Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
обой было бесполезно. Ты любишь меня только с какой-то
одной стороны, но то, что меня действительно интересует, тебя не касается!
И только из-за того, что у меня есть друг...
- Друг?
- Да, друг!
- Зачем же ты прячешь ее письма?
- Потому что, говорю я тебе, ты все равно не поймешь, о чем она пишет.
Хватит спорить. Хватит. Ты ревнуешь, вот и все.
- А кто не стал бы ревновать?
Он посмотрел на нее так, будто не понял вопроса. Рассуждать на эту тему
было трудно, непреодолимо трудно. Он оглядел комнату, желая переменить
разговор. На столе, напоминая ему о потраченном даром времени, лежала
тетрадь, которую он разыскал среди ее романов. Гнев снова овладел им, и он
опять вернулся к началу их ссоры.
- Так продолжаться не может! - яростно размахивая руками, выкрикнул он.
- Так продолжаться не может! Разве я в состоянии здесь работать? Разве я в
состоянии здесь что-нибудь делать?
Он сделал три шага и остановился там, где было побольше простора.
- Я этого не потерплю! Я не намерен этого терпеть! Ссоры, придирки,
неприятности! Нынче утром я хотел работать. Хотел просмотреть старые
записи. А ты затеяла ссору...
Подобная несправедливость заставила Этель тоже перейти на крик.
- Ссору затеяла не я...
В ответ на это можно было только завопить. И Люишем не преминул это
сделать.
- Ты затеяла ссору! - орал он. - Подняла крик! Спорить!.. Ревновать
меня! Подумать только! Ну разве я в состоянии здесь что-нибудь делать?
Разве можно жить в таком доме? Я уйду. Слышишь, я ухожу! Пойду в
Кенсингтон и буду там работать.
Тут слова его иссякли, а Этель, как видно, только собиралась с силами.
Он воинственно огляделся в поисках последнего аргумента. Действовать
следовало немедленно. На столике лежал толстый том "Позвоночных" Хаксли.
Он схватил его, размахнулся и с силой запустил в пустой камин.
Мгновение, казалось, будто он ищет, что бы еще швырнуть. На комоде он
заметил свою шляпу и, схватив ее, с трагическим видом зашагал к выходу.
У двери он минутку помедлил, потом распахнул ее и яростно захлопнул за
собой. Оповестив таким образом весь мир о справедливости своего гнева, он
с достоинством вышел на улицу.
Он шел, сам не ведая куда, по улицам, заполненным спешившим на работу
деловым людом, пока наконец по привычке ноги его сами собой не свернули на
Бромтон-роуд. Утреннее движение в сторону Ист-Энда увлекло туда и его.
Некоторое время, несмотря на шевелившееся где-то в уголке разума
удивление, гнев не оставлял его, не давал ему остыть. - Зачем он женился
на ней? - не переставая, спрашивал он себя. Для какого черта он женился на
ней? Но как бы то ни было, решительное слово сказано. Он этого не
потерпит! Этому должен наступить конец. Положение просто невыносимо, и ему
следует положить конец. Он придумывал уничтожающие слова, которые должен
ей сказать в подтверждение своей решимости. Придется быть жестоким. Только
так он сумеет внушить ей, что больше не потерпит ничего подобного. Чего
именно он не потерпит, об этом он упорно не думал.
Как же так вышло, что он женился на ней? Окружающая обстановка была как
нельзя более под стать его мыслям. Огромные, словно надутые от важности
чугунные галереи Музея искусств (вот уж неподходящее помещение!) и
усеченная башня часовни, стоящая боком к улице, казалось, тоже негодовали
на судьбу. Как же так? После столь удачного начала!
Задумавшись, он прошел мимо ворот музея. Спохватившись, он вернулся,
прошел через турникет, вошел в музей и, пройдя под галереей старинного
литья, направился в Педагогическую библиотеку. Ряды свободных столов,
полки книг - все это сулило убежище...
Таково было настроение Люишема утром. Но еще задолго до полудня весь
гнев его остыл вместе со страстной уверенностью в никчемности Этель. Лицо
его, выглядывавшее из-за груды книг по геологии, было унылым. Он
вспоминал, как вел себя во время ссоры: шумел, кричал, был несправедлив. И
из-за чего, собственно, все это вышло?
В два часа он отправился к Вигорсу, испытывая по дороге острые
угрызения совести. Каким образом так изменилось его настроение, словами
передать трудно, ибо мысли более неуловимы, нежели слова, а чувства
несравненно более тонки. Но одна вещь по крайней мере не вызывает
сомнений: в душе Люишема проснулось воспоминание.
Явилось оно откуда-то сверху, проникнув сквозь стеклянную крышу
библиотеки. Сначала он даже не сообразил, что это - воспоминание, просто
что-то мешало ему сосредоточиться. Он ударил ладонью по страницам лежавшей
перед ним книги.
- Черт бы побрал эту проклятую шарманку! - прошептал он.
И раздраженно закрыл уши руками.
Затем он отбросил книги, встал и принялся ходить по залу. Музыка
неожиданно оборвалась на полутакте, и отзвук ее замер в тишине.
Люишем, стоявший в нише окна, судорожно захлопнул книгу, которую держал
в руках, и возвратился на место.
Он поймал себя на том, что, напевая какую-то грустную мелодию, опять
думает о ссоре, о которой позабыл, казалось, навсегда. Из-за чего все это
произошло? У него появилось странное ощущение, будто какая-то мысль,
вырвавшись на свободу, не дает ему сосредоточиться. И словно в ответ
возникло удивительно яркое видение Хортли. Плыла луна, и со склона холма
виден был весь городок, залитый ее светом, и звучала музыка - какая-то
очень грустная мелодия. Непонятно, почему ему чудились звуки шарманки,
хотя он знал, что играет оркестр, а кроме того, были и слова, протяжные и
полные, как заклинание, тайного смысла:
Страна волшебных грез! Былые дни
Хоть на мгновенье памяти верни...
Звуки песенки не только нарисовали перед ним всю эту картину - такую
четкую и ясную, - они принесли с собой огромное облако необъяснимого
волнения, чувства, которое еще минуту назад, казалось невозвратимо ушедшим
из его жизни.
И он вспомнил! Он спускался с этого холма, и рядом была Этель...
Неужели он когда-то испытывал к ней подобные чувства?
- Проклятие! - буркнул он и вернулся к своим книгам.
Но мелодия и воспоминание окончательно завладели им, они не покидали
его и за скудным завтраком из молока и ячменной лепешки - он еще с утра
решил, что не пойдет домой обедать, - и по дороге к Вигорсу. Возможно,
столь необильный завтрак сам по себе придает мыслям смягченный оборот.
Теперь у него уже не было уверенности в своей правоте; он испытывал
чувство бесконечной растерянности.
"Но в таком случае, - спрашивал он себя, - как же мы, черт побери,
дошли до этого?"
Таков, как известно, коренной вопрос семейной жизни.
Утреннее бешенство уступило место почти олимпийскому спокойствию. Он
мужественно взялся за решение коренного вопроса. Они поссорились - от
этого никуда не уйдешь. И это не в первый раз за последнее время.
Ссорились всерьез: стояли друг против друга, нанося чувствительные удары,
выбирая самое уязвимое место. Он пытался восстановить в памяти, как все
это было, припомнить, что сказал он, что ответила она. И не в силах был
этого сделать. Он забыл, что и в связи с чем было сказано, забыл, как все
это произошло. В памяти у него сохранились только отдельные фразы, резкие,
окончательные, как высеченная на камне надпись. А из всей сцены перед ним
стояла лишь одна картина: Этель с пылающим лицом и глазами, в которых
сверкали слезы.
На перекрестке он на время отвлекся от своих мыслей. Но на
противоположной стороне им снова завладели думы о том, как разительно
изменились их отношения. Он сделал еще одну попытку свалить всю вину на
нее, доказать, что причина всех бедствий - она одна. Она затеяла с ним
ссору, и притом умышленно, потому что вздумала ревновать. Она ревнует его
к мисс Хейдингер, потому что глупа. Но теперь эти обвинения улетучивались,
как дымок, одно за другим. А видение прошлого с двумя залитыми лунным
светом фигурками не таяло. На узкой кенсингтонской Хай-стрит он отказался
от своих обвинений. А миновав Таун-холл, пришел к совершенно новой мысли.
Быть может, он сам в какой-то степени виноват?
И понял, что сознание этого не оставляло его все время.
Дальше все происходило очень быстро. Через каких-нибудь сто шагов
внутренняя борьба в его душе завершилась, и он с головой окунулся в синюю
пучину раскаяния. И все то неприятное и оскорбительное, что произошло, все
злобное, что он наговорил, теперь уже казалось ему не высеченным на камне,
а начертанным огненными буквами обвинением. Он пытался убедить себя, что
не говорил такого, что это память сыграла с ним злую шутку, или, возможно,
и говорил, но не так уж грубо. Точно так же не в силах он был и заглушить
собственную боль. Только яснее открылась ему вся глубина, его падения.
Теперь все воскресло у него в памяти. Он видел Этель на залитой солнцем
аллее, видел ее бледную в лунном свете в минуту их прощания перед домом
Фробишеров, видел, как она появляется из подъезда дома Лэгьюна, чтобы
пойти вместе с ним гулять, видел ее после свадьбы, когда она, трепетная,
сияющая в ореоле его восхищения, выходит навстречу ему из двухстворчатой
двери. И наконец, видел Этель разгневанную, растрепанную и заплаканную в
плохо освещенной, неприбранной комнатке. А в ушах у него, не переставая,
звучала грустная шарманка. До чего он дошел! Как могло случиться, что
вслед за такой радужной зарей наступил унылый, пасмурный день? Что ушло?
Ведь это они так радостно шагали в его воспоминаниях, и вот теперь в
последние злополучные недели они же так мучают друг друга!
Люишем едва не стонал от досады. Теперь он осуждал и ее и себя. "Что мы
наделали! - твердил он. - Что мы натворили!"
Теперь он знал, что такое любовь, знал, что она сильнее рассудка и
властвует над ним. Теперь он знал, что любит ее, и его недавний гнев, его
враждебность, недовольство - все это казалось ему каким-то чуждым
чувством, занесенным в его душу извне. Он с болью и сожалением вспоминал,
как после первых дней взаимных восторгов стала угасать нежность, как он
становился все суше с нею, как появились первые признаки
раздражительности, как он работал по вечерам, упорно не желая замечать ее
присутствия. "Нельзя все время думать только о любви", - говорил он, и они
все больше и больше отдалялись друг от друга. Как часто в мелочах он был
несдержан, как часто был несправедлив! Он причинял ей боль своей
резкостью, насмешками и прежде всего нелепой таинственностью, которой он
окружал письма от мисс Хейдингер. Чего ради он скрывал от нее эти письма?
Как будто в них было что скрывать! Что там надо было скрывать? Что в этих
письмах могло бы ей не понравиться? А между тем все эти мелочи и привели к
тому, что их любовь, словно оскверненная грубыми руками драгоценность,
поцарапана, побита, потускнела, ей угрожает окончательная гибель. Этель
тоже к нему изменилась. Пропасть разверзлась между ними, пропасть, которую
он, возможно, никогда не сумеет преодолеть.
- Нет, этого не будет! - воскликнул он. - Не будет!
Но как вернуть былое? Как вычеркнуть сказанное, как стереть в памяти
сделанное?
Можно ли вернуть прошлое?
Он попробовал представить себе другой исход. Что если они не сумеют
вернуть прошлое? Что если зло непоправимо? Что если дверь, которую он
захлопнул за собой, затворилась навсегда?
- Но это невозможно! - решил Люишем. - Этого нельзя допустить.
Он чувствовал, что извинения и рассуждения здесь не помогут. Нужно
начать все сначала, нужно вернуться к чувствам, нужно стряхнуть с себя
гнет повседневных забот и тревог, которые лишают их жизнь тепла и света.
Но как это сделать? Как?
Он должен снова завоевать ее любовь. Но с чего начать? Как выразить ей
эту перемену? Ведь и прежде у них бывали примирения, спрятанные обиды и
взаимные уступки. Сейчас все должно быть по-другому. Что бы такое ей
сказать, как к ней подойти? Но все, что приходило на ум, звучало либо
холодно и бездушно, либо жалобно и недостойно, либо же наигранно и глупо.
Что если дверь затворилась навсегда? Вдруг уже поздно? Со всех сторон
подступали неприятные воспоминания. Он внезапно сообразил, что, наверное,
очень изменился в глазах Этель, и эта мысль была нестерпимо мучительной.
Ибо теперь он был уверен, что всем сердцем любит Этель.
И вдруг он увидел витрину цветочного магазина, в середине которой
красовался великолепный букет роз.
Они попались ему на глаза, когда он проходил мимо. Перед ним были
белые, девственные розы, чайные, розовые и алые розы, розы цвета живой
плоти и цвета прохладного жемчуга, целое облако благоухающих красок,
зримых ароматов, и в середине одно темно-красное пятно. То был как бы цвет
его чувств. Он остановился. Вернувшись к витрине, он смотрел и смотрел, не
отрывая глаз. Букет был великолепный - он это видел, но почему он так
привлекает его внимание?
И тогда он понял, словно это было ясно само собой: да, именно это ему
нужно. Именно это он и должен сделать. Вот оно, то новое, чем будет
ознаменована перемена в их жизни, - между прочим, еще и потому, что так
будет попран проклятый идол мелочной бережливости, заставлявший их
отказывать себе во всем и угнетавший их день ото дня. Розы явятся ей как
чистая неожиданность, они вспыхнут вокруг нее новым огнем.
А вслед за розами вернется он.
Серый туман его души рассеялся; перед ним вновь, блистая игрой красок,
предстал мир. Он вообразил всю картину с ясной отчетливостью, увидел Этель
не рассерженной и плачущей, а радостной, как прежде. Сердце у него
учащенно забилось. Ему нужно было принести ей дар, и он его принесет.
Неуместное благоразумие сделало попытку вмешаться, но тотчас замолкло.
У него в кармане - он знал - лежит соверен. Он вошел в магазин.
Перед ним предстала важная молодая леди в черном, и он растерялся. Ему
еще никогда не доводилось покупать цветов. Он огляделся, ища подходящие
слова.
- Мне нужны эти розы, - указав на букет, проговорил он.
Когда он вышел из магазина, в кармане у него осталось лишь несколько
мелких серебряных монет. Розы, соответствующим образом упакованные, должны
были быть доставлены Этель, согласно его настоятельному предписанию, ровно
в шесть часов.
- В шесть, - внушительно повторил Люишем.
- Не беспокойтесь, - ответила молодая леди в черном и сделала вид,
будто не в силах скрыть улыбку. - Мы, право же, довольно часто доставляем
цветы на дом.
28. ПОЯВЛЕНИЕ РОЗ
Но розы не были доставлены!
Когда Люишем вернулся от Вигорса, было уже около семи. Он вошел в дом -
сердце его билось учащенно. Он ждал, что Этель встретит его взволнованная,
а розы будут стоять на самом видном месте. Но ее лицо по-прежнему было
бледным и осунувшимся. Это его так поразило, что слова привета замерли у
него на губах. Его обманули! Он вошел в гостиную, роз не было. Этель
прошла в комнату и стала к нему спиной, глядя в окно. Он дольше не мог
оставаться в неведении... Он был обязан спросить, хотя ответ знал наперед.
- Ничего не приносили?
Этель взглянула на него.
- А что, по-твоему, могли принести?
- Так, ничего.
Она снова принялась смотреть в окно.
- Нет, - медленно сказала она, - ничего не приносили.
Он силился найти слова, которые могли бы облегчить примирение, но
ничего не мог придумать. Придется подождать, пока принесут розы. Чтобы
как-нибудь убить время до ужина, он вытащил свои книги; за ужином, который
прошел холодно и церемонно, они обменивались лишь необходимыми
сверхвежливыми замечаниями. Разочарование и досада вновь овладели
Люишемом. Он злился на весь мир - даже на нее; он видел: она все еще
считает, что он сердится, - и за это он сердился на нее. Он опять взялся
за книги, а она помогала служанке мадам Гэдоу убрать со стола, когда
послышался стук у входной двери. "Наконец-то принесли", - сказал он себе с
радостным облегчением и встал, не зная, уйти ли ему или остаться
свидетелем того, как она примет подарок. Служанка сейчас была явно
некстати. Но тут он услышал голос Чеффери и тихо выругался про себя.
Теперь, если принесут розы, придется проскользнуть в коридор,
перехватить их и отнести в спальню через дверь из коридора. Совсем ни к
чему Чеффери их видеть. Он способен метнуть такую стрелу насмешки, которая
на всю жизнь вонзится в память.
Люишем старался дать гостю понять, что не очень рад его визиту. Но
Чеффери находился в таком благодушном настроении, что его пыл не могли
охладить никакие холодные приемы. Не ожидая приглашения, он бесцеремонно
уселся в то кресло, которое ему больше других пришлось по вкусу.
Люишемы и раньше всячески скрывали от мистера и миссис Чеффери свои
семейные нелады, поэтому и нынче, ничего не подозревая о ссоре, Чеффери
принялся без умолку болтать. Он вынул две сигары.
- Нашла на меня такая фантазия, - сказал он. - Пусть, думаю, на сей раз
честный человек выкурит добрую сигару или, если хотите, наоборот: добрый
человек - честную сигару. Берите одну. Нет? Уж эти ваши строгие правила.
Ну что ж, мне же лучше. Но, право, мне было бы так же приятно, если бы ее
выкурили вы. Ибо нынче меня просто одолевает щедрость.
Он осторожно срезал кончик сигары, церемонно зажег ее, подождав, пока
обгорит на спичке фосфор, и целую минуту молчал, выпуская огромные клубы
дыма. А затем заговорил снова, сопровождая свои слова разнообразными и
красивыми кольцами дыма.
- До сих пор, - сказал он, - я плутовал лишь по пустякам.
Поскольку Люишем ничего не ответил, он, помолчав, продолжил свою мысль:
- На свете существуют три категории мужчин, мой мальчик, только три,
женщин же - всего одна категория. Есть мужчины счастливые, есть плуты и
есть глупцы. Гибридные типы я в расчет не беру. Что же касается плутов и
глупцов, то они, по-моему, очень похожи друг на друга.
Он опять умолк.
- Наверное, похожи, - безучастно отозвался Люишем и хмуро уставился в
камин.
Чеффери внимательно его разглядывал.
- Я проповедую. Нынче вечером я проповедую особую мудрость. Оглашаю мои
давние и заветные мысли, потому что, как вы вскоре сможете убедиться, у
меня сегодня особенный день. А вы слушаете меня невнимательно.
Люишем поднял глаза.
- День рождения? - спросил он.
- Узнаете потом. Я говорил о моих тончайших наблюдениях над плутами и
глупцами. Я давно убедился в абсолютной необходимости праведной жизни,
если человек хочет быть счастливым. Для меня это такая же истина, как то,
что в небе есть солнце. Вас это удивляет?
- Видите ли, это не совсем совпадает...
- Да. Я знаю. Я объясню все. Разрешите мне сначала поведать вам о
счастливой жизни. Слушайте же меня, как если бы я лежал на смертном одре и
это был бы мой прощальный завет. Прежде всего честность ума. Исследуйте
явление и крепко стойте на том, что вы считаете справедливым. Не
позволяйте жизни увлекать вас иллюзиями и чудесами. Природа полна жестоких
катастроф, человек - это физически выродившаяся обезьяна, каждое
вожделение, каждый инстинкт нуждаются в обуздания; спасение, если только
оно вообще бывает, не в природе вещей, а в природе человека. Этой
неприятной истине вы должны смотреть в глаза. Надеюсь, вы следите за моей
мыслью?
- Продолжайте, - отозвался Люишем, забывая о розах из студенческой
любви к спорам.
- В юности - учение и жажда знаний, на заре юности - честолюбие, в
начале зрелости - любовь, а не театральная страсть.
Чеффери произнес это особенно торжественно и отчетли