Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
о слишком долгая история, а сейчас она
хочет, чтобы я рассказал ей о скачке Коля. Она добавила, что лорд Вонли - ее
хороший знакомый, они часто видятся на скачках, и нет ничего удивительного в
том, что он согласился оказать ей услугу.
Беатрис, надо отдать ей должное, после вчерашнего звонка Нантерра сильно
поутихла. Она отказывалась поверить в то, что это он пристрелил лошадей
("Полиция же говорит, что это были какие-то вандалы!"), до тех пор, пока сам
Нантерр не признался в этом. И хотя она по-прежнему продолжала неумолимо
настаивать на том, что Ролан должен предоставить Нантерру действовать по
своему усмотрению, похвал достоинствам Нантерра мы больше не слышали.
Однако ее враждебность ко мне только усилилась. Когда я рассказал о
скачке, она безапелляционно выразила свое мнение:
- Чепуха все это! Вы проиграли вовсе не у последнего препятствия! Вы все
время отставали. Это все видели.
Она взяла со стола маленький бутерброд и вгрызлась в него так решительно,
словно это была моя голова, которую она хотела откусить.
Никто не стал с нею спорить. Она, осмелев, обернулась к Даниэль и ядовито
заметила:
- Этот жокей, который охотится за твоим состоянием, даже своего дела как
следует не знает!
- Беатрис, - немедленно сказала принцесса, оставшаяся невозмутимой, - у
Кита есть свое состояние, и он должен получить наследство от деда, который
довольно богат.
И коротко взглянула на меня, предупреждая, чтобы я не вздумал оспаривать
ее слова. На самом-то деле все мое состояние было накоплено мной самим, а
что до дедовского наследства - его конюшня в Ньюмаркете стоила сущие гроши.
- А потом, тетя Беатрис, - сказала Даниэль, слегка покраснев, - я ведь
вовсе не богата.
Беатрис молча ела свой бутерброд, но взгляд ее был достаточно
красноречив. Я машинально отметил, что ее бледно-оранжевые волосы в точности
соответствуют тону обоев.
Шестая, и последняя, скачка уже началась. Снаружи доносился усиленный
громкоговорителем голос комментатора. Все, кроме несчастной Беатрис, вышли
на балкон смотреть скачку. Я спросил себя, стоит ли так мучиться за какой-то
паршивый миллион долларов. "Добрым людям живется лучше", - говаривала нам с
Холли наша бабушка, и еще: "От злости мозги гниют". Дедушка, когда ему
случалось услышать такую ересь, выходил из себя и пытался нейтрализовать эти
поучения, вбивая нам в головы ненависть к Аллардекам, но под конец бабушка
все же взяла верх. Холли вышла замуж за Бобби, а я, даже учитывая мои
нынешние проблемы с Даниэль и прочие удары судьбы, в целом был-таки
счастливым человеком. А потому, несмотря на все меха и дорогие побрякушки
Беатрис и дом в испанском стиле в штате Флорида я бы с ней нипочем не
поменялся.
Когда пришла пора отправляться домой, Беатрис снова поехала с принцессой
в "Роллс-Ройсе". Я надеялся, что Литси присоединится к ним: я должен был
заехать в Чизик, отвезти Даниэль на работу, - но он взял Даниэль под руку и,
весело болтая, направился вместе с нею к стоянке для машин жокеев, как будто
это само собой разумелось. Литси, как и его тетушка, обладал бесценным
искусством вежливо и незаметно добиваться своего. Я кисло подумал, что, если
бы судьба повернулась иначе, из него мог бы выйти неплохой король.
Мы высадили Даниэль у студии (она помахала рукой нам обоим и не
поцеловала ни меня, ни его) и поехали на Итон-сквер. Разговор само собой
зашел о Беатрис.
- Вы были шокированы, когда она сказала, что вы охотитесь за состоянием
Даниэль! - с улыбкой сказал Литси. - Вы об этом даже не думали, да?
- Она сказала, что я не знаю своего дела! - возразил я.
- О да, конечно! - Литси хмыкнул. - Вы настоящий пуританин. Трудоголик.
- Даниэль сама зарабатывает себе на жизнь, - сказал я. - И я тоже.
- Даниэль - племянница Ролана, - сказал Литси наставительным тоном. -
Ролан и тетя Касилия очень ее любят, а своих детей у них нет.
- Не сказать, чтобы меня это очень радовало.
Он хмыкнул и не стал развивать эту тему. Через некоторое время я спросил:
- Вы не знаете, почему у них нет детей? Они не хотели их заводить или это
из-за его болезни? Или просто так получилось?
- Я всегда думал, что из-за болезни. У них я не спрашивал. Когда они
поженились, ему было около сорока - он лет на пятнадцать старше ее; а вскоре
после свадьбы он подхватил этот вирус. Я никогда не видел его на ногах. Но в
свое время он, говорят, был хорошим лыжником.
- Надо же, какая беда! - сказал я. Он кивнул.
- Хотя Ролану еще повезло. От этой болезни - слава богу, она довольно
редкая - иногда еще и руки отнимаются. Хотя они, конечно, стараются не
говорить об этом.
- Ну и как же мы будем спасать честь месье де Бреску?
- Ну, - лениво сказал Литси, - вы что-нибудь придумаете, а я буду за
мальчика на побегушках.
- Дайте мне точку опоры... - задумчиво сказал я.
Литси со вкусом потянулся.
- У вас уже есть какие-нибудь идеи?
- Одна-две. Довольно смутные.
- Не поделитесь?
- Рано еще. Надо сперва все это хорошенько обдумать.
Я рассказал ему о телефоне с записывающим устройством, купленном сегодня
утром.
- Когда вернемся, надо будет подключить его и ждать.
- Он сказал, что сегодня вечером позвонит снова. Уточнять, кто такой
"он", не было необходимости.
- Угу, - сказал я. - Этот телефон оборудован еще и динамиком, который
позволяет всем, кто находится в комнате, слышать, что говорят на том конце
провода. Так что, если он позвонит и вы будете с ним разговаривать, не могли
бы вы заставить его говорить по-английски?
- Может, лучше вам подойти к телефону самому, тогда ему поневоле придется
говорить по-английски?
- Ладно. А что мы ему скажем? Что у него не выгорит?
- А просто поводить его за нос не выйдет?
- Может, и выйдет, - сказал я. - Но чтобы разделаться с ним раз и
навсегда, надо его найти, а он может быть где угодно. Беатрис знает, где он,
или, по крайней мере, знает, как до него добраться. Если бы нам удалось
получить улики... - Я помолчал. - На самом деле нам нужна коза для приманки.
- Да? - насмешливо спросил Литси. - И кому же вы поручите эту
малоприятную должность?
Я улыбнулся.
- Чучело козы, с блеянием, записанным на магнитофон. А всех живых коз
следует стеречь как зеницу ока, или они сами должны поостеречься.
- Тетю Касилию, Ролана и Даниэль охраняют.
- И лошадей, - напомнил я.
- Да, и лошадей тоже. Ну а мы с вами...
Я кивнул:
- А мы с вами будем бдительны. Нантерр открыто пообещал, что следующими
мишенями будем мы все, но об этом мы говорить не стали - какой смысл? Вряд
ли он действительно попытается убить кого-то из нас, но для того, чтобы
шантаж подействовал, угроза должна быть посерьезнее булавочного укола...
- Какой он из себя? - спросил Литси. - Вы с ним встречались, а я его
никогда не видел. Врага надо знать - это первое плавило любых военных
действий.
- Ну, я думаю, он затеял все это дело, не успев его хорошенько обдумать,
- сказал я. - В прошлую пятницу он был уверен, что стоит как следует
запугать принцессу - и Ролан смягчится. Собственно, он был недалек от
истины.
- Насколько я понимаю, этого не произошло благодаря вам.
- Не знаю. Во всяком случае, в тот вечер, когда он выхватил свой
незаряженный пистолет... По-моему, это был типичный для него поступок. Он
действует по первому побуждению, не задумываясь о последствиях. Он привык
брать нахрапом. Привык, что ему подчиняются. С тех пор как умер его отец а
отец ему во всем потакал, - он управлял строительной компанией как его левая
нога захочет. По-моему, он уже просто не может себе представить, что кто-то
посмеет его ослушаться. Тем более если этот кто-то - пожилой инвалид, давно
уже оторванный от мира. Когда Ролан прислал ему письмо с отказом, Нантерр
приехал сюда, видимо, полагая, что в его присутствии ему отказать не
посмеют. Наверное, в нем много ребяческого, но от этого он не менее опасен.
Скорее наоборот.
Я сделал паузу, но Литси ничего не сказал.
- Опять же это нападение на Даниэль, - продолжал я. - Нантерр снова
думал, что все выйдет так, как он рассчитывал. Он был в костюме и
лакированных ботинках. Само собой разумелось, что он бегает быстрее, и
вообще он сильнее и круче всех. Если бы он сомневался в этом, он бы,
пожалуй, надел спортивный костюм и кроссовки.
- А лошади? - спросил Литси. О лошадях мне думать не хотелось.
- Лошади беззащитны, - сказал я. - И к тому же он знал, как их убивать.
Не представляю, где он достал тот пистолет с возвратным ударником, хотя...
Носит же он с собой обыкновенный. Его тянет к оружию иначе бы он не захотел
заниматься его производством Люди обычно делают то, к чему их тянет, верно
ведь. Похоже, ему действительно нравится смотреть на смерть Боязнь, что
живодеры его надуют, - это только предлог, оправдывающий куда более темное
желание. Люди всегда выдумывают благовидные предлоги для того, чтобы скрыть,
чего им хочется на самом деле.
- И вы тоже? - с любопытством спросил Литси.
- А как же! Я говорю, что участвую в скачках ради денег.
- А на самом деле?
- На самом деле я охотно делал бы это и бесплатно. Но, конечно, деньги
еще никому не мешали.
Литси кивнул. Он меня сразу понял.
- Ну, так чего же нам ждать от Нантерра? - спросил он.
- Очередной непродуманной атаки. Он слишком порывист, чтобы просчитать
все вперед на несколько ходов, но все же может доставить нам немало
неприятностей.
- Чудесно! - сказал Литси. - Не ходите в темные переулки на встречи с
незнакомыми людьми.
- Ну, этого я никогда не делал!
Я осторожно спросил его, чем он занимается у себя в Париже.
- Боюсь, почти ничем, - сказал он. - Я совладелец картинной галереи.
Большую часть своей жизни я провел, созерцая картины. Тот эксперт из Лувра,
которого мы с Даниэль ездили слушать, - мой старый знакомый. Я был уверен,
что ей понравится... - Он осекся. - Ей в самом деле понравилось, - сказал
он, помолчав.
- Да.
Он развернулся на своем сиденье, чтобы лучше меня видеть.
- Там было много народу, - сказал он.
- Мы были не одни.
- Да, я знаю.
Литси не стал развивать эту тему. Вместо этого он неожиданно сообщил:
- Я был женат, но мы разошлись. Официально я все еще женат. Так что если
кто-то из нас захочет вступить в новый брак, нам придется сперва развестись.
Но у нее есть любовники, и у меня тоже... - Он пожал плечами. Во Франции это
обычное дело.
- Спасибо, - сказал я после паузы. Он кивнул, и больше мы об этом не
говорили.
- Я хотел бы стать художником, - сказал он через некоторое время.
- Я много лет учился... Я узнаю гениальное произведение, когда вижу его,
но сам... Я просто малюю холсты краской, а настоящего дара у меня нет. Друг
мой Кит, вам чертовски повезло, что вы можете и умеете делать то, что
любите!
Я ничего не сказал - не знал, что сказать. Ездить верхом я умел с
рождения - я даже не помню, когда я этому научился, и никогда не задумывался
о том, каково мне было бы жить без всего этого. Я внезапно посмотрел на
жизнь глазами Литси и понял: мне действительно чертовски повезло, именно
поэтому я и счастлив, и мне следует смиренно благодарить провидение за эту
милость.
Когда мы приехали на Итон-сквер, я предложил высадить его у подъезда, но
Литси сказал, что проводит меня до гаража. Он напомнил мне про темные
переулки и про осторожность.
- Ну ладно, - сказал я, а сам подумал, что в половине второго, когда я
поеду за Даниэль, мне придется снова идти в тот самый темный переулок, и
тогда мне будет угрожать куда большая опасность.
Мы с Литси вошли в дом. Даусон встретил нас в холле и сообщил, что
принцесса и Беатрис разошлись по своим комнатам переодеться и отдохнуть.
- А Робби где? - спросил я. Даусон с легким неодобрением сообщил, что
Робби слоняется по всему дому и нигде не задерживается дольше, чем на
минуту. Я пошел наверх за новым телефоном и увидел, что Робби спускается с
верхнего этажа.
- А вы знаете, что там, наверху, есть еще одна кухня? - спросил он.
- Да, я туда заглядывал.
- И еще пара слуховых окон. Я там устроил несколько ловушечек. Так что,
если услышите, как наверху стреляют, берите людей и бегите туда.
Я заверил его, что непременно так и сделаю, и повел его вниз, показывать,
как работает новый телефон.
Система телефонов в этом доме была простая и в то же время довольно
запутанная: всего один номер, на котором висело с десяток аппаратов.
Звонили только три из них: тот, что стоял в гостиной, телефон в кабинете,
где днем работала миссис Дженкинс, и телефон в цокольном этаже. Когда
телефон звонил, тот, кто находился поблизости от одного из этих трех
аппаратов, снимал трубку и, если спрашивали кого-то другого, связывался с
нужным человеком по внутреннему переговорнику. Например, именно так Даусон в
воскресенье сообщил мне, что меня спрашивает Уайкем. Все это было устроено
затем, чтобы на каждый звонок к телефону не подходили человек по шесть
одновременно. Из комнат для гостей можно было звонить в город напрямую, так
же, как и из апартаментов принцессы и ее мужа. Даусон сказал, что в доме
редко бывает так много народу, как теперь, и поэтому телефон занят не так уж
часто. Так что обычно система работала гладко.
Я объяснил, как пользоваться новым телефоном. Подключить его было легко:
выдернуть из розетки старый и включить новый.
- Если нажать вот эту кнопку, - объяснял я, - ваш разговор будет записан
на пленку. А если нажать на эту, вашего собеседника будет слышно на всю
комнату.
Я установил это маленькое чудо техники в гостиной.
- Пока мы все здесь, пусть он лучше стоит в гостиной. Днем, если в доме
никого не будет, как сегодня, можно переставлять его в кабинет миссис
Дженкинс, а ночью, если Даусон не будет возражать, в цокольный этаж.
Записывать надо все звонки, даже случайные. Стереть их потом ничего не
стоит.
Но записывать надо все, чтобы это вошло в привычку.
Все кивнули.
- Такой неотесанный человек! - заметил Даусон. - Я этого крикуна где
угодно узнаю.
- Жалко, что нельзя прослушивать телефон Беатрис и записывать ее
разговоры, - сказал Литси, когда Даусон и Робби вышли из комнаты.
- Когда она наверху, как сейчас, мы можем просто снять трубку и слушать.
Мы сняли трубку, но сейчас во всем доме никто не разговаривал. Можно было
сидеть и слушать часами, но тогда нам не смогут дозвониться из города.
Литси с сожалением повесил трубку и сказал, что будет проверять каждые
несколько минут; но к тому времени, когда Беатрис спустилась вниз к обеду,
его бдение никаких результатов не дало.
А я тем временем поговорил с Уайкемом и прослушал записи на своем
автоответчике. Ни то, ни другое не заняло много времени. Возможно,
кто-нибудь в это время и снимал трубку с других аппаратов, но я никаких
щелчков не слышал.
Беатрис спустилась вниз и потребовала свою "Кровавую Мэри". На ней было
веселенькое белое платье с подсолнухами. Литси радушно ухаживал за нею, не
смущаясь ее открытой неприязнью.
- Я знаю, вы все хотите, чтобы я уехала, - напрямик заявила Беатрис, -
но, пока Ролан не подпишет контракт, я останусь здесь!
Принцесса тоже спустилась к обеду, а Ролан остался у себя. Когда мы
вернулись в гостиную. Литси ловко рассадил всех так, что я оказался у самого
телефона. Сам он спокойно прихлебывал свой кофе и улыбался. Все сидели и
ждали.
Когда телефон наконец зазвонил, Беатрис вздрогнула.
Я поднял трубку, включив одновременно запись и динамик, и в комнате
раздался голос, говоривший по-французски.
Глава 11
Литси тут же вскочил, подбежал ко мне и сделал знак, чтобы я отдал трубку
ему.
- Это не Нантерр! - сказал он.
Литси взял трубку, отключил громкоговоритель и принялся разговаривать
по-французски.
- Oui: non: certainement:ce soir: oui: merci. <Да... нет... конечно...
сегодня вечером... да... спасибо {фр.)>.
Он повесил трубку, и телефон почти тут же зазвонил снова. Литси снова
поднял трубку, послушал, поморщился, включил запись и громкоговоритель и
передал трубку мне.
- Это он! - шепнул Литси, но мы и без того узнали знакомый надменный
голос, произносивший слова ни одного из которых я не понимал.
- Пожалуйста, говорите по-английски! - попросил я.
- Я говорю, - повторил Нантерр по-английски, - что хочу поговорить с
принцем Литси и чтобы его немедленно позвали к телефону.
- Его нет, - сказал я. - Что ему передать?
- А вы кто такой? - спросил Нантерр. - А, знаю! Тот жокей.
- Да.
- Я же приказал, чтобы вас убрали из дома!
- А почему я должен слушаться ваших приказов?
- Вы об этом пожалеете!
- Почему? - спросил я, но переходить к конкретным угрозам он не
собирался. Скорее всего, потому, что просто еще не придумал, что со мной
делать.
- Мой нотариус приедет завтра, в десять утра, - сказал он. - Пусть его
проводят в библиотеку, как в прошлый раз. Он будет ждать там. Когда он
приедет, Ролан де Бреску и принцесса Касилия должны спуститься вниз. Принц
Литси и Даниэль тоже. Все они должны подписать бланк, который был в
"дипломате" нотариуса. Нотариус засвидетельствует каждую подпись и унесет
документ в своем "дипломате". Ясно?
- Ясно, - спокойно сказал я. - Только этого не будет.
- Будет!
- В "дипломате" нет никаких бланков.
Это его не обескуражило.
- Нотариус принесет готовый документ того же содержания. Пусть
подписывают документ нотариуса.
- Они не собираются его подписывать, - сказал я.
- Я вас предупреждал, что будет, если документ не будет подписан!
- И что же будет? - спросил я. - Вы не можете заставить людей действовать
вопреки совести.
- Всякая совесть имеет свою цену! - отрезал Нантерр и бросил трубку.
Телефон несколько раз щелкнул, а потом раздались гудки, и я тоже повесил
трубку, чтобы телефон заткнулся. Литси вздохнул и покачал головой.
- Осторожничает! Он не сказал ничего, что можно было бы представить в
полицию в качестве прямой угрозы.
- Ну что вам стоит подписать этот документ! - обиженно сказала Беатрис. -
Нет, надо было устроить эту дурацкую обструкцию, мешать расширению поля
деятельности...
Спорить с ней никто не стал - этот вопрос обсуждался уже неоднократно.
Литси спросил у принцессы, не будет ли она возражать, если мы с ним выйдем
пройтись. Робби все еще был здесь - он должен был оставаться в доме до
прихода Джона Гренди, - а я успею вернуться вовремя, чтобы съездить за
Даниэль.
Принцесса согласилась, хотя явно была не в восторге от перспективы
провести еще несколько часов наедине с Беатрис. Уходя, я испытывал легкие
угрызения совести - и огромное облегчение.
- Возьмем такси, - сказал Литси, - и поедем в гостиницу
"Марильбон-Плаза".
- Неужели вы бываете в таких местах? - нарочито удивился я.
- Нам надо встретиться с человеком, который в таких местах бывает.
- А кто это?
- Человек, который может рассказать вам о торговле оружием.
- В самом деле? - заинтересовался я. - А что за человек?
- Точно не знаю. Мы должны зайти в номер два и поговорить с мистером
Мохаммедом. Это не настоящее его имя. Настоящего он предпочитает не
называть. Мне сказали, что он может сообщить много ценного.
- А как вы его нашли?
Литси улыбнулся.
- Нашел его не я. Я просто спросил одного своего знакомого во Франции,
котор