Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
тервью по
возможности быстро.
Салли не имела сил приступать к интервью, но отступать было поздно. Она
достала ручку и приготовилась записывать.
Линч заговорил, не дожидаясь вопросов.
- Как вам известно, Оуэн Беннет был в нашем университете профессором
права и замечательным другом для всех нас. Дерзновенный новатор, глубоко
интеллигентный человек. Трогательное похвальное слово Оуэну Беннету
продолжалось несколько минут. Салли все записывала с предельным старанием,
отчаянно надеясь улучить удобный момент, чтобы просто закончить встречу,
поблагодарить профессора Линча и убраться отсюда.
Профессор Линч сидел в своем кресле, чуть повернувшись в сторону от Салли
и, глядя на книжные полки, говорил плавными гладкими фразами, сцепив на
животе руки и крутя большими пальцами. Потом, практически без всякой паузы,
но с неожиданными зловещими нотками в голосе он продолжил рассказ,
повернувшись к Салли; - И именно в том году Оуэн, завершив предварительную
разработку структуры Совета юрисконсультов и отдав управление им в надежные
руки, совершил другой, еще более смелый шаг, а именно: вступил в
консультативный совет нового передового института - экспериментального
центра образования "Омега", расположенного в Фэйрвуде, штат Массачусетс.
Салли записала это. Она заметила, что профессор перестал следить за тем,
как она записывает.
- Для некоторых этот поступок явился полной неожиданностью. "Чем могло
заинтересовать вас подобное место?" - спрашивали они. Для специалиста такого
уровня, как Оэун, работа в консультативном совете какого-то неизвестного
института, занимающегося метафизическими проблемами, казалась шагом вниз.
Но они не знали Оуэна так хорошо, как знали его близкие друзья. Они
отдавали себе отчет в том, что Оуэн - великий знаток политики силы, он
понимал, что власть есть товар, который можно выгодно обменивать на милости
вышестоящих лиц и еще большую власть, взятка, которую можно всучить нужным
людям, чтобы выполнить известные планы, и даже некий рычаг, посредством
которого можно направлять волю и действия подчиненных или недругов в
профессиональной сфере. Оуэн уже был радушно принят в обществе законотворцев
и судей, администраторов и политиков, всех нужных людей, имеющих возможность
вызывать нужные события в нужных местах по заказу любого человека, который
обладает достаточным влиянием, служащим предметом торговли и обмена.
Видите ли, вся деятельность центра "Омега" направлена на то, чтобы
ускорить и облегчить наступление перемен в нашем обществе. Человек есть то,
что он думает. Измените образ его мыслей - и вы измените человека. Измените
образ мыслей общества - и вы измените общество. Центр "Омега" ставит своей
целью изменить образ мыслей нашего общества и тем самым изменить все
общество, начиная с наиболее восприимчивых и пластичных его представителей -
то есть детей.
Такого рода перспектива, мисс Фримэн, неминуемо должна была привлечь
Оуэна, как мед привлекает пчелу. Если институт, подобный центру "Омега",
действительно сможет участвовать в управлении будущим обществом, значит
самое выгодное - войти в число людей, которые руководят самим центром. Оуэн
Беннет стал одним их этих руководителей: руководителем над руководителями!
Теперь он получил власть, которой не доставало другим.
Линч повернул кресло так, что теперь смотрел прямо в лицо Салли.
- Но, конечно, вам все это известно. Это один из элементарнейших
принципов выживания в нашем мире: если вы хотите двигаться вперед, заведите
друзей, занимающих высокое положение. - Линч сузил глаза и медленно растянул
рот в ухмылке, явно зловещей, - Например, я помню одну свою студентку,
чрезвычайно способную девушку, которая в течение нескольких лет занималась
летом в центре "Омега", прежде чем поступила к нам в Бентмор. Она привезла с
собой самую лестную характеристику из центра, и мы с радостью уделили ей
особое внимание. Она оставалась у нас до получения степени магистра, а
потом, знаете ли, изъявила желание вернуться в центр и стать частью этой
прекрасной мечты.
К счастью, она и Оуэн Беннет были очень близкими друзьями, и к тому
времени последний уже входил в консультативный совет института, так что ее
желание получить место в центре мгновенно сбылось. - Линч рассмеялся и
положил руки на подлокотники. - Так что видите, даже мое общение со
студентами помогает заводить влиятельных друзей, которые смогут оказаться
полезными - особенно в том случае, если придется изменять общество против
его воли.
Салли улыбнулась и набросала в блокноте еще несколько фраз. Линч не
сводил с нее пристального взгляда.
Она была измучена. Крайне измучена. Ей хотелось одного: выбраться отсюда
поскорее.
- Большое вам спасибо за интереснейшие откровения. Сейчас я отправлюсь
домой и приведу материал в порядок. Вы не возражаете, если я еще как-нибудь
позвоню вам?
- И еще одно! - настойчиво продолжал профессор, делая ей знак оставаться
на месте. - Да, важно иметь нужных друзей, и власть определенно является
действенным орудием, но вы должны помнить: никогда не следует излишне близко
сходиться с друзьями - поскольку любое оружие, любой рычаг, посредством
которого вы обретаете власть над другими, можно использовать для того, чтобы
обрести власть над вами, если вы не примете необходимые меры
предосторожности. Я знал одного человека - способного, подающего большие
надежды молодого адвоката - который позволил своей близкой подруге, женщине
с сомнительным прошлым, слишком много узнать о себе, и впоследствии она
попыталась использовать эту информацию против него. В результате возникла
крайне щекотливая ситуация! Вы меня понимаете?
Салли сидела уже на самом краешке кресла, готовая встать и покинуть
кабинет.
- Да, конечно. Что-то вроде шантажа, полагаю. Линч просиял, довольный
правильным ответом.
- Да, вот именно! В стремлении обрести власть над другими вы никогда не
исключаете шантаж, посредством которого можно получить желаемое или защитить
себя! - Внезапно он сунул руку в карман и извлек оттуда маленький футляр для
ювелирных изделий. - Вот зачем я выходил из кабинета. Я знал, что вас это
заинтересует.
Он открыл футляр и показал Салли его содержимое.
Там находилось золотое кольцо. С такой же химерой.
Профессор Линч заговорил тихим и мрачным голосом: - Этот молодой адвокат
приручил своей подруге убить одного человека. Да, именно так: убить. И
заплатил ей за работу крупную сумму денег. Но она была хитра и умна. Она
украла у него одну очень личную вещь, священное кольцо - чтобы впоследствии,
в случае необходимости, иметь возможность доказать свою связь с ним. Кольцо
находилось при ней, когда она попыталась совершить свое страшное дело, и мы
имеем все основания полагать, что и деньги тоже были при ней - на тот
случай, чтобы все это нашли и таким образом установили ее связь с заказчиком
убийства, если события примут непредвиденный оборот. Видите ли, украденное
кольцо было идентично этому и вместе с деньгами представляло собой
замечательный рычаг для давления на молодого человека и средство шантажа.
Профессор дал Салли буквально секунду посмотреть на кольцо, а потом
осведомился тоном, в котором не осталось и следа от прежней сердечности: -
Кольцо находится у вас, не правда ли? Салли вскочила на ноги, но
пошатнулась, чувствуя головокружение от смертельного ужаса.
- Я... Благодарю вас, сэр, - пролепетала она, борясь с приступом тошноты.
- Мне надо идти.
Она бросилась к двери н рывком распахнула ее.
Мужчина в приемной! Он больше не читал журнал - он стоял в дверном
проеме, преграждая ей путь к бегству!
Линч ледяным тоном сообщил Салли: - Это мистер Хулл, глубоко идейный
человек, ныне работающий на нас. Мы учли вероятность того, что вы появитесь
здесь, и на этот случай пригласили мистера Хулла. Почему бы вам не сесть,
чтобы мы смогли закончить наш разговор... Салли Бет Роу?
Хулл наклонился к Салли. Она попятилась, наткнулась на кресло и бессильно
упала в него.
Линч сел и несколько мгновений пристально смотрел на Салли.
- Что слышно от Джонаса последние дни? - наконец спросил он.
Салли подняла на него глаза. Похоже, никаких причин ломать комедию не
осталось. Ее южный акцент пропал.
- Он ушел. Он не появлялся с тех пор, как меня посадили в тюрьму.
Линч улыбнулся.
- Полагаю, он решил общаться с более приличными людьми, а не с гнусными,
презренными детоубийцами.
Совершенно уничтоженная, Салли опустила глаза. Она уже не знала, как
защищаться.
- Да, прискорбная история, - сказал Линч. - А я возлагал на вас такие
большие надежды. Я готовил вас к великому будущему, я своими руками вылепил
из вас то, чем вы являетесь - простите, являлись. Вы же были прирожденным
лидером, Салли. Мы так рассчитывали на вас. Оуэн рассчитывал на вас. Такой
потрясающий потенциал, такие невероятные духовные связи! Но -о! - как низко
вы пали! Как же низко вы пали!
Вероятно, ненависть придала Салли силы для ответа.
- Полагаю, я пала еще недостаточно низко. Та женщина, о которой вы
говорили, которая украла кольцо у молодого человека - насколько я поняла,
именно она пыталась убить меня?
Вопрос ничуть не смутил Линча.
- Я так слышал. Но это возвращает нас к моему первому вопросу: где
кольцо, которое вы сняли с пальца напавшей на вас женщины?
Не в состоянии придумать никакую достаточно убедительную ложь, Салли
просто промолчала.
Профессор понимающе кивнул.
- Конечно. Вы не собираетесь разговаривать со мной. Как мы уже говорили,
вы считаете кольцо страховкой, неким... - Он не смог сдержать смех. - Неким
рычагом! О Салли, как ваш учитель я должен признать свою профессиональную
несостоятельность! - Он протянул руку, взял со стола футляр и принялся
рассматривать кольцо, находящееся внутри. - Отлично, отлично. Вам не
придется ничего говорить мне. Теперь, когда мы заполучили вас, кольцо не
имеет значения. Но в самом деле... - Он поднял на нее взгляд и рассмеялся,
словно увидел что-то смешное. - Почему вам так хочется помочь этому жалкому
учителишке из Бэконс-Корнера? Чем вы можете ему помочь?
Затем Линч обогнул стол и грозно навис над Салли, отчего она
почувствовала себя совсем маленькой.
- Может, вы чувствуете себя виноватой? Бросьте, это так непохоже на вас,
Салли! - Голос его понизился, и каждое слово больно било наотмашь. - С каких
это пор понятие вины стало что-то значить для вас, убийцы без стыда и
совести? Что касается Тома Харриса, то трудно найти более ничтожного пигмея!
Это жалкий червь, как и вы! А что может один червь предложить другому? Кто
поверит хотя бы одному вашему слову? Кто станет тратить на вас время? - Он
рассмеялся, искренне забавляясь. - Впрочем, я могу понять ваше страстное
увлечение этим типом. Вы прекрасная пара: детоубийца и педофил!
Он пытался морально уничтожить Салли, и, несмотря на слабость и
невероятную душевную боль, она начинала закипать от гнева.
- И что дальше?
Линч вернулся к своему креслу и сел, не спеша с ответом.
- Во-первых, хочу дать вам один совет, который, возможно, вы
проигнорируете, но, возможно, и нет. Я настоятельно рекомендую вам, Салли,
отказаться от этого рискованного предприятия, независимо от ваших намерений.
Найдите другую маленькую ферму в окрестностях другого глухого городка и
исчезните - навсегда.
Он казался таким умиротворенным. В воздухе повисла пауза, ничего не
происходило. Никто ничего не говорил.
Салли посмотрела на Линча, потом на зловещего Хулла, а потом снова на
Линча. У Салли не было сил подняться с кресла; она чувствовала себя
совершенно беспомощной, независимо от ответа на следующий ее вопрос.
- Вы собираетесь убить меня? Линч улыбнулся.
- Вы - просто напуганная маленькая бродяжка. Что ж, страх послужит вам на
пользу. Он заставит вас серьезно задуматься над выбором. А выбор у вас
невелик: либо найдите где-нибудь глубокую-преглубокую нору, Салли, и
исчезните в ней. Чтобы мы больше никогда вас не видели. Либо распрощайтесь с
жизнью, ибо вы умрете - может, сегодня, может завтра, но умрете непременно.
Он кивнул Хуллу, и тот отступил в сторону от двери.
Линч снова перевел глаза на Салли, взглядом давая ей разрешение уйти.
Она наклонилась и взяла свою сумку. Потом с трудом поднялась на ноги и
нашла в себе силы сделать шаг, другой, третий и наконец добраться до двери.
- Салли! - окликнул ее Линч.
Она не хотела останавливаться. Но Хулл заставил ее остановиться.
- Никогда не вините Джонаса в случившемся. Это сделали вы, Салли. И вина
лежит только на вас. - Я знаю, сэр, - ответила она.
- Исчезните, Салли. Исчезните!
Она вышла из кабинета в холл и там нашла в себе силы ускорить шаг. Она
вышла за большие стеклянные двери.
Потом Салли побежала. Слезы застилали ей глаза. Только сейчас, когда силы
стали возвращаться к ней, она окончательно осознала, до какой степени
напугана. Она не могла задерживаться в ожидании лифта. И бросилась вниз по
лестнице.
Тол поручил нескольким воинам выполнить особое задание на молочной ферме
далеко отсюда. Сам он должен был уладить кое-какие дела в одном доме
неподалеку от Бентморского университетского городка.
Марв и Клодия Симпсон только-только приготовились насладиться коротким
пребыванием в гостях у своей дочери и зятя, когда зазвонил телефон.
- Это Мак, с фермы, - сказала Джессика. Марв нахмурился и взял трубку.
- Окей, Мак, выкладывай, что там у тебя.
- Марв, - сказал Мак, - вам лучше возвратиться. У Лиззи начинаются роды.
- Как? На неделю раньше?!
- И доильный аппарат сломался. Я не знаю, что с ним случилось.
Марв поморщился.
- Великолепно!
- И этот идиотский трактор никак не заводится!
- Проклятье! Мы с Эдом планировали пойти на футбол сегодня вечером!
- Что ж, это ваша ферма. Поступайте, как знаете.
- Да, верно, выбирать не приходится! - Он взглянул на Клодию, которая
только покачала головой, выражая печальную покорность судьбе. - Хорошо, мы
сейчас же выезжаем, но нам придется ехать всю ночь.
- Что ж, я постараюсь продержаться до вашего прибытия. Сожалею что
пришлось прервать ваш визит.
- Да...
Марк повесил трубку, недоумевая, почему это Господь дозволяет таким вещам
случаться в самое неподходящее время.
В комнате находился Мота - с целью удостовериться, что все идет по плану.
"Давай же, Марв, поторопись!"
Хулл удобно устроился в кресле, где только что сидела Салли, и стал
слушать разговор профессора Линча с невидимым собеседником.
- Мистер Горинг, я разочарован. Она вовсе не такой опасный противник,
каким представляется по своим письмам. Ее свалит с ног и легкий ветерок. Это
точно. - Он помолчал, слушая собеседника, а потом обратился к Хуллу: -
Скольких человек вы поставили следить за ней?
Хулл ответил мгновенно: - Пятеро дежурят вокруг здания, и пятеро - на
главных аллеях городка.
Линч ответил в трубку.
- Ее обложили со всех сторон. Завтра сага о Салли Роу закончится. Да. Я
сразу же дам вам знать. О, не желаете ли получить кольцо обратно? - Он
хихикнул. - Думаю, я всегда могу спустить его в унитаз. Тогда кольцо найдет
своего владельца, Бэрдайна! - Он некоторое время смеялся своей остроте, и,
по всей видимости, Горинг смеялся тоже.
Хулл коротко хохотнул и резко смолк.
Линч начал прощаться.
- Что ж, отлично. Был рад оказаться полезным. Да. Передайте от меня
привет всем в Саммите. Да, встретимся на конференции. Хорошо. До свидания. -
Он положил трубку и откинулся на спинку кресла. - О, какое мерзкое дело! -
Он взглянул на Хулла. - Но полагаю, для вас, сатанистов, это привычное
занятие?
- Мы все убийцы в душе, профессор Линч.
- Но я надеюсь, что вы сделаете все быстро и избавите меня от
подробностей!
- Очень плохо, что вы позволили ей уйти.
- Не глупите. Я не хочу, чтобы это произошло где-нибудь поблизости. Никто
в моем офисе не должен заподозрить, что я имею какое-то отношение к этому
делу.
- Возможно, вам она показалась слабой и беспомощной но, похоже, она все
еще достаточно умна, чтобы обвести вас вокруг пальца.
Линч посмотрел на Хулла, а потом проследил за его взглядом, устремленным
на книжную полку за столом.
Хулл объявил, когда Линч наконец заметил пропажу: - Похоже, она
прихватила ваши списки.
Четыре книги с изображением странных оскаленных химер на корешках исчезли
с полки. На их месте зиял удручающий черный провал.
- Разрушитель! - воскликнул Тол, и все воины посмотрели в направлении его
взгляда. Да, к университетскому городку стремительно спускался Разрушитель,
похожий на огромного черного ястреба. - На сей раз он схватит ее!
Гило указал мечом на огромную черную фигуру, взлетающую с крыши
административного корпуса.
- Развратитель! Он медлителен, но зорок!
- Займи его, чтобы он не мешал нам! - И Тол принялся раздавать короткие
приказы; воины стремительно взмывали в небо в разных направлениях. - Сцион,
отвлекай неприятеля! Шимон, оставайся с ней. Сигна, прикрой ее отход! Натан,
Армут, преградите подступы к автобусной остановке! Кри и Си, ставьте заслон!
Линч схватил Хулла за руку. Он был в отчаянии.
- Хулл, проследите за вашими людьми! Они не должны упустить ее!
Хулл посмотрел на Линча, потом на черный провал на книжной полке и
язвительно улыбнулся.
- Хм. Похоже, вы здорово напуганы.
Разрушитель увидел крохотную фигурку, в ужасе выскочившую из
Уиткомб-Холла.
- Ну, и где твоя сила, капитан Тол? Сейчас ты нам это покажешь. - Он
приказал своим офицерам. - Взять ее!
- Вон она! - сказал один убийца своему подручному. Он указал на Салли,
которая выбежала из дверей Уиткомб-Холла и бросилась в южном направлении к
ближайшей автобусной остановке. Уже стемнело. Они могли затащить ее в любой
скверик, аллею, рощицу и там быстро прикончить.
Это были крупные плотные мужчины, сплошь покрытые татуировкой. У одного
щеку пересекал глубокий шрам. Оба носили большую серьгу в одном ухе. Под
темными кожаными куртками они прятали сверкающие серебряные орудия
ритуального убийства.
Второй поднес ко рту портативную рацию и приглушенным голосом сказал: -
Она...
Он собирался сказать, в каком направлении бежит женщина, но та внезапно
пропала из виду.
Оба мужчины выскочили из укрытия и в растерянности остановились посреди
аллеи. Салли Роу исчезла.
Прямо перед ними стояли Кри и Си, широко раскинув крылья. За ними Салли
Роу продолжала бежать в южном направлении.
В небе раздался пронзительный крик! Два воина бросили быстрый взгляд
назад. Салли сбежала по каким-то ступенькам и пропала. Прямо на них с высоты
камнем падали четыре демона. Кри и Си метнулись в разные стороны, и в
ослепительной вспышке света скрылись в зданиях, стоявших по одну и другую
сторону аллеи. Демоны бросились за ними.
- Женщина! - завопил Разрушитель сверху. - Хватайте женщину!
Демоны с полыхающими красным огнем мечами закружились вокруг мужчин,
толкая их в спину. "Бегите! Туда, туда!" Потом они рванулись вперед, с
пронзительным свистом рассекая воздух черными крыльями; стены, окна, аллеи
проносились мимо, сливаясь в одно расплывчатое пятно,
Двое убийц побежали за ними.
- Она направляется на юг, - рявкнул мужчина в микро-Фон радиопередатчика.
Развратитель поднялся над городком со