Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Фантастика. Фэнтези
   Научная фантастика
      Бредбери Рэй. Вино из одуванчиков -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  -
очках. Дуглас наклонился и вынул телефон из совсем уже застывших пальцев старика. Поднес трубку к уху, прислушался. И сквозь гуденье проводов и треск разрядов услышал странный, далекий, последний звук. Где-то за две тысячи миль закрылось окно. * * * -- Бумм!--крикнул Том.--Бумм, бумм, бумм! Он сидел во дворе суда верхом на пушке времен Гражданской войны. Перед пушкой стоял Дуглас, он схватился за сердце и рухнул на траву. И не вскочил, а остался лежать и, видно, о чем-то задумался. -- У тебя такое лицо, точно ты вот-вот вытащишь карандаш и возьмешься писать. -- Не мешай мне думать,--ответил Дуглас, глядя на пушку. Потом перекатился на спину и уставился на небо и на макушки деревьев.--Том, до меня только сейчас дошло. -- Что? -- Вчера умер Чин Линсу. Вчера, прямо здесь, в нашем городе, навсегда кончилась Гражданская война. Вчера, прямо здесь, умер президент Линкольн, и генерал Ли, и генерал Грант, и сто тысяч других, кто лицом к югу, а кто -- к северу. И вчера днем в доме полковника Фрилея ухнуло со скалы в самую что ни на есть бездонную пропасть целое стадо бизонов и буйволов, огромное, как весь Гринтаун, штат Иллинойс. Вчера целые тучи пыли улеглись навеки. А я-то сначала ничего и не понял! Ужасно, Том, просто ужасно! Как же нам теперь быть? Что будем делать? Больше не будет никаких буйволов... И никаких не будет солдат и генерала Гранта, и генерала Ли, и Честного Эйба3, и Чин Линсу не будет! Вот уж не думал, что сразу может умереть столько народу! А ведь они все умерли, Том, это уж точно. Том сидел верхом на пушке и глядел сверху вниз на брата, пока тот не умолк. -- Блокнот у тебя тут? Дуглас покачал головой. -- Тогда сбегай-ка за ним и запиши все, пока не забыл. Не каждый день у тебя на глазах помирает половина земного шара. Дуглас сел на траве, потом встал. И медленно побрел по двору суда, покусывая нижнюю губу. -- Бумм,--негромко сказал Том.--Бумм, бумм. Потом закричал вслед брату: -- Дуг! Пока ты шел по двору, я тебя три раза убил! Слышишь? Эй, Дуг! Ну, ладно.--Он улегся на пушке и, прищурясь, поглядел вдоль корявого ствола.-- Бумм,-- прошептал он в спину удалявшемуся Дугласу.--Бумм! * * * -- Двадцать девятая! -- Есть! -- Тридцатая! -- Есть! -- Тридцать первая! Рычаг нырнул вниз. Жестяные колпачки на закупоренных бутылках блестели, как золото. Дедушка подал Дугласу последнюю бутылку. -- Второй летний урожай. Июньский уже в погребе, а вот готов и июльский. Теперь остается только август. Дуглас поднял бутылку теплого вина из одуванчиков, но на полку ее не поставил. Там уже стояло много перенумерованных бутылок, все совершенно одинаковые, как близнецы: все яркие, аккуратные, все доверху заполненные в плотно закупоренные. Эта -- с того дня, когда я открыл, что живу, подумал он. Почему же она ни капельки не ярче других? А эта -- с того дня, когда Джон Хаф упал с края земли и исчез. Почему же она не темнее остальных? Где же, где веселые собаки, что все лето прыгали и резвились, точно дельфины, в волнах переливающейся на ветру пшеницы? Где грозовой запах Зеленой машины и трамвая, запах молний? Осталось ли все это в вине? Нет! Или по крайней мере кажется, что нет. В какой-то книге он вычитал однажды: все слова, что говорили люди с начала времен, все песни, какие они когда-либо пели, и поныне звучат в межзвездных далях, и если бы долететь до созвездия Центавра, можно было бы услышать, что говорил во сне Джордж Вашингтон или как вскрикнул Юлий Цезарь, когда в спину ему вонзили нож. Насчет звуков все ясно. А как насчет света? Ведь если кто-то хоть раз что-то увидел, оно уже не может просто исчезнуть без следа! Значит, где-то, если хорошенько поискать,-- быть может, в истекающих медом пчелиных сотах, где свет прячется в янтарном соке, что собрали обремененные пыльцой пчелы, или в тридцати тысячах линз, которыми увенчана голова полуденной стрекозы,--удастся найти все цвета и зрелища мира. Или положить под микроскоп одну единственную каплю вот этого вина из одуванчиков -- и, может, заполыхает извержение Везувия, точно все фейерверки всех дней Четвертого июля. Этому придется поверить. И все же... вот смотришь на эту бутылку -- по номеру ясно, что она налита в тот самый день, когда полковник Фрилей споткнулся и упал на шесть футов под землю,-- и, однако, в ней не разглядишь ни грана темного осадка, ни пятнышка пыли, летящей из-под копыт огромных буйволов, ни крошки серы из ружей, что палили в битве при Шайло... -- Да, остается еще август,-- сказал Дуглас.-- Это верно. Только если и дальше так пойдет, в последнем урожае не соберешь никаких друзей, никаких машин, и одуванчиков кот наплакал. -- Бом! Бом! Ты словно не говоришь, а звонишь в похоронный колокол,--сказал дедушка.--Такие речи хуже всякой ругани. Впрочем, я не стану промывать тебе рот мылом. Тут лучшее лекарство--глоток вина из одуванчиков. А ну-ка! Одним духом! Каково? -- Уф! Будто огонь проглотил! -- Теперь -- наверх! Обеги три раза вокруг квартала, пять раз перекувырнись, шесть раз проделай зарядку, взберись на два дерева -- и живо из главного плакальщика станешь дирижером веселого оркестра. Дуй! Четыре раза зарядку, взберусь на одно дерево и два раза перекувырнусь -- и хватит,-- подумал Дуглас на бегу. x x x А первого августа в полдень Билл Форестер уселся в свою машину и закричал, что едет в город за каким-то необыкновенным мороженым и не составит ли ему кто-нибудь компанию? Не прошло и пяти минут, как повеселевший Дуглас шагнул с раскаленной мостовой в прохладную, точно пещера, пахнущую лимонадом и ванилью аптеку и уселся с Биллом Форестером у снежно-белой мраморной стойки. Они потребовали, чтобы им перечислили все самые необыкновенные сорта мороженого, и когда официант дошел до лимонного мороженого с ванилью, "какое едали в старину", Билл Форестер прервал его: -- Вот его-то нам и давайте. -- Да, сэр,-- подтвердил Дуглас. В ожидании мороженого они медленно поворачивались на своих вертящихся табуретах. Перед глазами у них проплывали серебряные краны, сверкающие зеркала, приглушенно жужжащие вентиляторы, что мелькали под потолком, зеленые шторки на окнах, плетеные стулья... Потом они перестали вертеться. Их взгляды уперлись в мисс Элен Лумис -- ей было девяносто пять лет, и она с удовольствием уплетала мороженое. -- Молодой человек,--сказала она Биллу Форестеру.-- Вы, я вижу, наделены и вкусом и воображением. И силы воли у вас, конечно, хватит на десятерых, иначе вы бы не посмели отказаться от обычных сортов, перечисленных в меню, и преспокойно, без малейшего колебания и угрызений совести заказать такую неслыханную вещь, как лимонное мороженое с ванилью. Билл Форестер почтительно склонил голову. -- Подите сюда, вы оба,--продолжала старуха.--Садитесь за мой столик. Поговорим о необычных сортах мороженого и еще о всякой всячине -- похоже, у нас найдутся общие слабости и пристрастия. Не бойтесь, я за вас заплачу. --Они заулыбались и, прихватив свои тарелочки, пересели к ней. -- Ты, видно, из Сполдингов,-- сказала она Дугласу.-- Голова у тебя точь-в-точь как у твоего дедушки. А вы -- вы Уильям Форестер. Вы пишете в "Кроникл", и совсем неплохо. Я о вас очень наслышана, все даже и пересказывать неохота. -- Я тоже вас знаю,-- ответил Билл Форестер.-- Вы -- Элен Лумис.-- Он чуть замялся и прибавил: -- Когда-то я был в вас влюблен. -- Недурно для начала.--Старуха спокойно набрала ложечку мороженого.--Значит, не миновать следующей встречи. Нет, не говорите мне, где, когда и как случилось, что вы влюбились в меня. Отложим до другого раза. Вы своей болтовней испортите мне аппетит. Смотри ты какой! Впрочем, сейчас мне пора домой. Раз вы репортер, приходите завтра от трех до четырех пить чай; может случиться, что я расскажу вам историю этого города с тех далеких времен, когда он был просто факторией. И оба мы немножко удовлетворим свое любопытство. А знаете, мистер Форестер, вы напоминаете мне одного джентльмена, с которым я дружила семьдесят... да, семьдесят лет тому назад. Она сидела перед ними, и им казалось, будто они разговаривают с серой, дрожащей заблудившейся молью. Голос ее доносился откуда-то издалека, из недр старости и увядания, из-под праха засушенных цветов и давным-давно умерших бабочек. -- Ну что ж.--Она поднялась.--Так вы завтра придете? -- Разумеется, приду,--сказал Билл Форестер. И она отправилась в город по своим делам, а мальчик и молодой человек неторопливо доедали свое мороженое и смотрели ей вслед. На другое утро Уильям Форестер проверял кое-какие местные сообщения для своей газеты, после обеда съездил за город, на рыбалку, но только и поймал несколько мелких рыбешек и сразу же беспечно швырнул их обратно в реку; а в три часа, сам не заметив, как это вышло,--ведь он как будто об этом и не думал вовсе,--очутился в своей машине на некоей улице. Он с удивлением смотрел, как руки его сами собой поворачивают руль и машина, описав широкий полукруг, подъезжает к увитому плющом крыльцу. Он вылез, захлопнул дверцу, и тут оказалось, что машина у него мятая и обшарпанная, совсем как его изжеванная и видавшая виды трубка,--в огромном зеленом саду перед свежевыкрашенным трехэтажным домом в викторианском стиле это особенно бросалось в глаза. В дальнем конце сада что-то колыхнулось, донесся чуть слышный оклик, и он увидел мисс Лумис--там, вдалеке, в ином времени и пространстве, она сидела одна и ждала его; перед ней мягко поблескивало серебро чайного сервиза. -- В первый раз вижу женщину, которая вовремя готова и ждет,-- сказал он, подходя к ней.-- Правда, я и сам первый раз в жизни прихожу на свиданье вовремя. -- А почему?--спросила она и выпрямилась в плетеном кресле. -- Право, не знаю,-- признался он. -- Ладно.--Она стала разливать чай.--Для начала: что вы думаете о нашем подлунном мире? -- Я ничего о нем не знаю. -- Говорят, с этого начинается мудрость. Когда человеку семнадцать, он знает все. Если ему двадцать семь и он по-прежнему знает все -- значит, ему все еще семнадцать. -- Вы, видно, многому научились за свою жизнь. -- Хорошо все-таки старикам -- у них всегда такой вид, будто они все на свете знают. Но это лишь притворство и маска, как всякое другое притворство и всякая другая маска. Когда мы, старики, остаемся одни, мы подмигиваем друг другу и улыбаемся: дескать, как тебе нравится моя маска, мое притворство, моя уверенность? Разве жизнь-- не игра? И ведь я недурно играю? Они оба посмеялись. Билл откинулся на стуле и впервые за много месяцев смех его звучал естественно. Потом мисс Лумис обеими руками взяла свою чашку и заглянула в нее. -- А знаете, хорошо, что мы встретились так поздно. Не хотела бы я встретить вас, когда мне был двадцать один год и я была совсем глупенькая. -- Для хорошеньких девушек в двадцать один год существуют особые законы. -- Так вы думаете, я была хорошенькая? Он добродушно кивнул. -- Да с чего вы это взяли?--спросила она.--Вот вы увидели дракона, он только что съел лебедя; можно ли судить о лебеде по нескольким перышкам, которые прилипли к пасти дракона? А ведь только это и осталось--дракон, весь в складках и морщинах, который сожрал бедную лебедушку. Я не вижу ее уже много-много лет. И даже не помню, как она выглядела. Но я ее чувствую. Внутри она все та же, все еще жива, ни одно перышко не слиняло. Знаете, в иное утро, весной или осенью, я просыпаюсь и думаю: вот сейчас побегу через луга в лес и наберу земляники! Или поплаваю в озере, или стану танцевать всю ночь напролет, до самой зари! И вдруг спохватываюсь. Ах ты, пропади все пропадом! Да ведь он меня не выпустит, этот дряхлый развалина-дракон. Я как принцесса в рухнувшей башне -- выйти невозможно, знай себе сиди да жди Прекрасного принца. -- Вам бы книги писать. -- Дорогой мой мальчик, я и писала. Что еще оставалось делать старой деве? До тридцати лет я была легкомысленной дурой, только и думала, что о забавах, развлечениях да танцульках. А потом единственному человеку, которого я по-настоящему полюбила, надоело меня ждать, и он женился на другой. И тут назло самой себе я решила: раз не вышла замуж, когда улыбнулось счастье,--поделом тебе, сиди в девках! И принялась путешествовать. На моих чемоданах запестрели разноцветные наклейки. Побывала я в Париже, в Вене, Б Лондоне -- и всюду одна да одна, и тут оказалось: быть одной в Париже ничуть не лучше, чем в Гринтауне, штат Иллинойс. Все равно где -- важно, что ты одна. Конечно, остается вдоволь времени размышлять, шлифовать свои манеры, оттачивать остроумие. Но иной раз я думаю: с радостью отдала бы острое словцо или изящный реверанс за друга, который остался бы со мной на субботу и воскресенье лет эдак на тридцать. Они молча допили чай. -- Вот какой приступ жалости к самой себе,-- добродушно сказала мисс Лумис.-- Давайте поговорим о вас. Вам тридцать один и вы все еще не женаты? -- Я бы объяснил это так: женщины, которые живут, думают и говорят как вы,--большая редкость,--сказал Билл. -- Бог ты мой,-- серьезно промолвила она.-- Да неужто молодые женщины станут говорить как я! Это придет позднее. Во-первых, они для этого слишком молоды. И во-вторых, большинство молодых людей до смерти пугаются, если видят, что у женщины в голове есть хоть какие-нибудь мысли. Наверно, вам не раз встречались очень умные женщины, которые весьма успешно скрывали от вас свой ум. Если хотите найти для коллекции редкостного жучка, нужно хорошенько поискать и не лениться пошарить по разным укромным уголкам. Они снова посмеялись. -- Из меня, верно, выйдет ужасно дотошный старый холостяк,-- сказал Билл. -- Нет, нет, так нельзя. Это будет неправильно. Вам и сегодня не надо бы сюда приходить. Эта улица упирается в египетскую пирамиду -- и только. Конечно, пирамиды -- это очень мило, но мумии вовсе не подходящая для вас компания. Куда бы вам хотелось поехать? Что бы вы хотели делать, чего добиться в жизни? -- Хотел бы повидать Стамбул, Порт-Саид, Найроби, Будапешт. Написать книгу. Очень много курить. Упасть со скалы, но на полдороге зацепиться за дерево. Хочу, чтобы где-нибудь в Марокко в меня раза три выстрелили в полночь в темном переулке. Хочу любить прекрасную женщину. - -- Ну, я не во всем смогу вам помочь,-- сказала мисс Лумис.-- Но я много путешествовала и могу вам порассказать о разных местах. И если угодно, пробегите сегодня вечером, часов в одиннадцать, по лужайке перед моим домом, и я, так и быть, выпалю в вас из мушкета времен Гражданской войны, конечно, если еще не лягу спать. Ну как, насытит ли это вашу мужественную страсть к приключениям? -- Это будет просто великолепно! -- Куда же вы хотите отправиться для начала? Могу увезти вас в любое место. Могу вас заколдовать. Только пожелайте. Лондон? Каир? Ага, вы так и просияли! Ладно, значит, едем в Каир. Не думайте ни о чем. Набейте свою трубку этим душистым табаком и устраивайтесь поудобнее. Билл Форестер откинулся в кресле, закурил трубку и, чуть улыбаясь, приготовился слушать. -- Каир...-- начала она, Прошел час, наполненный драгоценными камнями, глухими закоулками и ветрами египетской пустыни. Солнце источало золотые лучи, Нил катил свои мутно-желтые воды, а на вершине пирамиды стояла совсем юная, порывистая и очень жизнерадостная девушка, и смеялась, и звала его из тени наверх, на солнце, и он спешил подняться к ней, и вот она протянула руку и помогает ему одолеть последнюю ступеньку... а потом они, смеясь, качаются на спине у верблюда, а навстречу вздымается громада Сфинкса... а поздно ночью в туземном квартале звенят молоточки по бронзе и серебру и кто-то наигрывает на незнакомых струнных инструментах, и незнакомая мелодия звучит все тише и наконец замирает вдали... Уильям Форестер открыл глаза. Мисс Элен Лумис умолкла, и оба они опять были в Гринтауне, в саду, с таким чувством, точно целый век знают друг друга, и чай в серебряном чайнике уже остыл, и печенье подсохло в лучах заходящего солнца. Билл вздохнул, потянулся и снова вздохнул. -- Никогда в жизни мне не было так хорошо! -- И мне тоже. -- Я вас очень утомил. Мне надо было уйти уже час назад. -- Вы и сами знаете, что я отлично провела этот час. Но вот вам-то что за радость сидеть с глупой старухой... Билл Форестер вновь откинулся на спинку кресла и смотрел на нее из-под полуопущенных век. Потом зажмурился так, что в глаза проникла лишь тонюсенькая полоска света. Осторожно наклонил голову на один бок, потом на другой. -- Что это вы? -- недоуменно спросила мисс Лумис. Билл не ответил и продолжал ее разглядывать. -- Если найти точку,-- бормотал он,-- важно приспособиться, отбросить лишнее...--а про себя подумал: можно не замечать морщины, скинуть со счетов годы, повернуть время вспять. И вдруг встрепенулся. -- Что случилось? -- спросила мисс Лумис. Но все уже пропало. Он открыл глаза, чтобы снова поймать тот призрак. Ошибка, это делать не следовало. Надо было откинуться назад, забыть обо всем и смотреть словно бы лениво, не спеша, полузакрыв глаза. -- На какую-то секунду я это увидел,--сказал он. -- Что увидели? Лебедушку, конечно, подумал он, и, наверно, она прочла это слово по его губам. Старуха порывисто выпрямилась в своем кресле. Руки застыли на коленях. Глаза, устремленные на него, медленно наполнялись слезами. Билл растерялся. -- Простите меня,--сказал он наконец.--Ради бога, простите. -- Ничего.-- Она по-прежнему сидела выпрямившись, стиснув руки на коленях, и не смахивала слез.-- Теперь вам лучше уйти. Да, завтра можете прийти опять, а сейчас, пожалуйста, уходите, и ничего больше не надо говорить. Он пошел прочь через сад, оставив ее в тени за столом. Оглянуться он не посмел. Прошло четыре дня, восемь, двенадцать; его приглашали то к чаю, то на ужин, то на обед. В долгие зеленые послеполуденные часы они сидели и разговаривали -- об искусстве, о литературе, о жизни, обществе и политике. Ели мороженое, жареных голубей, пили хорошие вина. -- Меня никогда не интересовало, что болтают люди,-- сказала она однажды.-- А они болтают, да? Билл смущенно поерзал на стуле. -- Так я и знала. Про женщину всегда сплетничают, даже если ей уже стукнуло девяносто пять. -- Я могу больше не приходить. -- Что вы!--воскликнула она и тотчас опомнилась.-- Это невозможно, вы и сами знаете,-- продолжала она спокойнее.--Да ведь и вам все равно, что они там подумают и что скажут, правда? Мы-то с вами знаем--ничего худого тут нет. -- Конечно, мне все равно,-- подтвердил он. • ---- Тогда мы еще поиграем в нашу игру.-- Мисс Лумис откинулась в кресле.--Куда на этот раз? В Париж? Давайте в Париж. - -- В Париж.--Билл согласно кивнул. --Итак,--начала она,--на дворе год тысяча восемьсот восемьдесят пятый, и мы садимся на пароход в нью-йоркской гавани. Вот наш багаж, вот билеты, там -- линия горизонта. И мы уже в открытом море.

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору