Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
- Похоже, мы направляемся...
Старина Блю внезапно мотнул непропорционально длинной головой и резко
повернул вправо, едва не свалив Раиса с ног. Мориц успел увернуться, с
трудом удержав шест. - Куда его понесло!
Прошло почти два часа, а они еще только миновали площадь Рокфеллера.
Старина Блю то и дело рвался, желая повернуть на запад. Раис и его команда
упорно противились намерениям животного, надеясь удержать на Пятой авеню, по
крайней мере, пока не останется позади Брайант-парк, а еще лучше и
Герольд-сквер, хотя на самом деле это вряд ли имело значение. В конце концов
Раис понял, что Старина Блю способен затащить их даже в самое сердце
Пенн-Стейшен. Он уже не раз спрашивал себя, как его угораздило додуматься до
этой прогулки: действительно ли у него не было сомнения, что, просто
отправившись заполночь, они смогут провести эту тварь с Хоумуолд по пустому
городу? Вряд ли.
Люди были всюду. Хотя большинство прохожих мудро держались от них на
расстоянии, переходя на другую сторону улицы или прячась в подъездах, почти
на каждом углу попадалась парочка слабоумных, которые пытались получше
рассмотреть чужого. Встретился даже турист-полуночник с припасенной на
всякий случай камерой, пожелавший сделать моментальный снимок со вспышкой.
Раис не сомневался, что они достаточно насмотрелись на этих букашек в
тысячах видеоматериалов о войне на Хоумуолд и, конечно же, в фильмах,
которые Голливуд стряпал дюжинами, причем с таким качеством стереозвучания и
голографического изображения, которое заставляло зрителей втягивать головы в
плечи и сползать с кресел. Но что может сравниться с впечатлением от встречи
с настоящим чужим?
- Мы, кажется, направляемся к Залу Пресли, - сказал Мориц, его молодой
голос сквозил беспокойством, - а это может оказаться не такой уж хорошей
идеей, босс. Я слышал, там нынче вечером концерт.
- Он закончился в десять, - возразил Раис. - Самые неторопливые зрители
должны были убраться к. полуночи. Из-за концерта мы и ждали так долго, хотя
Мак-Гаррити уверен, что я преднамеренно сорвал его свидание.
- Да, - недовольно проворчал Мак-Гаррити, - ты в самом деле отложил
слишком надолго. И то и другое.
Прежде чем Раис успел возразить, чужой снова легонько дернулся в сторону.
Все трое крепко вцепились в свои шесты, и Старина Блю перешел на тот
странный шаг на полусогнутых, каким умели двигаться только чужие покрупнее.
- Слишком надолго, - согласился самый молодой член их команды. Мориц
взглянул на Раиса: - Ну а если у него действительно лопнет терпение, шеф?
- Ничего страшного, - заверил их Раис, но тут же засомневался, сможет ли
убедить в безопасности не только их, но хотя бы себя, когда эта чужая форма
жизни опять дернулась и замотала головой, словно почуяв запах самки родного
улья. - Сбруя так прижимает его передние лапы к бокам, что он не сможет ни
схватить, ни поцарапать кого-то, а намордник не позволяет открыть даже
внешнюю пасть настолько широко, чтобы укусить.
Сделав еще несколько шагов вприпрыжку, чужой остановился.
- Вперед, Блю, - прикрикнул Раис, резко дернув шест, чтобы заставить
животное двигаться. - Хорошенько принюхайся, мой мальчик, это запах твоего
улья. Найди нам яйцо, приятель.
Несколько новых прыжков вперед по улице, и тварь дернулась снова, на этот
раз сильнее, когда парочка поднабравшихся секретарш нетвердой походкой
направилась к ним с явным намерением "приласкать" опутанного сбруей чужого.
Мак-Гаррити грубо рявкнул на женщин, и команда продолжила прогулку. Они
миновали Западную 47-ю и улочку Алмазов и Драгоценностей, но Старина Блю,
как с опозданием сообразил Раис, уже взял след.
С тем же успехом, как выяснилось, трио этих дюжих работников службы
безопасности "Медтех" могло пытаться сдержать Старину Блю с помощью сбруи из
резиновой бандажной ленты. Мак-Гаррити, самый крупный в команде, первым
потерял равновесие, когда чужой внезапно пригнулся так низко, что заскреб
ис-синя-черными пластинами грудной клетки по бетону тротуара. Припав к
земле, Блю тут же выпрямился почти в полный рост и подбросил Мак-Гаррити
вместе с шестом. Ирландец выпустил его из рук еще до приземления.
- Держись, Рик! - крикнул Раис, но вынужден был умолкнуть. В мгновение
ока шест вырвался из его рук, а сам он остался лежать распластанным на спине
на омерзительно грязном тротуаре, тараща глаза на клочок затянутого смогом
ночного неба в пространстве между далекими крышами небоскребов.
Услыхав хрип, он повернул голову и увидел Морица на куче мусора в пяти
метрах от себя. Раис перекатился на правый бок и посмотрел вслед Старине
Блю, прыжками удалявшемуся по Западной 46-й. Металлические шесты торчали из
его сбруи, качаясь из стороны в сторону, словно три громадных пера.
- Вперед! - завопил Раис, вскакивая на ноги. - Мы должны поймать его!
Грубые проклятия обоих подчиненных убедили Раиса, что ни один из них не
пострадал. Они держались рядом, даже когда он увеличил скорость до
спринтерского бега. В обычных обстоятельствах никакие молитвы не помогли бы
им поймать чужого, но Старина Блю с трудом удерживал равновесие в
перекосившейся на нем сбруе и был лишен возможности балансировать
мускулистыми передними конечностями. На каждом третьем-четвертом шаге один
из шестов попадал под острые когти его задних конечностей, и он спотыкался.
Один раз Блю даже упал и добрых три секунды неуклюже дергался на тротуаре,
прежде чем снова поднялся. И все же шаг этой твари с Хоумуолд был
значительно шире, чем шаг его преследователей. Когда они оказались наконец в
переулке, куда свернул Старина Блю, им оставалось лишь беспомощно наблюдать,
как в его дальнем конце чужой с воплями злобы набросился на двух людей.
У Раиса уже было наготове оружие, когда Мак-Гаррити побежал по переулку,
на ходу вытаскивая лазерный пистолет. Следом за ним мчался Мориц.
- Не стоит спешить, Эдди! - громко крикнул Раис, но его голос почти
потонул в реве Старины Блю и воплях его жертв. - Слишком поздно!
Проследив за направлением пальца Раиса, оба побледнели. В десятке метров
впереди, на посыпанной щебнем дорожке, продолжавшая громко вопить и шипеть
тварь деловито трамбовала похожей на кулак головой то, что... теперь мало
напоминало двух атакованных ею мужчин. Кирпичная стена здания в глухом конце
переулка была забрызгана сгустками слюны чужого, человеческой кровью и
мозгами с прилипшими к ним осколками черепов.
- Иисусе! - громко воскликнул Мориц. - Что за дьявольская проблема
возникла у этой твари? Минуту назад он был в полном порядке!
- Надеюсь, он на этом остановится, шеф, - неожиданно громким от
потрясения голосом заговорил Мак-Гаррити, - если нет, нам, думаю,
несдобровать.
Словно поняв намек, Старина Блю отскочил от места побоища, покачиваясь на
своих шарнирных ногах и хлеща по воздуху усеянным колючками хвостом.
По-петушиному склонив голову, он старался высвободить передние лапы, а когда
это так и не удалось, ухитрился двумя неуклюжими прыжками подскочить к
кровавому месиву и попытался подцепить мордой ошметки растерзанных тел.
Сочащаяся кровью плоть свисала с намордника, зеленоватая слизь непрерывной
струей бежала между зубами чужого, будто ему действительно удалось отведать
человечины. Видимо удовлетворенный проделанной работой, Старина Блю
отклонился назад, затем поднялся на ноги и двинулся им навстречу. Он
остановился на полпути между местом гибели двух неудачников и командой
компании "Медтех", опустил голову на грудь и стал ждать, согнув задние ноги.
- Ну, надо полагать, он решил, что прекрасно справился со своими
заботами, - сухо прокомментировал Мориц, когда они направились к животному,
держась края дорожки. - Вот и разберись после этого, что такое темперамент.
Подойдя достаточно близко, Мак-Гаррити и Мориц со всеми
предосторожностями дотянулись до шестов, но чужой и не пытался
сопротивляться.
- Повисите на нем, - приказал Раис, - а я взгляну на оставшееся от тех
двоих. И внимательно следите, не собирается ли он начать снова.
- Там уже не на что смотреть, - недовольно буркнул Мак-Гаррити.
- Эй, шеф, на твоем месте я бы не забывал, что слишком долго нам его не
удержать. - Мориц нервозно отпрянул, напуганный тем, что Старина Блю
по-собачьи встряхнул твердый черный панцирь. - Вероятно, мы должны также
помнить, что понятия не имеем; почему он сделал то, что сделал.
- Да, должны, - крикнул Раис, обернувшись через плечо. Подойдя ближе, он
увидел на земле небольшой пузырек, но поднимать не стал. - Так и есть.
Пустая склянка из-под желе - вот что привело его сюда. Полагаю, мертвые
бедолаги были торговцем и наркоманом. - Он бегом вернулся к товарищам и взял
в руки левый шест. - Пошли. Надо выбираться из этого тупика.
Они торопливо повернули Старину Блю мордой к выходу из переулка на 46-ю
улицу. Мориц бросил на Раиса вопросительный взгляд: - Дело в желе?
Раис утвердительно кивнул, с усилием поворачивая Старину Блю к Пятой
авеню: - Да-да. Мы довольно быстро поняли на Хоуму-олде, что нет лучше
способа уничтожать этих тварей, как отловить дюжину приличного размера
букашек-солдат и напустить их на чужой улей. На охоте они ориентируются по
слуху и запаху, особенно четко различают запахи и строго охраняют
собственную территорию. У каждого улья свой уникальный запах, и стоит любому
из них унюхать чужую колонию, он мгновенно становится
воинственно-агрессивным. Эта склянка в переулке имела чужой запах. - Раис
тряхнул головой и еще крепче сжал кулак на направляющем шесте. - Поглядеть
бы вам, как пара дюжин этих тварей бросаются в атаку друг на друга.
- Благодарствую, босс, но я пас, - сказал Мак-Гаррити. - Эй... куда мы
направляемся? - удивленно спросил он Раиса, который потянул свой шест, чтобы
повернуть чужого в обратном направлении - к Центральному парку и
штаб-квартире "Медтех". - Я думал, мы продолжим прогулку по городу.
- В другой раз, - зловеще прошипел Раис. - Я не получил удовольствия от
охоты, но мы сейчас же должны вернуть Блю в "Медтех", пока нас не засекли. -
Он резко мотнул головой в сторону 46-й улицы, и оба его напарника тоже
увидели скапливавшихся у входа в переулок людей. - О гибели этих двоих никто
особенно сокрушаться не будет, но мы не можем допустить повторения
случившегося. Слишком многие сидят на желе, следующий раз жертвой может
оказаться тот, кого станут разыскивать. - Он нахмурился. - Мне придется
немного потрудиться над улучшением конструкции сбруи. Давайте возвращаться,
и попробуем не обращать на себя внимание.
Мориц бросил на Раиса взгляд, который говорил, что он безумно рад этому,
но Мак-Гаррити дружелюбно расхохотался: - Конечно, Фил, да и кто может нас
заметить? Мы просто каждую ночь водим на прогулку нашу милую букашку, как
владельцы собак. Кстати... - Он озорно улыбнулся и спросил: - Мы не забыли
взять с собой игрушку-попрыгунчик, за которой он будет гоняться?
Мориц закатил глаза, а Раис тяжело простонал: - Отвратительно шутишь,
Мак-Гаррити.
Мак-Гаррити открыл было рот, чтобы возразить, но Мориц не дал ему
заговорить: - Действительно отвратительно, шеф, и это лишнее подтверждение
тому, почему этот болван здесь с нами, а не на свидании с мифической леди.
- А я говорю, никакая она не мифическая, - возразил Мак-Гаррити обиженным
тоном, - у меня с ней уже все на мази.
- Я в это поверю, когда увижу ее собственными глазами, - сказал Раис, -
Вперед, ты, ублюдок, - рявкнул он на чужого, когда тот попытался повернуть
назад. - В другой раз, а сейчас даже не пытайся.
- Слушай, что говорит наш герой-любовник. - Мак-Гаррити изо всех сил
налегал на шест и наконец заставил Старину Блю идти в нужном направлении.
Всю обратную дорогу животное больше не доставляло им хлопот.
- Во всяком случае у меня есть планы на будущее, - спокойно сказал Раис.
- Думаю, вся ваша болтовня о свиданиях и планах на будущее - просто
мечты, - вмещался в их перебранку Мориц. - И я смогу заработать по сотне
кредиток на каждом из вас, скажем заключив пари, что вам не удастся
назначить свидание своим дамам за обедом в моем доме.
- Да как ты смеешь! - разбушевался от удивления Фил.
- Ох-ох-ох, - пробормотал Мак-Гаррити.
- Даю вам обоим шанс закрыть рты и делать ставки, - с вызовом бросил
Мориц. - Мы с женой приготовим добрую кастрюлю спагетти...
- С настоящим мясным соусом? - Глаза Мак-Гаррити внезапно засияли. Он был
готов наброситься на еду прямо сейчас.
- Для тебя, ирландец, мы устроим роскошный обед, - сказал Мориц,
насмешливо хмурясь, - но ты должен явиться с дамой. Не будет свидания, не
будет и спагетти. И никаких оправданий я не потерплю.
Фил захихикал: - Ты в безвыходном положении, Мак-Гаррити. Давайте-ка
отложим это дело на пять-шесть месяцев.
Мак-Гаррити промолчал, но, встретившись взглядом с Райсом, Мориц
понимающе сузил глаза и не удержался от замечания:
- Ну не знаю, шеф. Я давно знаком с вами обоими, однако теряюсь в
догадках, удастся ли этот магический фокус хотя бы одному из вас.
- И как же тебя понимать?
На этот раз рассмеялся Мак-Гаррити: - Видимо, он намекает, что тебе
следует получше зазубрить слово абракадабра]
Глава 9
Дарси Вэнс тратила массу времени впустую, сидя в лаборатории и тупо глядя на яйцо. До той поры, пока Ахиро не доставит субъекта, который станет хозяином проклюнувшегося чужого, дел было мало. Она знала, что по вечерам Майкл прослушивает на этой самой совершенной установке новые дорогие приобретения своей коллекции синдисков. Очень плохо, что у нее нет хобби, которому она могла бы посвящать свободное время. Вероятно, тогда она чувствовала бы себя менее несчастной.
Хотя часть программы Эддингтона, связанная с наблюдением и уходом за
чужим, представлялась ей... чем-то многообещающим. По крайней мере, это не
бесконечные опыты с лягушками и бактериями, которые ей приходилось проводить
в компании "Медтех" с целью найти более экономичный способ впрыскивания
сыворотки новорожденным, которые должны быть защищены от эйч-ай-ви, эболы,
многочисленных форм кори и других болезней из длинного списка появившихся в
конце XXI столетия. Дарси получила работу в "Синсаунд" год назад,
соблазнившись предложением должности биоинженера и повышением зарплаты на
двадцать процентов. К несчастью, в компании "Медтех" ей платили по ставке
биолога-стажера, поэтому прибавкой все равно было не залатать прорех,
зиявших в ее бюджете наделанными в студенческие годы долгами и набранными
кредитами. Ее с отцом дороги разошлись, когда Дарси впервые переступила
порог колледжа, и приходилось выпутываться без поддержки семьи. Департамент
образования обладал определенным законами правом отчисления сорока процентов
ее заработка вплоть до полной оплаты счетов. На развлечения... или
мало-мальски дорогое хобби почти ничего не оставалось. Квартирная плата и
расходы на питание, как ни крути, обладали наивысшим приоритетом.
"Синсаунд" обманула ее надежды. Переход в эту компанию действительно
ознаменовался небольшим увеличением суммы платежного чека и некоторым
ускорением погашения долгов, но сама работа оказалась тупой - и не просто
тупой, а отупляющей. Сейчас. Дарси не сомневалась, что связавшаяся с ней
акула из службы найма "Синсаунд" не преследовала иной цели, как переманить
работника у конкурента. Эта женщина уверяла, что она будет работать с
генетиками отдела инженерной биологии над проектированием новых клонов
исполнителей, изысканием способов изменения конструкции существующих, чтобы
они не успевали надоесть толпам оплачивающих концерты зрителей. Стоит ли
удивляться, что она выпрыгнула из лодки "Медтех"? Кто бы не выпрыгнул?
Вместо этого Дарси стала чем-то вроде рабочего ремонтника. Ее крохотная
лаборатория и совсем малюсенький кабинет были завалены запасными частями и
заставлены растущими культурами плоти андроидов, а воздух пропитан запахом
смазки для механических агрегатов этих биоинженерных музыкантов. Сбежав от
поиска более дешевых вакцин для инъекций, Дарси расходовала жизнь на
диагностику изношенных механических частей и билась над проблемой придания
коже андроидов большей эластичности и сопротивляемости разрыву.
Спустя несколько месяцев Дарси преодолела гордость и решила, что не так
уж плохо зарабатывать немного меньше, но иметь перспективу неуклонного роста
по службе при гарантированной занятости. Однако, обратившись в "Медтех", она
поняла, что совершила неискупимый грех. Как назло, "Синсаунд" оказалась
громадной занозой "Медтех", именно той музыкальной компанией, из-за которой
пришлось сооружать силовое поле, стоившее почти миллиард долларов. Если бы
она сперва работала в "Синсаунд", "Медтех" тоже была бы счастлива переманить
ее. Теперь Дарси была для них работником с "дефектом", и взять ее обратно не
пожелали.
Тайные поиски работы в небольших компаниях оказались бесплодными. Ни одну
из них поверхностные собеседования о ее академическом образовании и коротком
послужном списке не вдохновили более чем на дежурную фразу: "Мы позвоним
вам, мисс Вэнс". Покинув прежнюю компанию, она сама себе подрезала крылья и
застряла в "Синсаунд" навсегда: "Медтех" отказалась дать ей характеристику,
ограничившись положенной по закону справкой о том, что Дарси действительно
работала в компании.
Внезапно в ее однообразном мире засияла мечта Деймона Эллингтона,
ворвавшись в него, словно красный луч лазерного света сквозь мрачный туман
рабочих будней. Дарси всегда хотелось работать с инопланетными формами
жизни, и большинство прослушанных ею в колледже курсов было именно из этой
области. К несчастью, в ее образовании был большой пробел по части
прикладных знаний. В душе мечтатель, Дарси слишком отвлекалась на
размышления о радикальных опытах, которые могла бы проводить, получив
степень биоинженера высокой ступени, вместо того чтобы посвятить себя
изучению необходимых для этого курсов. В этом отношении мало что изменилось.
Она всего лишь наблюдала за яйцом, и от нее не требовалось ничего другого,
кроме поддержания абсолютной стерильности условий среды существования того,
кем оно станет в один прекрасный день. Она поняла, что Эддингтона
разочаровала ее музыкальная безграмотность, но она не могла, да и никогда не
сможет, даже появись у нее средства, что-то изменить. Они с напарником с
самого начала договорились, что с Эддингтоном будет нянчиться Майкл, потому
что у Дарси не хватит терпения на подобное легкомыслие, а она возьмет на
себя хронометраж жизнедеятельности чужого, который должен появиться на свет.
Чужой... Можно ли совладать с подобным существом? Или заняться его
дрессировкой? В обществе бытует мнение, что им придется иметь дело с явно
недружелюбным щенком. Оценит ли он сочувствие? Возможно ли появление
привязанности? Как это ни забавно, именно такими вопросами задавалась Дарси
уже многие годы с тех пор, как эти твари были впервые обнаружены во время
колонизаторской экспедиции на Хоумуолд. После долгих лет мечтаний у нее
появился наконец шанс выяснить, так ли уж далека от реальности зревшая в ее
голове теория, или в ней все-таки есть зерно истины. Многие ли ученые
располагают возможностями, которые вскоре у нее окажутся? Она б