Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Фантастика. Фэнтези
   Фэнтази
      Эджертон Тереза. Ожерелье королевы -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  -
такая высокая и внушительная бабка. - Хотя мне и трудно предположить, что привело вас сюда. - Ваша внучатая племянница и мой Вилрован, - сказала леди Кроган, сбрасывая несколько слоев соболиных накидок. Аллора нахмурилась. Сама женщина на редкость прямолинейная, она не всегда любила, чтобы другие обращались с ней столь же бесцеремонно. Она жестом предложила гостье сесть, и та аккуратно опустилась в кресло с изогнутой спинкой, а два мастиффа, похожие на львов, уселись на полированный пол у ее ног. - Мне хотелось бы поспособствовать примирению этих двух детей, и мне кажется, что вы могли бы мне в этом помочь. Аллора недоверчиво усмехнулась. - Примирение между вашим Виллом и моей Лиллианой? - Она вернулась в свое кресло, но от раздражения у нее это вышло слишком резко, так что она даже слегка подпрыгнула. - Нет, леди Кроган, я не могу, да и не хотела бы помогать вам в этом. Мне очень неприятно это говорить, но непростительное поведение вашего внука... Вдова перебила ее: - Я не поведение Вилрована собираюсь обсуждать, здесь вы мне ничего нового рассказать не сможете. Но вот в том, что касается Лили, признаюсь, я пребывала в достойном сожаления неведении - до недавних пор, когда я решила навести некоторые справки. И то, что мне удалось узнать, меня чрезвычайно удивило. Аллора тихо и гневно ахнула. - Если вы считаете, что вам удалось обнаружить какой-то скандал, то вы очень глубоко ош... - Не скандал, - опять прервала ее леди Кроган, на этот раз повелительным взмахом холеной руки. - Хотя вы все равно не захотите предавать это огласке. Короче говоря, госпожа Брейкберн, я узнала, что вы учили Лили на мага Спекулярии. Аллора окаменела. Повисло долгое молчание, в течение которого Аллора пыталась вернуть себе самообладание. - Не понимаю, что вы имеете в виду. Может быть, вы скажете мне, что такое эти ваши маги Спекулярии и почему мне может прийти в голову выучить Лили на такого мага? Вдова покачала головой. - Ну-ну, давайте хоть будем честны друг с другом. Вы ничего не добьетесь, разыгрывая неведение. Мы с вами слишком стары и слишком опытны, чтобы нас можно было провести такими детскими уловками. Чтобы такая женщина, как вы, с такими обширными знакомствами в эзотерических кругах,- и вдруг ничего не знала о Спекулярии? Ваши увертки только подтверждают правдивость моих сведений. Аллора ничего не ответила. Она сидела, выпрямившись на своем стуле, и упрямо молчала. Да ей и нечего было сказать. Ей оставалось только разыгрывать полнейшее безразличие, пока леди Кроган продолжала. - Совершенно очевидно, что Вилл и Лили покинули Маунтфалькон по одной и той же причине. Разве шанс на успех не увеличится, если они будут действовать не по отдельности, а сообща? Аллора вздернула подбородок. - Куда отправилась Лили и что она там делает, не имеет ничего общего с Вилрованом. Но если бы это и было так, это не имело бы значения. Где Лили находится прямо сейчас, я не знаю, и у меня нет возможности это узнать. То есть, - она натянуто улыбнулась, - если предположить, что я захотела бы повлиять на нее по поводу вашего внука, - а подобных намерений у меня определенно нет! Вдова презрительно на нее посмотрела. - Ну, так вы, оказывается, глупая и капризная старуха. Жаль. Я большего ожидала от тети Лиллианы.- Она встала. Собаки глухо зарычали и тяжело поднялись на ноги. - Вы могли бы значительно облегчить мне задачу, но раз вы не хотите - не важно. Собрав все свои развевающиеся одежды, она направилась к двери, но остановилась на пороге, чтобы сказать последнее слово. - Лиллиана больше не ребенок. Когда они с Вилрованом вернутся, вам придется с большим уважением относиться к их браку; дайте вашей племяннице жить собственной жизнью, не вмешивайтесь. А иначе, я вас предупреждаю: вы можете потерять ее, и вам некого будет винить, кроме себя самой. *** Вместо того чтобы возвращаться в Одэмантэ, леди Кроган велела кучеру свернуть на западную дорогу. Она позволила лакею помочь ей подняться в карету, постаралась устроиться там поудобнее, потом свистнула одному из мастиффов. Большой золотистый пес одним прыжком вскочил в карету и устроился, положив голову на туфли вдовы. Она с трудом сдержала стон, когда коляска тронулась. Хотя у кареты были хорошие рессоры и мягкие сиденья, вдова уже была слишком стара для таких долгих путешествий. Дорога до Брейкберн-Холла казалась сущим мучением, и вдова боялась, что к тому времени, как она доедет до Хоксбриджа, едва сможет двигаться. Но ей теперь совершенно необходимо было навестить Волари. Три дня спустя, после тяжелого и утомительного путешествия, она прибыла в дом, который содержала для себя в городе, и направилась прямиком наверх, в свою спальню. Отпустив служанку, которая помогала ей снять обувь и шнуровать корсет, она с глубоким вздохом откинулась на подушки из конского волоса. Кровать была мягкая, в комнате - темно, но сколько бы она ни старалась уснуть, в голове продолжали крутиться мысли. Наконец она оставила все попытки отдохнуть, встала с постели и, прихрамывая, прошлась по комнате, тяжело опираясь на свою трость. Леди Кроган и не ожидала со стороны Аллоры Брейкберн особой открытости и понимания, на самом деле она просто хотела заставить тетушку Лиллианы подтвердить ее догадки относительно Лили, Спекулярии и поисков некого загадочного пропавшего объекта, истинную сущность которого шпионы леди Кроган установить не смогли. По крайней мере в этом она преуспела. Если Аллора и не сказала ничего в подтверждение подозрений вдовы, выражение ее лица, даже ее молчание в определенные моменты были достаточно красноречивы. - Но может быть, я смогу больше узнать от короля Родарика, - вслух пробормотала она. - Посмотрим, насколько мне удастся его убедить довериться мне. Потом, конечно, есть еще молодой Трефаллон, который, очень возможно, знает значительно больше, чем думает. А пока, если госпожа Брейкберн не хочет послать весточку Лиллиане, мне придется найти способ связаться с Вилрованом. Леди Кроган остановилась и некоторое время невидящим взглядом смотрела перед собой и в мыслях видела давно прошедшие события. Уже почти три года пролетело с тех пор, как она передала внуку свое чародейское кольцо, но все-таки она так долго владела этим кольцом, что ее умение говорить с воронами могло частично сохраниться. - По крайней мере, стоит попробовать. Подойдя к окну своей спальни, она раздвинула тяжелые занавеси серого муарового шелка и распахнула ставни. Яркие солнечные лучи залили комнату, отчего вдова вскинула руку, заслоняя глаза. Постепенно ее глаза привыкли к свету, и она смогла смотреть не щурясь. С неимоверным усилием она подтащила к окну тяжелое кресло и села. Подождала минутку, пока потревоженные кости перестанут ныть. А потом отправила свои мысли блуждать по городу в надежде, что одна из этих больших черных птиц услышит и ответит. Леди Кроган казалось, что она уже несколько часов сидит у окна, напряженно выпрямившись, преисполненная решимости, не желая признавать поражение. Вороны обязательно прилетят, если ее воля еще достаточно крепка, если она сконцентрирует все мысли на этом желании. Наконец снаружи послышалось хлопанье крыльев, на подоконник приземлился ворон. Мгновение спустя - еще один. Тихое, будто издалека, приветствие первого ворона прозвучало в ее голове, как хриплый, еле слышный шепот. - Я... Кракрвил... доверенный шпион... капитана... Что... от меня хотите? Бледная голубая искра мелькнула и исчезла. Леди Кроган сосредоточилась изо всех сил. - Ты должен рассказать всем воронам. И каждый должен сказать это всем, кого встретит. Летите на север, найдите капитана Блэкхарта и отнесите ему мое послание. Она не знала, насколько ей удалось передать ворону все, что она хочет сказать, но что-то он все-таки понял, потому что в ответ передал ей образ Вилрована. И тогда вдова сообщила свое послание, повторив его три раза в надежде, что таким образом ее внук получит его если и не целиком, то по крайней мере из отрывков сможет без труда понять общий смысл. - Мы постараемся. Но путь далек... много... миль лететь... он мог говорить... с другими воронами на севере. Может быть, мы... если да, то вы... ответ? - Нет,- сказала леди Кроган вслух, одновременно проговаривая то же самое мысленно. - Не нужно приносить мне ответ. Только убедитесь, что Вилрован получил эти важные сведения. Они могут избавить его от многих тревог и огорчений. *** Вилл уже час, а может быть, целую вечность блуждал во тьме, когда услышал в своей голове чей-то голос. - Вилл... Вилрован! Дыши, Вилл, дыши, набери полные легкие воздуха и выдохни. Он так и сделал. Постепенно непроглядная чернильная тьма посерела, затем уступила место золотистому пламени свечи. Над ним склонилось бледное лицо, несколько размытое. Потом его взгляд прояснился, и он узнал Лили. - Слава богам, он вернулся! - сказала она через плечо кому-то, кто стоял в тени у двери.- Нет, Вилл, не пытайся разговаривать или двигаться. Просто лежи тихо. - Я сплю, наверное, - с трудом выговорил он. - Как ты здесь оказалась, Лили?.. - Тс-с, Вилл. Лежи тихо и не утомляй себя разговорами. Тебя кто-то отравил; если бы мы опоздали на несколько минут, ты бы уже умер. Да, смерть была совсем близко. - Отравил? - Вилл попытался сесть, приподняться на локтях, но комната завертелась вокруг него, руки ослабли и он упал обратно. Он попробовал вспомнить, где он, что он делал, но события последних дней перемешались в его голове. Сознание помутилось, он забыл, с кем разговаривает, и ему представилось, что перед ним Ник Брейкберн. - Это была та женщина или горбач? Последовало некоторое замешательство. - Та женщина, Вилрован? И я не понимаю, о каком горбаче ты говоришь. - Ну тот, из Четтерли. К черту, Ник, я же тебе, кажется, рассказывал... Ты говоришь, меня отравили? Вековечная тьма! Только не говори моей бабушке, что я оказался таким дураком. Если она узнает, что я выпил что-то, чего пить не стоило, нотациям конца не будет. - Вилл, - заговорила Лили, и голос ее слегка дрожал, - это тебе самому чуть не пришел конец. А теперь слушайся меня, закрой глаза и отдохни. Потом мы во всем разберемся. Вилл кивнул. Он вдруг почувствовал себя неимоверно уставшим и чертовски захотел спать. Как только он закрыл глаза, сон накрыл его дурманящей волной. Он почти не услышал удаляющихся шагов и слабого щелчка закрывающейся двери. *** Уже в карете Лили обернулась к сэру Бастиану. - Горбач, сэр? Я знала, что когда Вилл был в Четтерли, там убили какого-то гранта. Но я ничего не слышала о том, что в заговор замешаны еще и горбач, и женщина! - Я был удивлен не меньше тебя. Фортуна улыбнулась нам. Благодаря капитану Блэкхарту мы теперь больше знаем о тех, кого ищем. Все это чрезвычайно интересно. Лили опустила взгляд на свои руки, которые все еще дрожали после недавних волнений. - Интересно? - произнесла она, и в ее голосе была вопросительная нотка. - Да, наверное. А сколько еще важных деталей мы не знаем только потому, что не смогли сделать Вилрована нашим союзником, как я предлагала с самого начала? - Ты действительно такое предлагала, - мягко сказал сэр Бастиан.- И может быть, мне и следовало тебя послушать. Но все же ничего плохого не случилось. Мы получили эту информацию несмотря ни на что, а пересматривать план теперь уже слишком поздно. Мы не можем остаться и ждать, пока капитан придет в себя. Коляска качнулась, заворачивая за угол. Старик изучающе взглянул на молодую женщину из-под черных полей своей шляпы. - Может быть, ты расскажешь мне, Лиллиана, как ты узнала, что твой муж умирает? Это было... несколько необычно. Лили опять опустила взгляд на свои руки, переплетая пальцы. У нее пока еще не было времени задуматься об этом, но это действительно было необычно. Когда она поняла, в чем дело, то покраснела до корней волос. - Накануне отъезда из Хоксбриджа, вечером, между Виллом и мной существовала связь - я синхронизировала наше сердцебиение. Наверное, утром я просто забыла прервать этот контакт, все так быстро случилось. В голосе сэра Бастиана прозвучало подозрение. - Капитан Блэкхарт был болен? Но тогда он, должно быть, очень быстро поправился, если на следующий же день уехал из города. Лили покраснела еще больше. - Вилл не был... болен. Я знала, что это неправильно, но я только хотела... узнать,- в ее голове вспыхнули воспоминания о той ночи, и, продолжая краснеть, она пролепетала: - Мне было любопытно, что получится... - Ты искала новых чувственных ощущений, - закончил за нее сэр Бастиан. И хотя он говорил спокойно, чувствовалось, что он разочарован. Лили кивнула, боясь взглянуть ему в глаза. - Я даже не знаю, что тебе сказать, Лиллиана. Ты не первая, кто осмелился на такие эксперименты, и обычно они заканчивались несчастьем. Это очень опасная практика. Признаюсь, я был о тебе лучшего мнения. Последовало долгое неловкое молчание, прерываемое только поскрипыванием экипажа. - Но в конце концов, - сказал наконец сэр Бастиан, - чему удивляться. Госпожа Брейкберн предупреждала меня, что капитан Блэкхарт оказывает на тебя достойное сожаления влияние. Лили заставила себя поднять на него глаза. - Но Вилл здесь ни при чем! Совершенно ни при чем, сэр, честное слово. Он вряд ли смог бы меня на такое подтолкнуть. Он и не подозревает, что я могу...- Она замолчала, увидев, как сэр Бастиан качает головой. - Не стоит так расстраиваться. Мы не должны забывать, что ты вышла замуж за капитана Блэкхарта в очень юном возрасте. Твой муж имеет очень слабое представление о нравственности, как ты можешь ждать от него добрых наставлений? Лили выпрямилась. Хватит того, что Виллу придется отвечать за свои собственные грехи, зачем прибавлять к ним ее проступки! - Вилрован и сам-то был еще совсем мальчик, - негодующе сказала она. - Как я могла ждать от него каких-то наставлений? - Именно, - старик нагнулся к Лили и успокоительно похлопал ее по руке. - Давай не будем больше об этом говорить. Ты действовала в неведении, и я уверен, что устного предостережения тебе достаточно. - Он откинулся назад и мягко посмотрел на нее. Лили с покорным вздохом прислонила голову к обитой тканью стенке экипажа. Она слишком устала, чтобы спорить, а кроме того, сделанного не воротишь. И благодаря ее безрассудному поведению сэр Бастиан более, чем когда-либо, уверен, что Вилл - злонамеренный и беспринципный человек, о чьем браке с Лили можно только скорбеть и чье влияние на нее необходимо свести к минимуму. И точно так же, как и ее тетушка Аллора, сэр Бастиан собирался сделать все возможное, чтобы держать Вилла и Лили подальше друг от друга. 39 Тарнбург, Винтерскар. Пятью месяцами ранее - 14 фримера 6537 г. В Линденхоффе зимние дни были скучны и долги, а от бесконечных церемоний и ритуалов придворной жизни становилось еще хуже. Ис должна была вставать с постели ровно в восемь, час проводить за завтраком, состоящим из пряного печенья и кофе, а потом тратить большую часть утра на одевание. Послеполуденные часы отводились для официальных визитов, военных смотров (проходивших при свете факелов во дворе замка) и чаепитий с послами. Она переодевалась в вечернее платье в пять тридцать. А после этого теоретически наступало время карточных игр, элегантных ужинов и танцев при свечах, но все это было запрещено из-за болезни короля. Вечера Ис приходилось проводить в Серебряной Зале, за скучными разговорами, тоскливым флиртом, изо всех сил стараясь скрывать зевоту. Иногда Ис, взбунтовавшись, на весь вечер запиралась у себя либо проводила все утро в прогулках по заснеженному саду. Но в конце концов строгие замечания лорда Виттлсбека заставляли ее вспомнить о чувстве долга. Его растущее влияние удивляло даже Ис, которая, вообще-то, была о людях невысокого мнения. Но правда была проста: среди всех слуг, стражников и официальных лиц, от которых ей удалось избавиться под тем или иным предлогом, ставя на их место своих "людей" (которые, по идее, должны были отвечать ей благодарностью, но оставались на удивление равнодушны),- только церемониймейстер был для нее во дворце другом. Кроме того, он был ей нужен, чтобы организовать Зимний Бал. Это было единственное мероприятие за все это время, где она собиралась повеселиться в свое удовольствие, заранее решив, что будет танцевать со Змаджем, сколько ей вздумается. И пусть люди что хотят, то и говорят! Он ее родственник, так что все останется в рамках приличия, хотя она и подозревала, что злые языки все равно будут сплетничать. - Но я же имею право доставить себе маленькое удовольствие! - сказала Ис себе посреди безумно длинного и унылого вечера, который она провела, облокотившись на подлокотник своего серебряного кресла, положив подбородок на руку, наблюдая, как две пожилые герцогини строят карточные домики и спорят о порядке наследования.- Да, я заслуживаю гораздо большего! Проведя час в невеселых размышлениях о том, на что еще она имеет право, Ис вдруг встала с места и объявила, что желает навестить свою тетю. Послышались невнятные возгласы протеста. - Если вы желаете послать за мадам Дэбрюль,- сказала жена парламентского министра, - она, несомненно, будет рада посетить вас во дворце. - Нет, - отрезала Ис. Она хотела остаться одна и больше всего хотела выбраться из дворца: подальше от Линденхоффа, от перешептываний и враждебных взглядов, от горящих свечей и открытого огня. Она доехала до старого чародейского особняка в карете, под шелковым балдахином с бахромой. Стоило кому-нибудь узнать ее на улице, собирались толпы, вслед ей грозили кулаками и выкрикивали проклятия, она боялась ездить без эскорта. Но, войдя в дом, Ис отпустила гвардейцев и одна поднялась по длинной лестнице на верхний этаж. Дом выглядел заброшенным. Все вещи были на своих местах, в точности как она их запомнила, но, проходя сквозь череду гулких залов третьего этажа, она не встретила никого, даже ни единого слуги-гоблина. И только когда она добралась до личных апартаментов мадам Соланж и застала ее саму с пером в руке над густо исписанным листом бумаги на столе, только тогда Ис заговорила впервые с тех пор, как вошла в дом. - Ты что, отпустила всех слуг до единого? Ее бывшая воспитательница подняла голову от письма. - Нам больше незачем разыгрывать богатство. Там, на кухне, осталось несколько поварят, пара конюхов в конюшнях, и все. Ис села, расправила юбки, пригладила мех на горностаевой муфте. Она не знала, что и думать, - в конце концов, на что же тогда были направлены их усилия, если не на то, чтобы претворить в жизнь иллюзию достатка? Вспомнив о причине своего визита, она резко сказала: - Раз ты так заинтересована в том, чтобы жить как можно проще, то, наверное, сейчас самое время поговорить вот о чем. Я хочу знать, что ты сделала с Сокровищами Нордфджолла, Тольи и других стран. Мадам отложила перо и закрыла серебряную чернильницу. - Я думала, мы это уже выяснили. Они находятся достаточно близко, чтобы в случае необходимости мы смогли быстро до них добраться. Одно в Тронштадте, другое - в Дальмарке, третье - в Валлерховене. Там они не причинят вреда - есть все-таки определенные преимущества в том, чтобы жить в королевстве, которое граничит с Полярными Пустошами. Но подводить их ближе друг к другу в такой момент, как сейчас, было бы слишком опасно. Не говоря уже о том, как они повлияют на Сокровище Винтерскара. - Она повернулась вместе со стулом и одарила бывшую воспитанницу сардонической усмешкой. - Или тебе будет забавно проснуться однажды утром на верхушке ожившего вулкана? - Я не просила их мне отдавать. Я только хотела точно знать, где именно они сейчас находятся. Я знаю, ты доверила это тете Софи; так почему бы и мне не узнать об этом? Мадам высокомерн

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору