Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
раться терпения.
В душе Тома закипел гнев, даже жажда мести - некое чувство, совсем
нехристианское (он это понимал), но совершенно неудержимое. Он молчал, не в
силах найти достаточно корректных слов.
- Так вам все понятно? - повторила Ирэн Бледсоу более суровым тоном.
Тому оставалось лишь дать ответ, которого от него ожидали:
- Да.
- Что у вас в сумке?
Том открыл сумку, показывая содержимое.
- Я принес кое-какие вещи для детей. Они оставили дома свои Библии, так
что я принес их, а также ручки и блокноты.
- Прекрасно. - Ирэн Бледсоу взяла сумку. - Следуйте за мной.
Она энергично зашагала прочь, громким цоканьем каблуков извещая всех в
вестибюле о своем присутствии. Том старался ступать как можно тише; такого
рода внимание ему не требовалось.
Женщина поднялась по винтовой мраморной лестнице на второй этаж,
проследовала по галерее, которая тянулась вдоль передней стены здания, и
вошла в тяжелую, устрашающего вида дверь с медными петлями и шарообразной
ручкой весом не менее двадцати фунтов. Они миновали неприветливую, скудно
обставленную приемную с единственным высоким узким окном, пропускающим
бледный свет дня. Перед сводчатым проемом справа с несколько скучающим видом
стоял охранник. Том проследовал за миссис Бледсоу мимо охранника и прошел
под арку.
Сердце бешено подпрыгнуло у него в груди, и глаза наполнились слезами.
Там, за столом - с дальней от входа стороны - сидели Руфь и Джошуа. При
виде Тома они мгновенно очутились на ногах и бросились к нему с
возбужденными криками: "Папа! Папа!"
Ирэн Бледсоу расставила руки в стороны и преградила детям дорогу.
- Сядьте сейчас же! Сядьте за стол!
- Я хочу к папе! - закричал Джошуа.
- Папочка! - сумела только проговорить Руфь, протягивая к Тому руки.
Он не мог обнять детей. Он не мог дотронуться до них. Он мог только
плакать.
- Сядьте, милые. Делайте, как говорит миссис Бледсоу. Руфь начала
всхлипывать, с трудом сдерживая рыдания.
- Папочка...
- Я люблю тебя, Руфь! Папа любит вас. Ну давайте же, сядьте. Все будет в
порядке.
Ирэн Бледсоу крепко взяла детей за руки и отвела на место.
- Мистер Харрис, вы можете сесть на этот стул напротив детей. И не
забывайте, о чем мы с вами говорили внизу.
"Мы ни о чем не говорили, - подумал Том. - Вы отдавали распоряжения, а я
сидел и слушал".
Он медленно отодвинул стул и сел. Не желая тратить время на слезы, он
попытался успокоиться, вытащил из кармана носовой платок и снова вытер
глаза.
- Ну как вы, ребятки?
- Я хочу домой, папочка, - проговорила Руфь, все еще всхлипывая.
Джошуа старался держаться мужественно и тоже вытер глаза.
- Мы скучаем по тебе.
- Миссис Бледсоу хорошо заботится о вас? На этот вопрос ответила миссис
Бледсоу: - Ваши дети находится в очень хороших руках, мистер Харрис. И
думаю, это первый и последний вопрос такого рода.
Том бросил на нее яростный взгляд. Он не мог скрыть свой гнев.
- Тогда мне хотелось бы по окончании свидания задать несколько вопросов
вам.
Она улыбнулась, стараясь оставаться любезной в присутствии детей.
- Мы обсудим это позже.
Том с первого взгляда заметил шишку на лбу Руфи. Теперь он получил
возможность спросить: - Что у тебя с головой, Руфь?
Бледсоу резко вмешалась в разговор, даже немножко приподнявшись со стула.
- Это не подлежит обсуждению! Уверена, вы понимаете!
- Я ударилась в машине, - сказала Руфь.
- Руфь! Прекрати разговоры на эту тему, или я уведу тебя отсюда!
Девочка начала плакать - теперь от бессильного гнева.
- Но почему?
- Все в порядке, Руфь, - сказал Том. - Мы не должны говорить об этом. -
Он перевел взгляд на Джошуа. - Ну и чем... э-э... вы занимаетесь тут,
ребята?
Джошуа чувствовал себя совершенно несчастным и не пытался скрыть этого.
- Ничем. Сидим и смотрим телевизор. Том очень огорчился, но не показал
виду.
- О, миссис Бледсоу разрешает вам смотреть телевизор?
- Нет, миссис Хенли разрешает... Надзирательница мгновенно встрепенулась.
- Джошуа, мы не имеем права говорить о наших воспитателях. Это секрет.
Том попытался снова перевести разговор в безопасное русло.
- Ну... а как насчет чтения? Вы читаете какие-нибудь хорошие книги?
- Нет, - сказала Руфь.
- У них тут есть компьютерные игры, - подал голос Джошуа. - Довольно
забавные.
- А... тут есть другие дети, с кем можно поиграть? - Том внутренне
сжался, задавая этот вопрос, но Бледсоу не стала возражать.
- Да. Один мальчик по имени Тедди, и еще один - Люк Но они мне не
нравятся.
- О...
- Они старше и дразнят нас.
- Дразнят?
- Ну да. Толкаются и говорят плохие слова. Они не христиане.
Руфь поджала губы и сказала: - Люк меня обзывает.
- О, Руфь, это очень плохо. Ты пыталась подружиться с ним?
Глаза девочки снова наполнились слезами.
- Я хочу домой!
- Я тоже этого хочу.
Тук-тук-тук. Ирэн Бледсоу предостерегающе постучала пальцем по столу и
угрожающе посмотрела на Тома.
Вероятно, Джошуа заметил этот знак. Он был наблюдательным парнишкой.
- Руфь ударилась головой о дверцу машины.
- А ну-ка прекрати! - вмешалась Бледсоу. Том взглянул на женщину,
стараясь сохранять спокойное выражение лица.
- Какой машины, миссис Бледсоу?
Миссис Бледсоу приподняла брови и чуть наклонила голову вперед - с самым
снисходительным видом.
- Мистер Харрис, мы давно поняли, что дети обычно сочиняют самые нелепые
истории, чтобы выгородить родителей.
Том понял, что она имела в виду. Он постарался - огромным, просто
невероятным усилием - сохранять спокойствие и благожелательность.
- И какую же историю сочинили Руфь и Джошуа, миссис Бледсоу?
Она вздернула подбородок и, казалось, посмотрела на Тома сверху вниз.
- Мистер Харрис, я понимаю, насколько вас должна тревожить эта рана на
голове Руфи. Но вы сами знаете о ее происхождении, равно как и мы. Я
уверена, что спустя некоторое время, когда дети избавятся от своих страхов и
обвыкнутся в новых условиях, они смогут рассказать нам всю правду. На этом,
полагаю, мы закончим свидание. - Она поднялась с места. - Дети, попрощайтесь
с отцом.
- Мы же только что пришли! - сказал Джошуа.
- Я не хочу уходить! - личико Руфи жалобно скривилось.
- Дети, мы уходим! - отрезала миссис Бледсоу.
- Одну минутку! - сказал Том. Свидание все равно закончилось, и он решил
попытать счастья. - Джошуа, продолжай. Расскажи, откуда у Руфи эта шишка на
лбу?
- Мы чуть не попали в аварию...
- Джон! - взвизгнула миссис Бледсоу.
Охранник зашел в помещение, просто давая знать о своем присутствии. Том
не хотел новых неприятностей, поэтому не двинулся с места.
Бледсоу схватила детей за руки.
- Мистер Харрис, я предупреждала вас, чтобы вы держали себя в руках. И
можете быть уверены: я напишу в рапорте о вашем поведении!
- Что именно в моем поведении вам не понравилось? То, что я грыз ножку
стула, или то, что повыбивал все стекла в окнах?
Бледсоу потащила детей к выходу. Том вскочил на ноги, готовый броситься
на помощь, но охранник преградил ему путь - точно так же преграждал ему путь
Маллиган неделю назад. Все повторялось снова, прямо на глазах Тома. Миссис
Бледсоу опять тащила плачущих Руфь и Джошуа за руки, опять уводила их от
него. Она уже приблизилась к двери. Том хотел помешать ей, догнать и
остановить ее.
Но не мог. Он мог лишь смотреть на происходящее.
- Какая авария, Джошуа? - спросил он.
- Дети, идемте! - прокричала Бледсоу, вытаскивая их в приемную.
- Я ударилась головой, - повторила Руфь. - Она слишком резко затормозила,
и я ударилась головой. Джошуа воспользовался удобным случаем: - Она проехала
мимо знака "стоп" и чуть не врезалась в синий пикап! Руфь ударилась головой
о дверцу машины!
- Она? Ты говоришь о миссис Бледсоу?
Бледсоу уже вытащила Руфь за дверь и теперь резко потянула за руку
Джошуа, не давая ему ответить. Но мальчик успел утвердительно кивнуть отцу,
прежде чем исчезнуть за дверью.
- Дети, я горжусь вами! По-настоящему горжусь! Я люблю вас!
Они скрылись с глаз.
- Подождите несколько минут, - сказал охранник, загораживая Тому дорогу.
Том снова сел за стол. Охранник прошел к двери, чтобы обеспечить миссис
Бледсоу безопасное отступление.
Том заметил коричневую бумажную сумку на полу. Ирэн Бледсоу оставила
пакет, и дети не получили свои Библии и письменные принадлежности. Даже
таким образом Том не мог дотронуться до детей.
- Окей, - сказал охранник. - Теперь можете идти. Выполнив свои
обязанности, охранник вышел за дверь, оставив Тома одного в холодной пустой
комнате.
- О Господи...
Том больше не мог сдерживаться. Слезы заструились по его лицу.
Но это были не просто слезы горя и, конечно же, не слезы отчаяния. Он
увидел детей, и они поделились друг с другом какими-то сокровенными
чувствами, несмотря на присутствие этой Бледсоу, несмотря на присутствие
охранника. Он знал, что души их соприкоснулись, что сердцами они по-прежнему
вместе. Конечно, видеть детей всего несколько минут было явно недостаточно.
Такое холодное и строго регламентированное свидание никого не может
удовлетворить. Но сейчас Тому было довольно знать, что Руфь и Джошуа любят
его. Они любили своего папу. И хотели быть с ним.
Теперь все его сомнения рассеялись. Мучимый болью, терпящий гонения и
гнусную клевету на свое имя, в какой-то момент он вдруг начал сомневаться в
справедливости своей позиции. Звучавшие в голове Тома голоса обвиняли его в
ужасных грехах, о которых он и не догадывался. Том пытался не внимать этой
лжи, но голоса звучали так настойчиво, что он стал задумываться, а все ли с
ним в порядке, может, он просто чего-то не замечает за собой? Может быть
(внушали ему голоса), он заслужил все это.
Но сейчас Том знал: он по-прежнему чист и по-прежнему заслуживает любви
своих детей перед Господом. И знать это наверняка было так замечательно!
Бен и Леонард стремительно вошли в придорожную закусочную Дона, стараясь
принять небрежный вид обычных посетителей - несмотря на то, что они были в
полной полицейской форме, с дубинками, пистолетами и рациями на
поскрипывающих портупеях. Взоры всех присутствующих мгновенно обратились к
ним.
Задержание! За происходящим стоило понаблюдать, чтобы по возвращении
домой все рассказать в подробностях. Подрядчики, сидевшие у стойки, и
водители грузовиков, сидевшие за столами, отвлеклись от обеда и мерно
двигали щетинистыми подбородками только для того, чтобы проглотить последний
кусок бутерброда и последнюю ложку супа. Некоторые продолжали начатый ранее
разговор - исключительно для того, чтобы выглядеть естественно, но все
пристально следили за полицейскими, в этом можно не сомневаться.
Кто-то произнес имя - сначала невнятно, потом громче, и оно прокатилось
по залу, перекрывая нестройный гул голосов.
- Кранц. Да, малыш Кранц. Вон он, там.
В конце стойки сидел Кайл Кранц под бдительным оком лысого и толстого
Дона Мерфи, владельца закусочной, и двух молодых фермеров - отлично
сложенных для того, чтобы скирдовать сено, кряжевать бревна и загонять в
угол магазинных воров.
- Привет, Кайл, - сказал Бен. - Ну, что на сей раз?
- Поймал его, когда он запустил руку в кассу, - сказал Дон. - Он рванулся
было к двери, а тут как раз Боб и Джек входили, они-то и постерегли его до
вашего приезда.
- Сколько он взял? - спросил Леонард.
- Восемьдесят пять долларов, - сказав Дон, указывая на пачку банкнот на
стойке.
Леонард смерил Кайла пристальным оценивающим взглядом. Это был мальчишка
лет пятнадцати, тощий как спичка, со спутанными черными космами. Его
прыщавое лицо с воспаленными водянистыми глазами хранило тупое бессмысленное
выражение.
- Знаешь, сынок, - сказал Леонард, - у меня есть основания полагать, что
у тебя имеется при себе что-нибудь незаконное. Будь любезен, выверни-ка
карманы.
Кайл колебался.
- Ты слышал, что тебе велено, - сказал великан Джек, угрожающе наклоняясь
к мальчишке и для пущей выразительности сдвигая шляпу на лоб.
- Если тебе трудно, можем помочь, - добавил Боб. Кайл начал выворачивать
карманы. Сначала он положил на стоику горстку мелочи, затем упаковку
папиросной бумаги.
- Теперь карманы куртки, - приказал Леонард.
Кайл поколебался, потом совсем сник и вытащил из кармана куртки
полиэтиленовый пакетик, наполненный измельченными зелеными листьями.
Входная дверь открылась.
- Эх-х... - вздохнул Дон, сожалея о том, что не увидит продолжения. -
Посетитель.
Бен бросил взгляд на вошедшего. Это был красивый, хорошо одетый мужчина
средних лет. Бен узнал его: Джои Парнелл, окружной коронер.
Леонард разбирался с Кранцем. Бен тихо сказал: - Слушай... с парнишкой
все ясно. Может, я пока перекинусь парой слов с Парнеллом... Леонард пожал
плечами: - Валяй.
Бен прошел к другому концу стойки, где сидел на высоком табурете Парнелл,
просматривая нехитрое меню.
- Простите, - сказал Бен. - Вы - Джои Парнелл? Парнелл поднял глаза и
улыбнулся.
- Да. - Бен представился. - Вы можете уделить мне минутку? Парнелл не
возражал. Бен сел на соседний табурет, соображая, с чего лучше начать
разговор.
- Чисто конфиденциально, неофициально... - заговорил он, чувствуя, что
слова его звучат несколько глуповато. - Я хотел спросить вас, что вам
удалось установить в ходе расследования самоубийства Салли Роу?
Парнелл снова уткнулся в меню, ясно показывая, что данная тема его
совершенно не занимает.
- Я веду множество дел, офицер Коул. Что именно вас интересует?
- Ну... я знаю, это звучит несколько странно, но... вы сумели точно
идентифицировать тело?
Парнелл взглянул на Бена с таким видом, словно тот шутил.
- Надеюсь, да. Я был бы плохим коронером, если бы не мог даже установить,
чье тело обследую.
Бен понимал, что выглядит глупо, но упорно продолжал:
- А что насчет той клетчатой рубашки с пятнами крови? Вам передали ее?
Парнелл ответил не сразу. Казалось, он затруднялся вспомнить.
- М-м-м... Да, кажется передали.
- И группа крови совпадает?
- Что вы имеете в виду?
- Ну как, совпадает ли группа крови на рубашке с группой крови погибшей
женщины?
Парнелл широко улыбнулся и снова уставился в меню.
- Не знаю. Кажется, я не проверял. С какой стати?
- А на теле погибшей были какие-нибудь раны, объясняющие наличие крови на
рубашке?
- Я...я не помню.
- А какова была причина смерти? Кажется, в вашем заключении говорилось об
удушье вследствие повешения?
- М-м-м... Верно. Это я помню.
- Я был на месте происшествия, мистер Парнелл. Все, что я там увидел,
свидетельствует о насильственной смерти, а вовсе не о самоубийстве. Кроме
того... тело не висело. Оно валялось на земле, явно кем-то брошенное... и
без веревки на шее.
Парнелл просто смотрел на Бена и слушал, не произнося ни слова.
Бен настойчиво продолжал: - А вы не можете... просто для большей
ясности... описать внешность погибшей?
К ним подошел Дон, и Парнелл заказал бутерброд с говядиной и порцию супа.
Коронер явно тянул время и, казалось, радовался возможности отвлечься от
беседы с молодым пытливым полицейским.
Бен вежливо ждал. Наконец Парнелл повернулся к нему и с сухой улыбкой
сказал: - Нет, офицер Коул, не могу. Это показалось Бену странным.
- Это что... информация, не подлежащая разглашению?
- Совершенно верно.
- Ну а цвет ее волос? Я помню, что видел черноволосую женщину лет
двадцати пяти-тридцати, среднего роста...
- Может у вас есть какие-нибудь другие вопросы? Бен замолчал, подумал и
задал другой вопрос.
- После посещения фермы Поттеров и разговора с коллегой я пришел к
заключению, что что-то пропало - вероятно, какая-то вещь, принадлежавшая
погибшей женщине. Вы случайно не знаете, что именно все ищут? Парнелл явно
начинал нервничать.
- А вот этот ваш вопрос я совсем не понимаю.
- Сержант Маллиган послал кого-то обыскать дом, и мне известно, что он
спрашивал вас о чем-то...
- Это не подлежит обсуждению, сэр! - Парнелл обнаруживал все признаки
раздражения.
Бен решил не трогать эту тему. Но тогда что еще?
- Э-э... если позволите, еще один вопрос.
- Один, - подчеркнул Парнелл.
- Я могу увидеть тело? Парнелл усмехнулся.
- Боюсь, нет. Тело кремировано. Итак, я удовлетворил ваше любопытство?
Бен улыбнулся.
- Конечно. Большое спасибо, мистер Парнелл. Извините за беспокойство.
- Отлично.
Парнелл развернул номер "Хэмптон Каунти Стар" и погрузился в чтение. Бен
присоединился к Леонарду, который уже произвел арест Кайла Кранца, и они
проследовали к полицейской машине.
13
Салли Роу находилась далеко от Бэконе-Корнера; она сидела на жесткой
скамье в здании автовокзала в другом городе, похожая на путешествующую
автостопом бродягу - в старых джинсах и синей куртке, с заплетенными в косу
и спрятанными под кепку волосами; более приличная одежда лежала в большой
спортивной сумке, стоявшей рядом на скамейке. Салли не обращала внимания на
проходящих мимо пассажиров с хнычущими детьми, на расстеленные на скамейках
газеты, на скомканные фантики от жевательной резинки на полу, на
пронзительный голос диспетчера, регулярно объявлявший о прибытии и
отправлении автобусов. Ее автобус отходит через час. Весь этот час она будет
писать, положив блокнот на колено. Это будет письмо - первое письмо - Тому
Харрису.
"Уважаемый мистер Харрис!"
Салли остановилась. "С чего начать? Он даже не знает, кто я такая.
Пожалуй, ему я могу сказать это".
"Не знаю, с чего начать письмо; ведь мы с вами даже незнакомы. Но
позвольте мне представиться и объяснить причины, побудившие меня обратиться
к вам. Вероятно, для этого потребуется не одно письмо, а несколько.
Возможно, ко времени написания последнего письма обоим нам все уже станет
ясно.
Меня зовут Салли Роу. В недавнем прошлом я работала шлифовальщицей на
фабрике Бергена по изготовлению дверей. Возможно, вы видели в газете
сообщение о моем самоубийстве. Уверяю вас, я действительно та самая Салли
Роу, о которой говорилось в газетной заметке, и совершенно очевидно, что я
жива.
Позвольте мне рассказать вам, что произошло на самом деле".
Салли снова увидела все как наяву, когда стала подбирать слова для
рассказа.
Это был совершенно обычный день, чрезвычайно утомительный и скучный.
Работа на фабрике всегда была скучной, особенно в шлифовальном цехе, за
шлифовальным станком, который гудел, визжал и вибрировал так, что, казалось,
мозги вот-вот собьются в молочный коктейль. После полного рабочего дня - и
положенной нормы в двадцать пять дверей - она наконец подъехала на своем
старом синем пикапе к дому. Она страшно устала, чувствовала привкус
древесной пыли во рту и мечтала только о том, чтобы принять душ, быстро
перекусить и лечь спать.
Но ей нужно было позаботиться о козах: козе Бетти и двух козлятах, Баффе
и Барте. Главным образом о козлятах. Козла и козочку Салли унаследовала от
одной работницы фабрики, которая не имела возможности содержать животных.
Козла Салли продала, а козу оставила - и теперь стала владелицей мамы и двух
детенышей, самых славных и добрых друзей в мире, которые всегда были рады ее
возвращению домой.
Салли поставила машину возле дома и направилась в загон. Сначала она
поздоровается с ними, по обыкновению расскажет своим бесс