Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
е доверяем друг
другу - и нас вполне устраивает такое положение дел.
- Все ясно и с другим вопросом, - добавил Сантинелли. - Грозившая нам
опасность устранена - то есть Элисия Ван Бауэр, Джеймс Бэрдайн и их любовное
гнездышко. Подобные отношения могут повлечь серьезные осложнения, и надеюсь,
на этом примере мы достаточно наглядно показали нашим подчиненным, что
впредь не потерпим подобных связей с членами "Брокен-Бирч".
Хулл глотнул из своего бокала и снова откинулся на мягкие подушки.
- Особенно, если речь идет о людях, которые знали так много, как знал
мистер Бэрдайн.
- И так много, как теперь знаете вы благодаря этой распутной мисс Ван
Бауэр! - раздраженно заметил Сантинелли. Хулл рассмеялся: - Такова политика
силы!
- И причина, по которой вы вообще допущены в наше общество! - вставил
Горинг.
Мистеру Стилу не терпелось закончить это неприятное дело.
- Хорошо, нравится нам это или не нравится, организация "Брокен-Бирч"
теперь задействована в Плане. Давайте закончим расчеты, чтобы мистер Хулл
мог уйти отсюда со спокойной душой и заняться своим делом.
Сантинелли извлек из кармана чек и вручил его Хуллу.
- Получите. Мисс Ван Бауэр была убита, выполняя задание для нас, и -
следует признать - в результате нашего недосмотра. Мы позволили вам убрать
нашего человека, мистера Бэрдайна, а вот компенсация за ущерб, которую вы
просили.
Хулл взглянул на сумму, обозначенную в чеке, и одобрительно кивнул. Потом
свернул его и положил в карман.
- Все в порядке.
- Хорошо, - сказал мистер Стил. - Теперь верните нам кольцо.
Мистер Хулл снова глотнул из бокала: - Конечно, ваше доверие делает нам
честь, но...
На сей раз чек извлек мистер Горинг.
- Как мы договорились, здесь половина суммы. Вторую половину получите
после того, как возвратите кольцо и уберете Салли Роу.
Хулл взял второй чек и положил его в карман.
- Как вам известно, эта Салли Роу практически неуловима.
- И мы вам платим за то, чтобы она вообще исчезла. Хулл позвенел кубиками
льда в бокале.
- И, конечно, ее кровь будет на наших руках. Как удобно для вас!
- Ваши руки и так по локоть в крови, - возразил мистер Стил.
- Так же как и ваши, не правда ли? - рассмеялся Хулл. - О, не
беспокойтесь. Я все понимаю. Для нас убийство обычное дело, форма
поклонения, священный обряд. А когда убиваете вы... что ж, вы делаете это
руками наемников вроде нас. Таким образом ваши руки остаются чистыми. Вы не
всаживаете нож в жертву и поэтому не испытываете мук совести. - Он снова
засмеялся. - Возможно, вы все еще слишком христиане!
Насмешки этого человека страшно злили мистера Сантинелли.
- Позвольте напомнить вам, мистер Хулл, что данное дело затрагивает и
ваши собственные интересы - возможно, даже в большей степени, чем наши. Если
живая Салли Роу где-нибудь объявится, если она расскажет свою историю, вы и
ваши последователи легко окажетесь замешанными в деле об убийстве. И в
отличие от человеческих жертв, которые исчезают бесследно после ваших
ритуалов, эта жертва до сих пор жива, ходит и разговаривает. Наша версия о
самоубийстве позволила всем нам выиграть какое-то время. Я бы сказал, вы нам
обязаны за это.
На Хулла эта речь не произвела глубокого впечатления.
- Действительно, и нам, и вам есть что терять, если она останется жива.
Но величина потери зависит от величины предварительных вложений, не правда
ли? Что такое "Брокен-Бирч" по сравнению с вашей организацией и вашим
Планом?
- Практически ничто, - сказал мистер Стил. Казалось, он внутренне
согласился с чем-то, но внешне перевел все в шутку.
Хулл отважился ухмыльнуться: - Вы ничем не лучше нас. Когда-нибудь вы
поймете это. Мы представляем собой то, во что вы стремительно превращаетесь.
И, вероятно, вы ненавидите нас так сильно именно потому, что видите в нас
себя самих!
- Я провожу вас к двери! - рявкнул Сантинелли.
Элис Букмайер была радушной хозяйкой и очень любила общество. Поэтому
короткое интервью, на которое рассчитывала Кэт, вылилось в замечательное
чаепитие с пирожными и печеньем в гостиной, полной безделушек, салфеточек,
хрусталя и многочисленных фотографий сыновей, дочерей и внуков вдовы.
- Должно быть, вы для всех бабушка, - сказала Кэт. Элис рассмеялась: - Я
горжусь этим званием. Знаете, мои внуки не живут со мной, но для всех детей
в церкви я - бабушка Элис!
- Это замечательно!
- Я люблю детей - правда, люблю. Иногда мне трудно понять, как родители
могут так ужасно обращаться с детьми. Уверена, это разбивает Господу сердце!
- Она подлила Кэт горячего чая и продолжила: - Я все не перестаю думать о
маленькой Эмбер с тех пор, как увидела эту сцену на почте. Что же творится у
них дома?
Кэт приготовила блокнот.
- Бив Коул говорит, что вы можете рассказать целую историю.
- О да. Это было просто ужасно. Я отправляла посылку своему сыну - то
есть на самом деле внуку, Джеффу. Я связала малышу свитер и хотела, чтобы он
успел дойти к его дню рождения. Ну вот, я стояла у стойки, а та молодая
девушка, Дебби, взвешивала посылку, запечатывала ее и все такое прочее.
Джуди Бэлком заглянула в закусочную Дона и позвала: - Мистер Хоган! Эл Лемли
на проводе!
Маршалл встал с табурета у стойки, расплатился за кофе и поспешно
направился к двери.
Джуди Бэлком заведовала небольшим канцелярским бюро, где печатали письма,
принимали и делали телефонные звонки, изготавливали копии бумаг,
редактировали и составляли документы (если назвать всего несколько видов
предоставляемых там услуг) для многих местных фирм. За разумную плату Джуди
позволила Маршаллу позвонить Элу Лемли в Нью-Йорк, и Лемли, верный себе, не
теряя времени выяснил все, что было нужно Маршаллу.
- Привет из Нью-Йорка, - раздался в трубке знакомый голос.
- Эл, ты собираешься порадовать меня чем-нибудь?
- Нет, приятель. Я собираюсь тебя расстроить. Факс готов?
Джуди была готова.
Маршалл сказал Элу, что он может нажать на "старт".
- И я даже не заметила, кто находился в вестибюле, где стоят все почтовые
ящики, - продолжала свое повествование Элис. - Я никогда не обращаю внимание
на незнакомых людей. Но вдруг я услышала там шум, словно какой-то ребенок
начал буянить - ну, понимаете, плохо себя вести. И помню, я подумала: "Но
где же ее родители? Они не должны позволять девочке так себя вести!"
И вот значит, Дебби закончила возиться с моей посылкой, и я вышла в
вестибюль - и тогда все увидела. Посреди вестибюля неподвижно стояла эта
женщина... Она держала в руке какое-то письмо. Очевидно, зашла опустить его
в почтовый ящик... А еще там была эта девочка, Эмбер. Она визжала, кричала
и... скакала вокруг, словно лошадь... И эта бедная женщина была в полном
ужасе!
Факс загудел и начал выдавать какие-то документы. Маршалл брал лист за
листом. Это были полицейские рапорты, аналогичные уже имевшемуся у него, и
вырезки из местных газет. К одной газетной заметке прилагался снимок Салли
Роу - на сей раз в наручниках и в сопровождении двух полицейских в форме.
- И вы бы слышали, что говорила девочка! - воскликнула Элис.
- А что она говорила? - спросила Кэт.
- Она скакала вокруг, она била женщину, визжала и снова била и при этом
выкрикивала: "Я знаю, кто ты! Ты убила своего ребенка! Ты убила своего
ребенка!" Бедняжка была испугана до смерти - словно на нее напала бешеная
собака или что-то в этом роде.
Наконец она высвободилась и метнулась к выходу, как испуганный кролик.
Эмбер бежала за ней до самой двери и продолжала кричать: "Ты убила своего
ребенка! Я знаю, кто ты! Ты убила своего ребенка!" Потом в вестибюль
выскочила миссис Брэндон, она схватила свою дочь и попыталась утащить ее в
служебное помещение, но девочка не желала идти за матерью, она вообще никуда
не желала идти - и они начали бороться прямо в вестибюле, у меня на глазах,
и миссис Брэндон кричала: "Прекрати, Эмбер! Прекрати сейчас же! Довольно!" -
А миссис Брэндон случайно не произносила имя "Эмитист"?
В сознании Элис словно вспыхнула лампочка.
- О да! Я помню это! Она называла свою дочь то Эмбер, то Эмитист. Она
говорила: "Эмитист, Эмитист, прекрати это сейчас же! Прекрати кричать и
успокойся!" Я не поняла, что она имеет в виду. Подумала, что это просто
прозвище или что-то такое.
Из факса выпала еще одна газетная заметка. Маршалл подхватил листок.
Салли Роу была арестована после того, как полицейские взломали дверь ее
номера в мотеле города Фэйрвуд. В ванной комнате они нашли Роу в состоянии
наркотического ступора, а также ее маленькую дочь, менее двух месяцев от
роду, утонувшую в ванне. Впоследствии Роу было предъявлено обвинение в
предумышленном убийстве дочери через утопление.
Кэт не терпелось задать следующий вопрос. Происшествие на почте могло
оказаться случайным стечением обстоятельств, но в таком маленьком городке
это представлялось маловероятным. Она порылась в портфеле, вытащила оттуда
фотографии Салли Роу из полицейского архива и положила их перед Элис.
- Эту женщину вы видели в тот день? Глаза Элис испуганно расширились,
потом она медленно кивнула.
- Она выглядит ужасно на этом снимке... но это она. Салли Роу, да?
- Верно.
- Она преступница?
- Да.
- И что она сделала?
- Она... кого-то убила.
Маршалл медленно подошел к машине, сел за руль и долго сидел так,
погрузившись в чтение газетных заметок и полицейских рапортов, присланных
Элом Лемли. Все материалы казались крайне интересными, полными возможных
ниточек и намеков, но при этом очень, очень трагичными.
- Бродяга, - называли Роу обвинители, - дьяволопоклонница, ведьма,
эгоцентричная, своекорыстная, презренная детоубийца.
В полицейском рапорте говорилось, что Салли Роу нашли на полу ванной
промокшей до нитки. Вода переливалась из ванны через край. Младенец лежал в
ванне мертвый. Тогда она сказала полицейским, что убила своего ребенка, но
позже заявила, что ничего не помнит.
Во время следствия - и это обстоятельство показалось Маршаллу интересным
- Салли держалась бесстрастно и, казалось, не чувствовала за собой вины.
"Этому суждено было случиться, - сказала она. - Это было повеление моего
высшего Я. Высшее Я Рэйчел пожелало умереть, и Джонас выполнил это желание.
Все мы сами выбираем свою судьбу, наш жребий в жизни, все мы сами решаем,
когда нам умереть и для какого предназначения родиться в следующей жизни.
Смерти нет; есть только трансформация".
Джонас. Духовный водитель, согласно утверждению Салли, Сначала она
призналась в убийстве своей дочери, но позже изменила показания и возложила
вину за содеянное на своего духовного водителя. "Он взял контроль над
ситуацией, - сказала она. - И он утопил ребенка".
Присяжные не купились на это. Ее признали виновной и позже приговорили к
тридцати годам тюремного заключения.
Что касается отца ребенка, то он так и не появился, и ра зыскать его не
удалось. Салли просто объявили бродягой, а ее ребенка -незаконнорожденным.
Все это произошло десять лет назад.
22
Кап. Кап. Кап. Кран как будто отмечал промежутки времени, извещая о
прошествии одного мгновения, еще одного и еще... словно часы, не
останавливаясь, не сбавляя темп, он мерно капал, и время мерно текло
мгновение за мгновением.
За окном ванной комнаты шумел транспорт, но Салли не слышала шума. Один
раз взвыла сирена, но она не пошевелилась и не обратила на это внимания. У
нее не было ни сил, ни желания подняться с пола - она так и сидела,
прислонившись спиной к бледно-голубой стене, положив бессильные руки на
колени, откинув голову на жесткую штукатурку, и не шевелилась, несмотря на
неудобную позу.
Она просто сидела, устремив пустой взгляд на ванну, слушая звон падающих
капель, наблюдая за тем, как на конце крана медленно набухает очередная
капля, а потом под тяжестью собственного веса срывается с него и исчезает.
Кап. Кап. Кап.
- Мисс Роу, вы считаете, что нет закона выше закона вашего Я?
- Нет реальности выше той, которую я создала сама, сэр. Кап. Кап. Кап.
- Вы действительно не помните, как взяли своего ребенка, опустили в воду
и утопили?
- Я уже говорила, меня там не было. Это был Джонас.
- Но вы признались в том, что утопили свою дочь.
- Это сделал Джонас. Мое высшее Я пожелало этого, и он выполнил
желание... Кап. Кап. Кап.
- Мы нашли обвиняемую в ванной... Она находилась в сумеречном
состоянии...
- И что она сказала вам?
- Она сказала: "О нет! Я убила свою малышку!" Кап. Кап. Кап.
- ... Господа присяжные, вы выслушали невероятные показания... Это
порочное существо, бессовестное, безжалостное-бессовестное, безжалостное.
Бессовестное, безжалостное. Бессовестное, безжалостное.
Ребенок в бесконечно огромном дворе без забора. Создатель и верховный
судья всякой реальности. Центр своей собственной вселенной, Нет зла, нет
добра. Есть только мое Я. И только оно имеет значение.
По крайней мере так было прежде.
Салли слегка переменила позу. Жесткий покрытый линолеумом пол напомнил ей
о том, где она находится: в своей великолепной вселенной. Да. Маленькая
холодная ванная комната с текущим краном, в которой сидит убийца, бродяга,
неудачница, жалкий сосуд, полностью опустошенный за десять лет
бессмысленного, бесцельного существования, никому ненужный кусок плоти.
Теперь она сидела на полу, прислонившись головой к стене, положив локоть
на туалетный столик, рядом с ванной, в которой она утопила свою дочь.
Ее вселенная. Ее предназначение. Ее истина.
Слез не было. Она была слишком опустошена, чтобы плакать; душа ее умерла.
Она продолжала дышать, но не потому, что хотела. Просто так случилось. Жизнь
просто случилась. Она сама просто случилась - и не знала, почему и зачем.
Демоны нашли ее: Отчаяние, Смерть, Безумие, а теперь и Самоубийство. Они
вцепились в нее, нашептывали ей ужасные речи, частицу за частицей вынимали
из нее душу. Убийца! - говорили они. - Презренная, преступная убийца! Ты не
способна на добро! В тебе не осталось ничего доброго! Ты никому не можешь
помочь! Почему бы тебе не покончить со всем этим?"
"Как одиноко в этой вселенной, - думала Салли. - Она - мое творение, но
теперь я затерялась в ней. Я хотела бы знать хоть что-то наверняка. Я хотела
бы найти забор в конце этого огромного двора. Ах, но уже слишком поздно".
Ее рука соскользнула с колена и мягко ударилась о стенку ванны.
Забор.
Нет, эта мысль не показалась ей значительной; эта идея не потрясла Салли
и не заставила участиться ее дыхание или пульс. Это была просто мимолетная
мысль, слабый намек на возможность, простое предположение, которое можно
было отбросить в сторону: эта ванна может стать тем самым забором.
Салли посмотрела на ванну, дотронулась до холодного сине-зеленого фаянса.
"Я могу предположить, - подумала она, - просто взять в качестве отправной
точки для дискуссии предположение, будто это забор, граница, некая черта.
Черта, за которую я заступила, но не должна была заступать".
Она позволила мыслям течь своим чередом и просто с интересом слушала
голоса, звучавшие в сознании.
"А что, если это был неверный поступок?
Да брось, с чьей точки зрения? Абсолютных истин нет; ничего нельзя знать
наверняка.
А если абсолютные истины все-таки существуют, и я могу что-то знать
наверняка? Но как?
Это йотом, потом. Сначала ответь на первый вопрос. А что, если это был
неверный поступок? Да.
Значит, я виновата. Я сделала неправильный выбор, я зашла за черту и
поступила неправильно.
Но я полагала, что все границы существуют лишь в моем сознании!
Я поступила неправильно. Я хочу признать это, хотя бы однажды. Почему?
Потому что мне нужен забор. Даже если я нахожусь не с той его стороны, с
какой следует находиться, мне нужен забор. Мне нужно чувствовать себя
неправой. Нужно чувствовать свою вину. Зачем? Потому что..."
Салли пошевелилась. Она плотно прижала ладонь к стенке ванны, в которой
умерла ее дочь. Она пошевелила губами и беззвучно произнесла какие-то слова,
потом прошептала их, а потом произнесла громко: - Потому что тогда по
крайней мере я буду знать, где нахожусь!
Очевидно, Салли пробудила в себе какие-то спящие чувства; внезапно она
почувствовала боль, мучительную боль в душе и, скрипнув зубами, со
сдавленным стоном ударила кулаком по стенке ванны.
- О Господи!
Она снова откинулась на оштукатуренную стену, задыхаясь от боли, гнева и
отчаяния. "О Господи, помоги мне!"
Бес отчаяния отпустил Салли и упал на пол. Его хватка ослабла.
Вот. Она сказала это. Она приняла предположение и развила его до
логического завершения, пережила маленький катарсис, и теперь все осталось
позади. Салли не знала, полегчало ли ей. Она чувствовала себя немного глупо
из-за того, что вслух разговаривала с собой - или с Богом, если уж на то
пошло. Но сейчас это неважно.
Почему-то вдруг она почувствовала какой-то груз на шее, какую-то тяжесть
на груди. Она подняла руку к кольцу. Вытащила его из-под рубашки и снова
поднесла к глазам. Уродливая маленькая химера злобно скалилась на нее.
И тут воспоминание обожгло Салли. Обожгло так сильно, что она удивилась,
как это оно так долго скрывалось в глубинах памяти.
- Кольцо! Кольцо Оуэна.
-
Ирэн Бледсоу чувствовала себя явно неуютно.
- Мистер Харрис, вашим друзьям придется остаться здесь.
Если принять во внимание обстоятельства, Том никогда не чувствовал себя
лучше. Он сидел на той же самой деревянной скамье в том же самом холодном
гулком мраморном вестибюле в здании суда города Клэйтонвиля: он явился на
очередную запланированную встречу с детьми, и снова мероприятием руководила
миссис Бледсоу.
Но на сей раз Том явился в сопровождении...
- Миссис Бледсоу, это мой пастор Марк Ховард и мой адвокат Уэйн Корриган.
Оба мужчины протянули руки, и Бледсоу пришлось обменяться с ними
рукопожатием, пусть и не вполне сердечным.
- Здравствуйте. Как я сказала, на свидание с детьми будет допущен только
один мистер Харрис. Корриган был в великолепной форме.
- Мы пришли сюда по приглашению мистера Харриса и намерены присутствовать
при свидании. Если вы отказываетесь дать нам разрешение на это, вам придется
явиться в суд и предоставить разумные основания для подобного запрета. - Он
широко улыбнулся.
Бледсоу задохнулась от негодования и некоторое время не могла найти слов
для достойного ответа.
- Вы... Это... это конфиденциальная встреча! Мистер Харрис должен
видеться с детьми один!
- Тогда, несомненно, вы с удовольствием останетесь здесь с нами, пока
мистер Харрис будет общаться с детьми один?
- Я не это имела в виду, и вы меня прекрасно понимаете! Свидание мистера
Харриса с детьми должно происходить в присутствии работника патронажа.
- Вы говорите о себе?
- Конечно!
Корриган достал блокнот: - Кто отдал такое распоряжение?
Бледсоу запнулась: - Я... я должна уточнить.
- Если вам все равно, - сказал мистер Харрис, - я бы хотел увидеть своих
детей. Они ждут меня, не так ли?
- Минуточку! - Ирэн Бледсоу подняла руку. - Вы принесли анкету, которую я
вам послала?
Корригану было что сказать и по этому поводу: - В свете ныне идущего
гражданского процесса я посоветовал своему клиенту до поры до времени не
заполнять никакие анкеты и не проходить никакие психологические
тестирования.
Ответ Бледсоу прозвучал холод