Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Фантастика. Фэнтези
   Научная фантастика
      Уэллс Герберт. Любовь и мистер Люишем -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  -
том, что это обман... - Мы еще дойдем до этого, - пообещал Чеффери. - Совершенно очевидно, что мы смотрим на вещи с разных точек зрения. - Справедливо. И именно это нам придется обсудить. Именно это. - Обман есть обман. От этого никуда не уйдешь. Это довольно просто. - Подождите, пока я выскажусь, - с жаром заговорил Чеффери. - Необходимо, чтобы вы поняли мои доводы. А у меня они есть. После получения вашего письма я все время об этом думаю. Поистине есть высший смысл! Можно оказать, что у меня есть свое предназначение. Я что-то вроде пророка. Вы еще не поняли? - Тьфу, пропасть! - не выдержал Люишем. - А! Вы молоды, вы незрелы. Мой дорогой юноша, вы только начинаете жить. И согласитесь, что у человека вдвое старше вас могут быть более широкие взгляды. Но вот и ужин. На некоторое время, во всяком случае, заключим перемирие. Снова вошла Этель, неся еще один стул, а за ней появилась и миссис Чеффери с кувшином слабого пива. Скатерть, как заметил Люишем, когда он повернулся к столу, была порвана в нескольких местах и не заштопана, да к тому же покрыта пятнами, а в центре стола красовался давно не чищенный судок с горчицей, перцем, уксусом и тремя неопределенного назначения пустыми бутылочками. Хлеб лежал на широкой дощечке с благочестивым изречением по ободку, а на маленькой тарелочке высилась непропорционально огромная гора сыра. Мистера и миссис Люишем усадили по разные стороны стола, а миссис Чеффери села на сломанный стул, потому что, как она заявила, только ей был известен его нрав. - Сыр этот столь же питателен, непригляден и неудобоварим, сколь и наука, - заметил Чеффери, разрезая и раздавая ломтики сыра. - Но раздавите его - вот так - своей вилкой, добавьте немного доброго дорсетского масла, помажьте горчицей, посыпьте перцем - перец необходим, - полейте солодовым уксусом и все это перемешайте. У вас получится сложная смесь под названием "сырный паштет", которую можно кушать не без приятности. Так же поступают мудрецы с жизненными фактами - не заглатывают целиком, но и не отвергают, а приспосабливают к своим нуждам. - Но ведь перец и горчица - не факты, - отозвался Люишем, и это была его единственная за весь вечер удачная реплика. Чеффери признался, что его сравнение оказалось не совсем уместным, и так рассыпался в комплиментах, что Люишем не мог отказать себе в удовольствии бросить через стол взгляд на Этель. Но он тут же припомнил, что Чеффери - ловкий негодяй, от которого лучше заслужить порицание, нежели похвалу. Некоторое время Чеффери был увлечен "сырным паштетом", и разговор шел вяло. Миссис Чеффери расспрашивала Этель об их квартире, которую Этель расхваливала изо всех сил. - Обязательно приходите как-нибудь к чаю, - пригласила она, не дожидаясь, что скажет Люишем, - и сами все посмотрите. Чеффери удивил Люишема своей полной осведомленностью о материальном положении студента Южно-Кенсингтонского педагогического колледжа. - У вас, вероятно, есть еще деньги, кроме той гинеи? - несколько напрямик спросил он. - Достаточно для начала, - краснея, ответил Люишем. - И вы рассчитываете, что они там в университете впоследствии позаботятся о вас - предоставят вам должность фунтов на сто в год? - Да, - ответил Люишем несколько неохотно. - Фунтов на сто или около того. Пожалуй. Но, кроме Южного Кенсингтона, есть и другие места, если меня не захотят оставить здесь. - Понятно, - сказал Чеффери. - Но на сотню фунтов особенно не разойдешься. Впрочем, немало достойных людей вынуждены существовать и на меньшие деньги. Он помолчал, о чем-то размышляя, а потом попросил Люишема передать ему кувшин с пивом. - А ваша матушка жива, мистер Люишем? - внезапно заинтересовалась миссис Чеффери и стала расспрашивать обо всех его родственниках подряд. Когда очередь дошла до водопроводчика, миссис Чеффери, вдруг приняв важный вид, заметила, что в каждой семье есть бедные родственники. Затем этот важный вид ушел в то самое прошлое, из которого он и возник. Ужин кончился. Чеффери вылил остаток пива в свой стакан, вытащил длинную-предлинную глиняную трубку и пригласил Люишема закурить. - Хорошо честно покурить, - сказал Чеффери, приминая табак в трубке, и добавил: - У нас, в Англии, честность и хорошие сигары вместе не встречаются. Люишем нашарил у себя в кармане свои алжирские сигареты, и Чеффери, неодобрительно глянув на него сквозь очки, вернулся к самооправданию. Дамы удалились мыть посуду. - Видите ли, - начал Чеффери сразу же после первой затяжки, - насчет обмана... Мне жизнь вовсе не кажется такой простой, как вам. - И мне жизнь не кажется простой, - возразил Люишем, - но я считаю, что на свете существует и хорошее и дурное. И пока, мне представляется, вы еще ничем не доказали, что спиритический обман - это хорошо. - Давайте обсудим этот вопрос, - сказал Чеффери, кладя йогу на ногу, - давайте его обсудим. Видите ли, - он сделал затяжку, - я думаю, вы несколько преуменьшаете значение иллюзии а жизни, истинную природу лжи и обмана в человеческом поведении. Вы склонны отрицать лишь одну форму обмана, потому что она не принята всеми и всюду и вызывает некоторое недоверие, а также - как свидетельствуют обтрепанные манжеты моих брюк и наш скромный ужин - малое вознаграждение. - Дело не в этом, - ответил Люишем. - Я же готов утверждать, - продолжал излагать свою теорию Чеффери, - что честность, по существу, является в обществе силой анархической и разрушающей, что общность людей держится, а прогресс цивилизации становится возможным только благодаря энергичной, а подчас даже агрессивной лжи, что Общественный Договор - это не что иное, как уговор людей между собой лгать друг другу и обманывать себя и других ради общего блага. Ложь - тот цемент, что скрепляет союз дикаря-одиночки с обществом. На этом общеизвестном тезисе я основываю свои оправдания. Мой спиритизм, смею вас уверить, - лишь частный пример общего правила. Не будь я по натуре человеком ленивейшим из ленивых, лишенным терпения и склонным к авантюризму, питающим к тому же страшное отвращение к писанию, я сочинил бы великую книгу об этом и приобрел на всю жизнь уважение самых умных на свете фальсификаторов. - Но как вы намерены это доказать? - Доказать! Достаточно просто указать. И теперь уже есть люди - Бернард Шоу, Ибсен и им подобные, - которые кое-что постигли и проповедуют новое евангелие. Что есть человек? Вожделение и алчность, сдерживаемые лишь страхом да неразумным тщеславием. - С этим я не могу согласиться, - возразил мистер Люишем. - Согласитесь, когда будете постарше, - ответил Чеффери. - Есть истины, которыми овладевают с годами. Что же касается лжи, давайте рассмотрим устройство цивилизованного общества, возьмем для сравнения дикаря. Вы обнаружите только одно существенное различие между дикарем и человеком цивилизованным: первый еще не научился хитрить, второй же делает это с успехом. Возьмите самое явное отличие - одежду цивилизованного человека, придуманную им во имя сохранения пристойности. Что есть одежда? Сокрытие существующих фактов. Что есть приличие? Подавление естественных желаний! Я не против пристойности и приличия, имейте в виду, но ведь нельзя отрицать, что они неотъемлемые части цивилизации, а по существу, они - "suppressio veri" [сокрытие истины (лат.)]. В карманах своей одежды наш гражданин носит деньги. У простодушного дикаря денег нет. Для него кусок металла - это кусок металла, годный, пожалуй, для украшения, не более того. И он прав. Так и для всякого здравомыслящего человека, все прочее - он понимает - от людской глупости. Но для простого цивилизованного человека всеобщая обменоспособность золота - это чудо и первооснова. Вдумайтесь-ка! Почему это так? Да ни почему! Я всю жизнь дивлюсь легковерию своих ближних. Порой по утрам, смею вас уверить, я лежу в постели, думаю, что, быть может, за ночь люди обнаружили обман, надеюсь, что вот-вот услышу внизу шум и увижу, как в комнату ворвется ваша теща, держа в руках шиллинг, который не пожелал взять молочник. "Что это? - скажет он. - Эту мерзость в обмен на молоко?" Но ничего подобного не происходит. Никогда. А если бы и произошло, если бы люди прозрели, разгадали обман с деньгами, что бы случилось? Тогда проявилась бы истинная натура человека. Я вскочил бы с постели, схватил первое попавшееся оружие и кинулся вслед за молочником. Конечно, в постели полежать приятно, но молоко тоже необходимо. Высыпали бы на улицу и соседи - им тоже нужно молоко. Молочник, внезапно поняв, что происходит, погнал бы свою лошадь изо всех сил. Держи его! Лови! Хватай! Тележку переворачивают! Деритесь сколько угодно, но не опрокиньте бидон! Разве вы не представляете себе эту сцену, где все разумно от начала до конца? Я возвращаюсь домой, окровавленный, в синяках, но зато с бидоном в охапку. Да, я захватил бидон, уж это я бы не прозевал... Но к чему продолжать? Вам лучше, чем остальным, должно быть известно, что жизнь - это борьба за существование, борьба за кусок хлеба. Деньги же - ложь, скрадывающая нашу дикость. - Нет, - возразил Люишем. - Нет. Я не могу с этим согласиться. - Что же такое, по-вашему, деньги? - Договорите сначала вы, - постарался увильнуть от ответа мистер Люишем. - Я не совсем понимаю, какое это имеет отношение к мошенничеству на сеансе. - На этом я строю свою защиту. Возьмите, к примеру, какого-нибудь ужасно уважаемого человека, скажем, епископа. - Видите ли, - ответил Люишем, - я не очень-то уважаю епископов. - Неважно. Возьмите обычного ученого профессора. Обратите внимание на его костюм, который делает из него приличного гражданина и скрывает тот факт, что физически он - вырождающийся тип с большим брюхом и вялой мускулатурой. Вот вам первая ложь этого человека. На манжетах его брюк бахромы нет, мой мальчик. Обратите внимание на его волосы, тщательно причесанные и подстриженные, словно они от природы длиной в полдюйма, что тоже ложь, ибо в действительности по ветру должны были бы развеваться всего несколько десятков рыжевато-седых волосков длиною в добрый ярд. Обратите внимание и на сдержанно-самодовольное выражение его лица. Во рту у него ложь в виде вставных зубов. А где-то на земле трудятся бедняки, добывая ему мясо, хлеб и вино. Одежда его соткана из судеб вечно сгорбленных над работой ткачей, огонь ему дают фосфорные спички, отравляющие тех, кто их изготовляет, ест он с тарелок, покрытых свинцовой глазурью, - весь путь его устлан человеческими жизнями... Подумайте об этом круглолицем, благополучном существе! И, как сказал Свифт, подумать только, что этакое существо еще гордится собой!.. Он делает вид, что его необыкновенные открытия служат в некотором роде справедливым вознаграждением за труд других, за их страдания. Он делает вид, что он и его паразитическая карьера - плата за их подавленные желания. Представьте, как он бранит своего садовника за плохо пересаженную герань; какой густой туман лжи должен окутывать их, чтобы садовник ребром лопаты тут же не поверг наглеца во прах, из которого тот и поднялся... Его пример - это пример всякой благополучной жизни. Какой ложью и обманом оборачивается вся вежливость, все хорошее воспитание, вся культура и изысканность, пока хоть один оборванный бедняк влачит на земле голодное существование! - Но это же социализм! - воскликнул Люишем. - Я... - Никаких "измов", - возразил Чеффери, повышая свой и без того звучный голос. - Одна только страшная правда, правда, заключающаяся в том, что основа человеческого общества - ложь. Тут не поможет ни социализм и никакой другой "изм". Таково положение вещей. - Не могу согласиться... - начал было Люишем. - ...с безнадежностью, потому что вы молоды, но с нарисованной картиной вы согласны. - В известных пределах, пожалуй. - Вы согласны, что общественное положение большинства уважаемых людей запятнано обманом, лежащим в основе наших социальных установлений. А без этого и уважать бы их не стали. Даже ваше собственное положение... Кто дал вам право жениться и заниматься интересными научными изысканиями, в то время как другие молодые люди заживо гниют в рудниках? - Я признаю... - Вы и не можете не признать. А вот вам мое положение. Поскольку все в жизни запятнано обманом, поскольку жить и говорить правду свыше человеческих сил и мужества - как в этом нетрудно убедиться, - не лучше ли человеку заняться каким-нибудь откровенным и сравнительно безвредным мошенничеством, нежели рисковать своей душевной чистотой ради сомнительного благополучия и впасть в конце концов в самообман и фарисейство? Вот настоящая опасность. Вот против чего я всегда настороже. Берегитесь этого! Фарисейство - грех из грехов! Мистер Люишем дергал себя за усы. - Вы начинаете меня понимать. И, в сущности, эти достойные люди вовсе не так уж страдают. Если не я возьму у них деньги, заберет обманом кто-нибудь другой. Их безмерная уверенность в своих умственных способностях может вызвать к жизни и более гнусный обман, нежели мой шутливый стук. Так же рассуждают и наши неверующие епископы, а я чем хуже их? Эти деньги могли бы, например, достаться благотворительным учреждениям, или попасть в карман и без того разъевшегося секретаря, или пойти на уплату долгов блудного сынка. В сущности, на худой конец я нечто вроде современного Робин Гуда. Я взимаю подать с богатых соответственно их доходам. Разумеется, я не в состоянии оделять бедняков, ибо мне самому не хватает. Но зато я творю другие добрые дела. Немало слабых духом успокоил я своей ложью - стуком и разными глупостями - насчет загробной жизни. Сравните меня с этими негодяями, которые обогащаются за счет торговли фосфорными соединениями и свинцовыми ядами, сравните меня с миллионером, который содержит мюзик-холл, уделяя особое внимание актрисам, со страховщиком, с обычным биржевым маклером. Или с любым адвокатом... - Есть епископы, - продолжал Чеффери, - которые верят в Дарвина и не верят в Моисея. Я, во всяком случае, считаю себя более достойным человеком, ибо, хотя я, быть может, и похож на них, но я лучше, я по крайней мере сам придумываю свои фокусы, да, сам. - Все это очень хорошо... - опять начал Люишем. - Я мог бы простить им их нечестность, - перебил его Чеффери, - но не глупость, не дурацкое отречение от разума. Господи! Если стряпчий плутует не по правилам, не по их жалким священным правилам, его выбрасывают вон, обвиняя в недостойном поведении. Он умолк, задумался и чуть приметно усмехнулся. - Некоторые из моих фокусов, - поворачиваясь к Люишему и многозначительно похлопывая по скатерти рукой, сказал он вдруг совершенно другим голосом и улыбнулся поверх очков, - некоторые из моих фокусов дьявольски ловко придуманы, знаете ли, дьявольски ловко и стоят вдвое больше, вдвое больше, чем деньги, которые они мне приносят. Он снова повернулся к огню, затягиваясь уже еле тлеющей трубкой и поглядывая на Люишема уголком глаза поверх очков. - Кое-какие мои находки озадачили бы самого Маскилайна [Маскилайн - известный лондонский фокусник тех лет], - сказал он. - Его знаменитая шарманка, наверное, сама заиграла бы от удивления. Я обязательно должен некоторые из них вам объяснить, поскольку мы теперь породнились. Мистеру Люишему не сразу удалось восстановить течение своих мыслей, ибо он окончательно был сбит с толку безудержной погоней за быстролетными аргументами Чеффери. - Но если следовать вашим принципам, то можно делать все, что заблагорассудится! - возразил он. - Совершенно верно! - подтвердил Чеффери. - Но... - Довольно странный метод, - сказал Чеффери, - судить о принципах человека, исходя в оценке его поступков из совершенно других принципов. Люишем на минуту задумался. - Пожалуй, - наконец сказал он с видом человека, убежденного против своей воли. Он сознавал, что его логика недостаточно сильна. И тогда решил отказаться от тонкостей вежливого спора. Ему пришло на ум несколько сентенций, приготовленных им заранее, и он в несколько резкой форме поспешил их изложить. - Во всяком случае, - заключил он, - с обманом я не согласен. Что бы вы ни говорили, я придерживаюсь мнения, высказанного в моем письме. Со всеми этими делами Этель покончила. Я не намерен ничего предпринимать специально, чтобы разоблачить вас, но, если мне придется, я не стану скрывать того, что думаю о спиритических явлениях. Пусть вам это будет ясно раз и навсегда. - Мне и так ясно, мой дорогой зятек, - сказал Чеффери. - Однако в данный момент мы ведем разговор не об этом. - Но Этель... - Этель ваша, - ответил Чеффери. - Этель ваша, - повторил он секунду спустя и задумчиво добавил: - Содержать ее будете вы. - Но возвратимся к иллюзии, - снова заговорил он, с явным облегчением отказываясь от столь прозаической темы. - Подчас я согласен с епископом Беркли, что весь опыт есть, вероятно, нечто совершенно отличное от действительности. Что знание по существу своему иллюзорно. Я, вы и наш с вами разговор - все это лишь иллюзия. Что такое я, согласно вашей науке? Облако бессчетных атомов, бесконечное сочетание клеточек. Рука, которую я протягиваю, - это я? А голова? Разве поверхность моей кожи - не сугубо приблизительная, не грубо условная грань? Вы скажете, я - это мой разум? Но вспомните борьбу стремлений. Предположим, у меня появляется какое-нибудь желание, которое я сдерживаю, - это я его сдерживаю - значит, желание вне меня, оно не я, так? Но предположим, оно пересиливает меня и я ему подчиняюсь - тогда, значит, это желание - часть меня самого, не так ли? А! У меня голова идет кругом от всех этих загадок! Боже! Какие мы легковесные, неустойчивые существа: то одно, то другое, мысль, желание, поступок, забвение, - и все время мы до нелепости уверены, что мы - это мы! Что же касается вас, то вы, всего каких-нибудь пять-шесть лет назад научившись мыслить, сидите здесь в уверенности, что вам все понятно, сидите во всем вашем унаследованном первородном грехе - начиненная галлюцинациями соломинка - и судите и осуждаете. Вы, видите ли, умеете различать добро и зло! Мой мальчик, это умели делать и Адам с Евой... как только познакомились с отцом лжи! В конце вечера появились виски и горячая вода, и Чеффери, проникнувшись величайшей учтивостью, заявил, что редко получал столько удовольствия, как от разговора с Люишемом, и настоял, чтобы все присутствующие выпили виски. Миссис Чеффери и Этель добавили себе сахар и лимон. Люишем немного удивился, увидев, как Этель пьет грог. У дверей миссис Чеффери снова с энтузиазмом расцеловала на прощание Люишема. Она искренне верит, сказала она Этель, что все к лучшему. По дороге домой Люишем был задумчив и озабочен. Проблема Чеффери приняла гигантские размеры. Временами даже философский автопортрет этого мошенника, довольно остроумно и художественно живописавшего себя выразителем духа истины, представлялся ему не лишенным убедительности. Лэгьюн, бесспорно, осел, а своими спиритическими изысканиями он, вероятно, просто сам напрашивается на жульничество. Затем он припомни

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору