Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Фантастика. Фэнтези
   Фэнтази
      Фрэнсис Дик. Бойня -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  -
о слишком долгая история, а сейчас она хочет, чтобы я рассказал ей о скачке Коля. Она добавила, что лорд Вонли - ее хороший знакомый, они часто видятся на скачках, и нет ничего удивительного в том, что он согласился оказать ей услугу. Беатрис, надо отдать ей должное, после вчерашнего звонка Нантерра сильно поутихла. Она отказывалась поверить в то, что это он пристрелил лошадей ("Полиция же говорит, что это были какие-то вандалы!"), до тех пор, пока сам Нантерр не признался в этом. И хотя она по-прежнему продолжала неумолимо настаивать на том, что Ролан должен предоставить Нантерру действовать по своему усмотрению, похвал достоинствам Нантерра мы больше не слышали. Однако ее враждебность ко мне только усилилась. Когда я рассказал о скачке, она безапелляционно выразила свое мнение: - Чепуха все это! Вы проиграли вовсе не у последнего препятствия! Вы все время отставали. Это все видели. Она взяла со стола маленький бутерброд и вгрызлась в него так решительно, словно это была моя голова, которую она хотела откусить. Никто не стал с нею спорить. Она, осмелев, обернулась к Даниэль и ядовито заметила: - Этот жокей, который охотится за твоим состоянием, даже своего дела как следует не знает! - Беатрис, - немедленно сказала принцесса, оставшаяся невозмутимой, - у Кита есть свое состояние, и он должен получить наследство от деда, который довольно богат. И коротко взглянула на меня, предупреждая, чтобы я не вздумал оспаривать ее слова. На самом-то деле все мое состояние было накоплено мной самим, а что до дедовского наследства - его конюшня в Ньюмаркете стоила сущие гроши. - А потом, тетя Беатрис, - сказала Даниэль, слегка покраснев, - я ведь вовсе не богата. Беатрис молча ела свой бутерброд, но взгляд ее был достаточно красноречив. Я машинально отметил, что ее бледно-оранжевые волосы в точности соответствуют тону обоев. Шестая, и последняя, скачка уже началась. Снаружи доносился усиленный громкоговорителем голос комментатора. Все, кроме несчастной Беатрис, вышли на балкон смотреть скачку. Я спросил себя, стоит ли так мучиться за какой-то паршивый миллион долларов. "Добрым людям живется лучше", - говаривала нам с Холли наша бабушка, и еще: "От злости мозги гниют". Дедушка, когда ему случалось услышать такую ересь, выходил из себя и пытался нейтрализовать эти поучения, вбивая нам в головы ненависть к Аллардекам, но под конец бабушка все же взяла верх. Холли вышла замуж за Бобби, а я, даже учитывая мои нынешние проблемы с Даниэль и прочие удары судьбы, в целом был-таки счастливым человеком. А потому, несмотря на все меха и дорогие побрякушки Беатрис и дом в испанском стиле в штате Флорида я бы с ней нипочем не поменялся. Когда пришла пора отправляться домой, Беатрис снова поехала с принцессой в "Роллс-Ройсе". Я надеялся, что Литси присоединится к ним: я должен был заехать в Чизик, отвезти Даниэль на работу, - но он взял Даниэль под руку и, весело болтая, направился вместе с нею к стоянке для машин жокеев, как будто это само собой разумелось. Литси, как и его тетушка, обладал бесценным искусством вежливо и незаметно добиваться своего. Я кисло подумал, что, если бы судьба повернулась иначе, из него мог бы выйти неплохой король. Мы высадили Даниэль у студии (она помахала рукой нам обоим и не поцеловала ни меня, ни его) и поехали на Итон-сквер. Разговор само собой зашел о Беатрис. - Вы были шокированы, когда она сказала, что вы охотитесь за состоянием Даниэль! - с улыбкой сказал Литси. - Вы об этом даже не думали, да? - Она сказала, что я не знаю своего дела! - возразил я. - О да, конечно! - Литси хмыкнул. - Вы настоящий пуританин. Трудоголик. - Даниэль сама зарабатывает себе на жизнь, - сказал я. - И я тоже. - Даниэль - племянница Ролана, - сказал Литси наставительным тоном. - Ролан и тетя Касилия очень ее любят, а своих детей у них нет. - Не сказать, чтобы меня это очень радовало. Он хмыкнул и не стал развивать эту тему. Через некоторое время я спросил: - Вы не знаете, почему у них нет детей? Они не хотели их заводить или это из-за его болезни? Или просто так получилось? - Я всегда думал, что из-за болезни. У них я не спрашивал. Когда они поженились, ему было около сорока - он лет на пятнадцать старше ее; а вскоре после свадьбы он подхватил этот вирус. Я никогда не видел его на ногах. Но в свое время он, говорят, был хорошим лыжником. - Надо же, какая беда! - сказал я. Он кивнул. - Хотя Ролану еще повезло. От этой болезни - слава богу, она довольно редкая - иногда еще и руки отнимаются. Хотя они, конечно, стараются не говорить об этом. - Ну и как же мы будем спасать честь месье де Бреску? - Ну, - лениво сказал Литси, - вы что-нибудь придумаете, а я буду за мальчика на побегушках. - Дайте мне точку опоры... - задумчиво сказал я. Литси со вкусом потянулся. - У вас уже есть какие-нибудь идеи? - Одна-две. Довольно смутные. - Не поделитесь? - Рано еще. Надо сперва все это хорошенько обдумать. Я рассказал ему о телефоне с записывающим устройством, купленном сегодня утром. - Когда вернемся, надо будет подключить его и ждать. - Он сказал, что сегодня вечером позвонит снова. Уточнять, кто такой "он", не было необходимости. - Угу, - сказал я. - Этот телефон оборудован еще и динамиком, который позволяет всем, кто находится в комнате, слышать, что говорят на том конце провода. Так что, если он позвонит и вы будете с ним разговаривать, не могли бы вы заставить его говорить по-английски? - Может, лучше вам подойти к телефону самому, тогда ему поневоле придется говорить по-английски? - Ладно. А что мы ему скажем? Что у него не выгорит? - А просто поводить его за нос не выйдет? - Может, и выйдет, - сказал я. - Но чтобы разделаться с ним раз и навсегда, надо его найти, а он может быть где угодно. Беатрис знает, где он, или, по крайней мере, знает, как до него добраться. Если бы нам удалось получить улики... - Я помолчал. - На самом деле нам нужна коза для приманки. - Да? - насмешливо спросил Литси. - И кому же вы поручите эту малоприятную должность? Я улыбнулся. - Чучело козы, с блеянием, записанным на магнитофон. А всех живых коз следует стеречь как зеницу ока, или они сами должны поостеречься. - Тетю Касилию, Ролана и Даниэль охраняют. - И лошадей, - напомнил я. - Да, и лошадей тоже. Ну а мы с вами... Я кивнул: - А мы с вами будем бдительны. Нантерр открыто пообещал, что следующими мишенями будем мы все, но об этом мы говорить не стали - какой смысл? Вряд ли он действительно попытается убить кого-то из нас, но для того, чтобы шантаж подействовал, угроза должна быть посерьезнее булавочного укола... - Какой он из себя? - спросил Литси. - Вы с ним встречались, а я его никогда не видел. Врага надо знать - это первое плавило любых военных действий. - Ну, я думаю, он затеял все это дело, не успев его хорошенько обдумать, - сказал я. - В прошлую пятницу он был уверен, что стоит как следует запугать принцессу - и Ролан смягчится. Собственно, он был недалек от истины. - Насколько я понимаю, этого не произошло благодаря вам. - Не знаю. Во всяком случае, в тот вечер, когда он выхватил свой незаряженный пистолет... По-моему, это был типичный для него поступок. Он действует по первому побуждению, не задумываясь о последствиях. Он привык брать нахрапом. Привык, что ему подчиняются. С тех пор как умер его отец а отец ему во всем потакал, - он управлял строительной компанией как его левая нога захочет. По-моему, он уже просто не может себе представить, что кто-то посмеет его ослушаться. Тем более если этот кто-то - пожилой инвалид, давно уже оторванный от мира. Когда Ролан прислал ему письмо с отказом, Нантерр приехал сюда, видимо, полагая, что в его присутствии ему отказать не посмеют. Наверное, в нем много ребяческого, но от этого он не менее опасен. Скорее наоборот. Я сделал паузу, но Литси ничего не сказал. - Опять же это нападение на Даниэль, - продолжал я. - Нантерр снова думал, что все выйдет так, как он рассчитывал. Он был в костюме и лакированных ботинках. Само собой разумелось, что он бегает быстрее, и вообще он сильнее и круче всех. Если бы он сомневался в этом, он бы, пожалуй, надел спортивный костюм и кроссовки. - А лошади? - спросил Литси. О лошадях мне думать не хотелось. - Лошади беззащитны, - сказал я. - И к тому же он знал, как их убивать. Не представляю, где он достал тот пистолет с возвратным ударником, хотя... Носит же он с собой обыкновенный. Его тянет к оружию иначе бы он не захотел заниматься его производством Люди обычно делают то, к чему их тянет, верно ведь. Похоже, ему действительно нравится смотреть на смерть Боязнь, что живодеры его надуют, - это только предлог, оправдывающий куда более темное желание. Люди всегда выдумывают благовидные предлоги для того, чтобы скрыть, чего им хочется на самом деле. - И вы тоже? - с любопытством спросил Литси. - А как же! Я говорю, что участвую в скачках ради денег. - А на самом деле? - На самом деле я охотно делал бы это и бесплатно. Но, конечно, деньги еще никому не мешали. Литси кивнул. Он меня сразу понял. - Ну, так чего же нам ждать от Нантерра? - спросил он. - Очередной непродуманной атаки. Он слишком порывист, чтобы просчитать все вперед на несколько ходов, но все же может доставить нам немало неприятностей. - Чудесно! - сказал Литси. - Не ходите в темные переулки на встречи с незнакомыми людьми. - Ну, этого я никогда не делал! Я осторожно спросил его, чем он занимается у себя в Париже. - Боюсь, почти ничем, - сказал он. - Я совладелец картинной галереи. Большую часть своей жизни я провел, созерцая картины. Тот эксперт из Лувра, которого мы с Даниэль ездили слушать, - мой старый знакомый. Я был уверен, что ей понравится... - Он осекся. - Ей в самом деле понравилось, - сказал он, помолчав. - Да. Он развернулся на своем сиденье, чтобы лучше меня видеть. - Там было много народу, - сказал он. - Мы были не одни. - Да, я знаю. Литси не стал развивать эту тему. Вместо этого он неожиданно сообщил: - Я был женат, но мы разошлись. Официально я все еще женат. Так что если кто-то из нас захочет вступить в новый брак, нам придется сперва развестись. Но у нее есть любовники, и у меня тоже... - Он пожал плечами. Во Франции это обычное дело. - Спасибо, - сказал я после паузы. Он кивнул, и больше мы об этом не говорили. - Я хотел бы стать художником, - сказал он через некоторое время. - Я много лет учился... Я узнаю гениальное произведение, когда вижу его, но сам... Я просто малюю холсты краской, а настоящего дара у меня нет. Друг мой Кит, вам чертовски повезло, что вы можете и умеете делать то, что любите! Я ничего не сказал - не знал, что сказать. Ездить верхом я умел с рождения - я даже не помню, когда я этому научился, и никогда не задумывался о том, каково мне было бы жить без всего этого. Я внезапно посмотрел на жизнь глазами Литси и понял: мне действительно чертовски повезло, именно поэтому я и счастлив, и мне следует смиренно благодарить провидение за эту милость. Когда мы приехали на Итон-сквер, я предложил высадить его у подъезда, но Литси сказал, что проводит меня до гаража. Он напомнил мне про темные переулки и про осторожность. - Ну ладно, - сказал я, а сам подумал, что в половине второго, когда я поеду за Даниэль, мне придется снова идти в тот самый темный переулок, и тогда мне будет угрожать куда большая опасность. Мы с Литси вошли в дом. Даусон встретил нас в холле и сообщил, что принцесса и Беатрис разошлись по своим комнатам переодеться и отдохнуть. - А Робби где? - спросил я. Даусон с легким неодобрением сообщил, что Робби слоняется по всему дому и нигде не задерживается дольше, чем на минуту. Я пошел наверх за новым телефоном и увидел, что Робби спускается с верхнего этажа. - А вы знаете, что там, наверху, есть еще одна кухня? - спросил он. - Да, я туда заглядывал. - И еще пара слуховых окон. Я там устроил несколько ловушечек. Так что, если услышите, как наверху стреляют, берите людей и бегите туда. Я заверил его, что непременно так и сделаю, и повел его вниз, показывать, как работает новый телефон. Система телефонов в этом доме была простая и в то же время довольно запутанная: всего один номер, на котором висело с десяток аппаратов. Звонили только три из них: тот, что стоял в гостиной, телефон в кабинете, где днем работала миссис Дженкинс, и телефон в цокольном этаже. Когда телефон звонил, тот, кто находился поблизости от одного из этих трех аппаратов, снимал трубку и, если спрашивали кого-то другого, связывался с нужным человеком по внутреннему переговорнику. Например, именно так Даусон в воскресенье сообщил мне, что меня спрашивает Уайкем. Все это было устроено затем, чтобы на каждый звонок к телефону не подходили человек по шесть одновременно. Из комнат для гостей можно было звонить в город напрямую, так же, как и из апартаментов принцессы и ее мужа. Даусон сказал, что в доме редко бывает так много народу, как теперь, и поэтому телефон занят не так уж часто. Так что обычно система работала гладко. Я объяснил, как пользоваться новым телефоном. Подключить его было легко: выдернуть из розетки старый и включить новый. - Если нажать вот эту кнопку, - объяснял я, - ваш разговор будет записан на пленку. А если нажать на эту, вашего собеседника будет слышно на всю комнату. Я установил это маленькое чудо техники в гостиной. - Пока мы все здесь, пусть он лучше стоит в гостиной. Днем, если в доме никого не будет, как сегодня, можно переставлять его в кабинет миссис Дженкинс, а ночью, если Даусон не будет возражать, в цокольный этаж. Записывать надо все звонки, даже случайные. Стереть их потом ничего не стоит. Но записывать надо все, чтобы это вошло в привычку. Все кивнули. - Такой неотесанный человек! - заметил Даусон. - Я этого крикуна где угодно узнаю. - Жалко, что нельзя прослушивать телефон Беатрис и записывать ее разговоры, - сказал Литси, когда Даусон и Робби вышли из комнаты. - Когда она наверху, как сейчас, мы можем просто снять трубку и слушать. Мы сняли трубку, но сейчас во всем доме никто не разговаривал. Можно было сидеть и слушать часами, но тогда нам не смогут дозвониться из города. Литси с сожалением повесил трубку и сказал, что будет проверять каждые несколько минут; но к тому времени, когда Беатрис спустилась вниз к обеду, его бдение никаких результатов не дало. А я тем временем поговорил с Уайкемом и прослушал записи на своем автоответчике. Ни то, ни другое не заняло много времени. Возможно, кто-нибудь в это время и снимал трубку с других аппаратов, но я никаких щелчков не слышал. Беатрис спустилась вниз и потребовала свою "Кровавую Мэри". На ней было веселенькое белое платье с подсолнухами. Литси радушно ухаживал за нею, не смущаясь ее открытой неприязнью. - Я знаю, вы все хотите, чтобы я уехала, - напрямик заявила Беатрис, - но, пока Ролан не подпишет контракт, я останусь здесь! Принцесса тоже спустилась к обеду, а Ролан остался у себя. Когда мы вернулись в гостиную. Литси ловко рассадил всех так, что я оказался у самого телефона. Сам он спокойно прихлебывал свой кофе и улыбался. Все сидели и ждали. Когда телефон наконец зазвонил, Беатрис вздрогнула. Я поднял трубку, включив одновременно запись и динамик, и в комнате раздался голос, говоривший по-французски. Глава 11 Литси тут же вскочил, подбежал ко мне и сделал знак, чтобы я отдал трубку ему. - Это не Нантерр! - сказал он. Литси взял трубку, отключил громкоговоритель и принялся разговаривать по-французски. - Oui: non: certainement:ce soir: oui: merci. <Да... нет... конечно... сегодня вечером... да... спасибо {фр.)>. Он повесил трубку, и телефон почти тут же зазвонил снова. Литси снова поднял трубку, послушал, поморщился, включил запись и громкоговоритель и передал трубку мне. - Это он! - шепнул Литси, но мы и без того узнали знакомый надменный голос, произносивший слова ни одного из которых я не понимал. - Пожалуйста, говорите по-английски! - попросил я. - Я говорю, - повторил Нантерр по-английски, - что хочу поговорить с принцем Литси и чтобы его немедленно позвали к телефону. - Его нет, - сказал я. - Что ему передать? - А вы кто такой? - спросил Нантерр. - А, знаю! Тот жокей. - Да. - Я же приказал, чтобы вас убрали из дома! - А почему я должен слушаться ваших приказов? - Вы об этом пожалеете! - Почему? - спросил я, но переходить к конкретным угрозам он не собирался. Скорее всего, потому, что просто еще не придумал, что со мной делать. - Мой нотариус приедет завтра, в десять утра, - сказал он. - Пусть его проводят в библиотеку, как в прошлый раз. Он будет ждать там. Когда он приедет, Ролан де Бреску и принцесса Касилия должны спуститься вниз. Принц Литси и Даниэль тоже. Все они должны подписать бланк, который был в "дипломате" нотариуса. Нотариус засвидетельствует каждую подпись и унесет документ в своем "дипломате". Ясно? - Ясно, - спокойно сказал я. - Только этого не будет. - Будет! - В "дипломате" нет никаких бланков. Это его не обескуражило. - Нотариус принесет готовый документ того же содержания. Пусть подписывают документ нотариуса. - Они не собираются его подписывать, - сказал я. - Я вас предупреждал, что будет, если документ не будет подписан! - И что же будет? - спросил я. - Вы не можете заставить людей действовать вопреки совести. - Всякая совесть имеет свою цену! - отрезал Нантерр и бросил трубку. Телефон несколько раз щелкнул, а потом раздались гудки, и я тоже повесил трубку, чтобы телефон заткнулся. Литси вздохнул и покачал головой. - Осторожничает! Он не сказал ничего, что можно было бы представить в полицию в качестве прямой угрозы. - Ну что вам стоит подписать этот документ! - обиженно сказала Беатрис. - Нет, надо было устроить эту дурацкую обструкцию, мешать расширению поля деятельности... Спорить с ней никто не стал - этот вопрос обсуждался уже неоднократно. Литси спросил у принцессы, не будет ли она возражать, если мы с ним выйдем пройтись. Робби все еще был здесь - он должен был оставаться в доме до прихода Джона Гренди, - а я успею вернуться вовремя, чтобы съездить за Даниэль. Принцесса согласилась, хотя явно была не в восторге от перспективы провести еще несколько часов наедине с Беатрис. Уходя, я испытывал легкие угрызения совести - и огромное облегчение. - Возьмем такси, - сказал Литси, - и поедем в гостиницу "Марильбон-Плаза". - Неужели вы бываете в таких местах? - нарочито удивился я. - Нам надо встретиться с человеком, который в таких местах бывает. - А кто это? - Человек, который может рассказать вам о торговле оружием. - В самом деле? - заинтересовался я. - А что за человек? - Точно не знаю. Мы должны зайти в номер два и поговорить с мистером Мохаммедом. Это не настоящее его имя. Настоящего он предпочитает не называть. Мне сказали, что он может сообщить много ценного. - А как вы его нашли? Литси улыбнулся. - Нашел его не я. Я просто спросил одного своего знакомого во Франции, котор

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору