашу мисс... - Смит, - подсказал Люишем, встречая взор директора и заливаясь еще более ярким румянцем. - Странно, - повторил Боновер, задумчиво его разглядывая. - Очень странно, - пробормотал Люишем, отводя глаза и проклиная собственную глупость. - Очень, очень странно, - еще раз сказал Боновер. - По правде говоря, - добавил он, направляясь к школе, - я никак не ожидал от вас этого, мистер Люишем. - Чего не ожидали, сэр? Но мистер Боновер сделал вид, что не расслышал этих слов. - Черт побери! - сказал Люишем. - О проклятье! - выражение, несомненно, предосудительное и в те дни весьма редкое в его лексиконе. Он хотел бы догнать директора и спросить: уж не подвергает ли тот сомнению его слова? В ответе, впрочем, вряд ли приходилось сомневаться. Минуту он постоял в нерешительности, потом повернулся на каблуках и зашагал домой. Каждый мускул у него дрожал, а лицо непрерывно подергивалось от злости. Он больше не испытывал смятения, он негодовал. - Будь он проклят! - возмущался мистер Люишем, обсуждая этот случай со стенами своей комнаты. - Какого дьявола он лезет не в свои дела? - Занимайтесь своими делами, сэр! - кричал мистер Люишем умывальнику. - Черт бы побрал вас, сэр, занимайтесь своими делами! Умывальник так и поступал. - Вы превышаете свою власть, сэр! - чуть успокоившись, продолжал мистер Люишем. - Поймите меня! Вне школы я сам себе хозяин. Тем не менее в течение четырех дней и нескольких часов после разговора с мистером Боновером мистер Люишем столь свято следовал полувысказанным предначертаниям начальства, что совсем забросил занятия на открытом воздухе и даже боролся, правда, с убывающим успехом, за соблюдение не только буквы, но и духа своего расписания. Однако большей частью он занимался тем, что досадовал на количество скопившихся дел, выполнял их небрежно, а то и просто сидел, глядя в окно. Голос благоразумия подсказывал ему, что новая встреча и новая беседа с девушкой повлекут за собой новые замечания и неприятности, помешают подготовке к экзаменам, явятся нарушением "дисциплины", и он не сомневался в справедливости такого взгляда. Чепуха - вся эта любовь; она существует только в плохих романах. Но тут мысль его устремлялась к ее глазам, осененным полями шляпы, и обратно эту мысль водворить можно было только силой. В четверг, по дороге из школы, он издалека увидел ее и, чтобы избежать встречи, поспешил войти в дом, демонстративно глядя в противоположную сторону. Однако этот поступок был поворотной точкой. Ему стало стыдно. В пятницу вера в любовь ожила и укрепилась, а сердце было полно раскаяния и сожаления об этих потерянных днях. В субботу мысль о ней настолько овладела им, что он был рассеянным даже на своем излюбленном уроке алгебры; к концу занятий решение было принято, а благоразумие очертя голову обратилось в бегство. После обеда, что бы ни случилось, он пойдет на аллею, увидит девушку и снова поговорит с ней. Мысль о Боновере возникла, но тотчас же была изгнана. И, кроме того... После обеда Боновер обычно отдыхает. Да, он пойдет, отыщет ее и будет говорить с ней. И ничто его не остановит. Как только решение было принято, воображение заработало с удвоенной энергией, подсказывая ему нужные фразы, соответствующие позы, рисуя множество смутных и прекрасных видений. Он скажет это, он скажет то, ни о чем, кроме своей необыкновенной роли влюбленного, он и думать не мог. Какой он трус, зачем так долго прятался от нее! О чем он только думал? Как он объяснит ей свое поведение при встрече? А что, если высказать все начистоту? Он принялся размышлять о том, насколько он может быть с нею откровенен. Поверит ли она, если он постарается ее убедить, что в четверг действительно ее не видел? И вдруг - о ужас! - в самый разгар этих мечтаний явился Боновер и попросил его подежурить после обеда вместо Данкерли на площадке для крикета. Данкерли был старшим учителем в школе, единственным коллегой Люишема. В обращении Боновера не осталось и следа осуждения, его просьба к подчиненному была своего рода оливковой ветвью. Но для Люишема это было жестоким наказанием. Роковую минуту он колебался, почти готовый согласиться. Ему предстало мгновенное видение долгого послеобеденного дежурства, а тем временем она, быть может, уже укладывает вещи перед отъездом в Клэпхем. Он побледнел. Мистер Боновер зорко следил за выражением его лица. - Нет, - резко сказал Люишем, вкладывая в это слово всю свою решительность и тотчас же начиная неумело подыскивать предлог для отказа. - Мне очень жаль, что я не смогу исполнить вашей просьбы, но... я договорился... Я уже условился сегодня на после обеда. Это была явная ложь. Брови мистера Боновера полезли вверх, а от его обходительности и следа не осталось. - Дело в том, - сказал он, - что миссис Боновер ждет нынче гостя, и мы бы хотели, чтобы мистер Данкерли составил нам партию в крокет... - Мне, право, очень жаль, - повторил все еще настроенный решительно мистер Люишем, тотчас отметив про себя, что Боновер будет занят крокетом. - Вы случайно не играете в крокет? - спросил Боновер. - Нет, - ответил Люишем, - не имею о нем ни малейшего представления. - А если бы мистер Данкерли сам попросил вас? - настаивал Боновер, зная, с каким уважением Люишем относится к правилам этикета. - О, дело вовсе не в этом, - ответил Люишем, и Боновер с оскорбленным видом и удивленно поднятыми бровями удалился, а он продолжал стоять бледный, неподвижный, пораженный собственной отвагой. 6. СКАНДАЛЬНАЯ ПРОГУЛКА Как только уроки окончились, Люишем освободил из заключения провинившихся учеников и поспешил домой провести оставшееся до обеда время, но как? Быть может, и не совсем справедливо по отношению к нему рассказывать об этом, возможно, романисту-мужчине не пристало разглашать тайны своего же пола, но, как утверждала надпись на стене у ромбовидного окна: "Magna est veritas et prevalebit" [истина велика и восторжествует (лат.)]. Мистер Люишем тщательно пригладил щеткой волосы, а потом живописно их взбил; перепробовал все галстуки, остановив выбор на белом; старым носовым платком почистил ботинки, переодел брюки, потому что манжеты на его будничной паре порядком пообтрепались, и подкрасил чернилами локти сюртука в тех местах, где швы побелели. А если уж быть совсем откровенным, он долго с разных сторон изучал в зеркале свое юношеское лицо, придя в конечном счете к заключению, что нос его мог бы с успехом быть немного поменьше... Тотчас же после обеда он вышел из дому и кратчайшим путем направился к аллее, уговаривая себя, что ему нет дела, даже если он встретит по дороге самого Боновера. Намерения его были весьма неопределенны, совершенно ясно было одно: он хочет увидеть девушку, с которой уже встречался в этой аллее. Он знал, что увидит ее. Что же касается препятствий, то мысль о них лишь подбадривала его и даже доставляла удовольствие. По каменным ступенькам он поднялся к тому месту, откуда был виден дом Фробишеров, откуда он смотрел однажды на окно их спальни. И, скрестив руки, уселся там, на виду у всех обитателей дома. Было без десяти два. Без двадцати три он все еще сидел на месте, но руки его уже были глубоко в карманах, взгляд хмурый, а нога нетерпеливо постукивала по каменной ступеньке перелаза. Ненужные ему очки лежали в кармане жилета, где они, впрочем, покоились весь этот день, а шапочка была чуть сдвинута на затылок, открывая прядь волос. За это время по аллее за его спиной прошли два-три человека, но он притворился, будто не видит их, и только пара птичек-завирушек, преследовавших друг друга в залитой солнцем вышине, да волнуемое ветром поле служили ему развлечением. Странно, конечно, но по мере того, как время шло, он стал на нее сердиться. Лицо его потемнело. За спиной у него послышались шаги. Он не оглянулся - его раздражала мысль, что прохожие видят, как он сидит и ждет. Его некогда всесильное, ныне ниспровергнутое благоразумие продолжало глухо роптать, упрекая за эту затею. Шаги на дорожке замерли совсем рядом. - Нечего глазеть! - стиснув зубы, приказал себе Люишем. И тут до его слуха донесся какой-то загадочный шум: ветки живой изгороди громко зашелестели, зашуршала старая листва. Кто-то словно бы топтался в кустах. Любопытство подкралось к Люишему и после недолгой борьбы овладело им окончательно. Он оглянулся и увидел ее. Она стояла к нему спиной по ту сторону изгороди и старалась дотянуться до самой верхней цветущей ветки колючего терна. Какая счастливая случайность! Она его не видела! В то же мгновение ноги Люишема перелетели через перелаз. Он спустился по ступенькам с такой стремительностью, что с разбегу угодил в колючий кустарник. - Позвольте мне, - сказал он, слишком взволнованный, чтобы заметить, что его появление ее совсем не удивляет. - Мистер Люишем! - воскликнула она с притворным изумлением и отступила в сторону, чтобы дать ему возможность сорвать цветок. - Какую веточку вы хотите? - вскричал он, не помня себя от радости. - Самую белую? Самую большую? Любую! - Вот эту, - наугад показала она, - с черным шипом. Белоснежным облаком казались цветы на фоне апрельского неба, и Люишем, потянувшись за ними - достать их было не так-то легко, - со странным чувством удовлетворения увидел у себя на руке длинную царапину, сначала белую, а потом налившуюся красным. - Там, на аллее, - сказал он, торжествующий и запыхавшийся, - есть терн... Этот с ним и сравниться не может. Она засмеялась - он стоял перед ней, раскрасневшийся, ликующий, - и посмотрела на него с нескрываемым одобрением. В церкви, на хорах, он снизу тоже казался недурен, но это было совсем другое. - Покажите, где, - сказала она, хотя знала, что на милю в округе не найти другого куста терна. - Я знал, что увижу вас, - проговорил он вместо ответа. - Я был уверен, что увижу вас сегодня. - Это была почти последняя возможность, - так же искренне призналась она. - В понедельник я уезжаю домой, в Лондон. - Я так и знал! - торжествующе воскликнул он. - В Клэпхем? - спросил он. - Да. Я получила место. Знаете, ведь я умею стенографировать и писать на машинке. Я только что окончила Грогрэмскую школу. И вот нашелся старый джентльмен, которому нужен личный секретарь, умеющий писать под диктовку. - Значит, вы знаете стенографию? - спросил он. - Вот почему у вас было стилографическое перо. Эти строки написаны... Они до сих пор у меня. Приподняв брови, она улыбнулась. - Здесь, - добавил ми

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору