Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
л из машины. Он собирался написать несколько коротких рапортов и
затем отправиться домой... "Эй, а чьи это там машины?" На служебной стоянке
стояли два незнакомых автомобиля, и не Тому ли Харрису принадлежит этот
фургончик? Полицейский участок уже был закрыт, так что для посетителей
слишком поздно. Пожалуй, стоит выяснить, в чем дело.
Беи вошел в заднюю дверь и двинулся по длинному коридору, который
соединял служебные помещения и камеры для арестованных с кабинетами,
расположенными в передней части здания.
"Ничего себе, на кого это там вопит Маллиган?" Голос Маллигана гулко
раскатывался по коридору, вырываясь из открытой двери его кабинета.
- Ладно, ты не обязан говорить мне правду! Валяй, ври дальше! Все вы
вечно врете, и я с удовольствием выслушаю тебя, чтобы получить возможность
обратить твою ложь против тебя самого!
- Сэр, я не лгу...
Бен остановился в коридоре и прислушался. Второй голос показался ему
знакомым.
- Значит, будем говорить правду? - осведомился Маллпган. - Ты неплохо
поразвлекся с этими ребятишками, не так ли?
- Сэр, повторяю, ничего подобного не происходило ни в школе, ни у меня
дома, ни в любом другом месте! Все это ужасное недоразумение!
Ну да, на стоянке действительно была машина Тома Харриса, и это именно
Тому Харрису сержант затыкает рот.
Надо заглянуть в кабинет. Разговор с каждой минутой приобретал все более
ужасный смысл. "Господи, пожалуйста, сделай так, чтобы все это не
соответствовало действительности. Мне только что так полегчало при мысли о
хороших людях!"
Бен прошел по пустому коридору к кабинету Маллигана и просунул голову в
дверь.
- Я вернулся, Хэролд. - "Ничего особенного, я просто докладываю самым
милым и деловым образом, просто выясняю, что тут происходит".
Бен застыл на месте при виде глубоко потрясенного, убитого горем
человека, который сидел за обшарпанным зеленым металлическим столом напротив
сержанта Маллигана.
Маллиган упивался злобным торжеством и по-настоящему наслаждался
происходящим. Все дурное неизменно приятно возбуждало его.
- Эй, Коул! Посмотри-ка, кто мне попался сегодня! Еще один христианин!
Бьюсь об заклад, вы знакомы! На лице Бена отразилось недоумение.
- Привет, Том! В чем дело?
- Жестокое обращение с детьми! - вмешался Маллиган, неприкрыто радуясь
этому факту и явно гордясь поимкой преступника. - Назревает настоящее
уголовное дело.
- Значит, вам известно гораздо больше, чем мне самому! - Том поднял на
Бена покрасневшие от слез глаза. - Этот сержант просто... просто стоял там,
когда какая-то приличная на вид леди вошла и забрала Руфь и Джошуа... просто
вытащила их из дома и... - Голос Тома зазвучал громче от страха и гнева: - Я
хочу знать, где они.
Маллиган, ничуть не тронутый, ухмыльнулся Бену: - Подожди, ты еще
узнаешь, что этот подонок вытворял с детьми в церковной школе. Том вскочил с
места:
- Я ничего не вытворял! Неужели вам непонятно?
- А ну, сядь, приятель! - Маллиган намного превосходил Тома в весе и не
упустил возможности продемонстрировать это.
У Бена сердце подпрыгнуло в груди. Церковная школа? В Бэконе-Корнере была
только одна церковная школа - маленькая шестилетняя Школа Доброго Пастыря,
которой руководил...
- Похоже, твоя церковь хорошенько вляпалась! - сказал Маллиган Бену.
Бен посмотрел на Тома Харриса, одного из самых мягких, самых
благочестивых людей, каких ему доводилось встречать. Тому было за тридцать,
у него были темные кудрявые волосы и моложавое лицо. Бен знал, что этот
человек не просто честен - он совершенно беззащитен. "Да нет, никогда. Том
Харрис не сделал ничего дурного". - Том, - мягко спросил Бен, - тебе
известны твои права?
- Он не арестован! - раздраженно бросил Маллиган. - Он сам пришел сюда.
- И не уйду, пока не получу помощи! - сказал Том.
- Слушай, не надоедай мне, - сказал Маллиган. - Ребята из управления
полиции штата должны все проверить.
- Так давайте позвоним им! - воскликнул Бен.
- А ты вообще не суйся, Коул! Вы двое друзья-приятели, и всем это
известно. Даже близко не подходи к этому делу!
- Я хочу видеть своих детей, - медленно и отчетливо проговорил Том.
- Не по адресу обращаешься. - Том наставил палец на Маллигана.,
- Вы были там! Вы злоупотребили своей властью и позволили этой... этой
Бледсоу зайти в мой дом и устроить какую-то... гестаповскую облаву! Она
запугала моих детей и нарушила неприкосновенность жилища прямо у вас под
носом!
Маллиган, все так же грозно возвышаясь в кресле, сказал жестко и холодно:
- Поосторожнее, Харрис. Миссис Бледсоу действовала в соответствии с
постановлением следственной комиссии, которая, рассмотрев поступившую на
тебя жалобу, предписала ей забрать твоих детей.
Том был ошеломлен.
- Какую жалобу?
- Не знаю. Спроси у Бледсоу. Это ее ведомство.
- Значит вы знаете, как связаться с ней.
- Я это выясню, - сказал Бен.
- Разве твой рабочий день не кончился? - рявкнул Маллиган. - Да, сэр.
- Тогда убирайся отсюда! Бену пришлось подчиниться.
- Позвони мне, - сказал он Тому и повернулся, собираясь уйти.
В этот миг ожила полицейская рация. При ее звуках время в полицейском
участке всегда останавливалось - все замирали па месте, чтобы прослушать
сообщение.
"Бэконс-Корнер, Бэконс-Корнер. Найден труп на ферме Фреда Поттера, 12947,
шоссе 197, юго-запад. Группа содействия уже выехала".
Маллиган резко вскочил с кресла, которое от толчка с грохотом откатилось
назад и ударилось о етену.
- Где Леонард? Он еще не пришел? Потом зазвонил телефон.
- Черт! Пришла беда - отворяй ворота! Возьми трубку!
Бен поспешил к телефону в приемной.
Там сидели мужчина и женщина. Мужчину Бен узнал: Джон Зиглер, репортер из
"Хэмптон Каунти Стар", он работал в отделе полицейской хроники и постоянно
болтался в участке. Женщина, очевидно, была фотографом. Зиглер держал
раскрытый блокнот, в который, по всей видимости, записал все услышанное.
Телефон зазвонил снова.
Не отрывая взгляда от газетчиков, Бен поднял трубку.
- Полицейское управление. - Голос на другом конце провода звучал
исступленно. - Успокойтесь, мэм. Я не могу разобрать, что вы говорите. - Это
была Сесилия Поттер. Она уже позвонила в службу "911" и теперь хотела
удостовериться, что полиция выезжает.
Бен знал, где находится ферма Поттеров.
- Мы только что получили сообщение по рации. Скоро будем.
"Забудь об ужине в теплой домашней обстановке, Бен". Задняя дверь
открылась.
- Леонард явился, - доложил Бен.
Офицер Леонард Джексон отрапортовал о готовности заступить на ночное
дежурство. Это был спокойный, стройный, с удивительно легкой походкой
мужчина сорока с лишним лет, старожил местной полиции. Маллиган едва не сбил
его с ног, вылетев из своего кабинета.
- Шевелись, Леопард! Самоубийство на ферме Поттеров!
- На ферме Поттеров? - У Леонарда в голове явно не укладывалось, чтобы
кто-то из супругов Поттеров мог пойти на такое.
Бена очень беспокоило дополнительное обстоятельство.
- А что насчет Джона Зиглера?
Маллиган взглянул па репортеров и разразился бранью, раздраженно озираясь
по сторонам.
- Харррнс? А ну иди сюда!
Том вышел из кабинета, всем своим видом выражая готовность к
сотрудничеству.
Маллиган подтолкнул его к приемной: - Посиди-ка с этими милыми людьми,
они хотят поговорить с тобой! Леопард, мы возьмем твою машину. Том посмотрел
на Бена, словно искал помощи.
- Они были у меня дома сегодня, когда эта леди забирала детей. Они
снимали все происходящее!
Бен почувствовал, как в нем закипает гнев.
- Том, ты не должен ничего говорить им. Просто пройди мимо и отправляйся
домой!
Похоже, Маллигану это не понравилось.
- Коул, ты едешь с нами!
Леонард был готов ехать. Маллиган схватил свою шляпу и куртку. Газетчики
встали с места и двинулись к Тому.
- Том может уйти? - спросил Бен.
При этом вопросе Маллиган закатил глаза.
- Коул, он пришел сюда на своих двоих и может убираться отсюда тем же
манером. Слышишь, Харрис?
- Том, просто уйди отсюда. Ты не должен ни с кем разговаривать.
- Ты готов, Коул? - прорычат Маллиган. - Давай! Пошевеливайся!
Бену все это крайне не нравилось, но приказ есть приказ. Он направился к
задней двери.
Маллиган дотронулся до шляпы, прощаясь с Джоном Зиглером и
фоторепортером.
- Чувствуйте себя как дома. Мы вернемся примерно через час, и я сделаю
вам заявление.
- Я позвоню тебе, - сказал Бен Тому и последовал за Маллиганом и
Леонардом.
По пути к машине Маллигап раздраженно проворчал через плечо:
- Я не намерен оставлять тебя здесь с этим твоим дружком-христианином.
Если ты служишь в полиции, изволь работать и изволь выполнять мои приказы
без всяких вопросов. Нам не нужны тут церковные собрания с участием двух
религиозных фанатиков, сэр!
Том вернулся в кабинет Маллигана за курткой и снопа вышел в приемную.
Прямо перед ним стоял Джон Зиглер, преграждая ему путь.
- Прошу прощения, - сказал Том, пытаясь обойти репортера.
Джон не отступался от намерения поговорить.
- Джон Зиглер, газета "Хэмптон Каунтп Стар". - Да, я видел вас у себя
дома, - резко сказал Том.
- Мистер Харрис, что вы можете ответить на эти заявления?
- Какие заявления? Я даже не понимаю, что происходит!
- Как вы считаете, это повредит церковной школе?
- Не знаю.
- Вы отрицаете факт жестокого обращения с детьми в школе?
Том застыл на месте. Этот вопрос поверг его в смятение. Зиглер тут же
воспользовался этим.
- Вы отвергаете обвинения?
- Мне неизвестно ни о каких обвинениях.
Зиглер быстро записал его слова.
- Какова была реакция вашей семьи?
- Кроме того, что мои дети подверглись запугиванию? Женщина начала
щелкать фотоаппаратом.
- Эй, послушайте, что вы... Фотоаппарат продолжал щелкать. Зиглер
приподнял бровь.
- Насколько я понял, вы вдовец. И живете в доме один со своими детьми?
Том вспыхнул от негодования: - Довольно! Я ухожу. Всего доброго. Зпглер,
следуя за Томом по пятам до самого выхода, продолжал сыпать вопросами.
- Считает ли суд возможными жертвами и ваших детей тоже?
Том рывком открыл дверь и, обернувшись, бросил на газетчиков свирепый
взгляд.
Фотоаппарат запечатлел гневное выражение его лица.
Зпглер был удовлетворен: - Большое спасибо, мистер Харрис.
Прямо напротив, через улицу, на крыше здания городской библиотеки и
магазина подарков сидел демон по имени Отчаяние, похожий на жалкое
потрепанное чучело, набитое мерзостью, хныча от боли, он смотрел вслед двум
удаляющимся полицейским машинам.
- Ох, вон они, вон они! Что же делать?
Еще несколько темных духов толпились вокруг, злобно бормоча, шипя и
брызгая слюной. Это была заметно поредевшая разношерстная шайка искусителей,
мучителей и обманщиков, внезапно обессиленных и глубоко угнетенных недавним
ужасным поражением своих дружков.
Отчаяние вполне оправдывал свое имя.
- Все пропало, все пропало! Лучшие наши воины пали в бою, погибли все,
кроме меня!
Его круглая голова дернулась в сторону от звонкой оплеухи.
- Прекрати скулить. Слушать тошно!
- Терга, мой князь, тебя там не было!
Терга, князь Бэконс-Корнера, напоминал скользкую жабу с отвратительной
копной черных жестких волос и выпученными желтыми глазами. Он кипел от
негодования и безостановочно чесал свою шишковатую голову, мучимый нервным
зудом на почве страшного разочарования.
- Полный провал, вот что это такое! Гнусная демонстрация вашей
несостоятельности!
Демон Убийца быстро возразил:
- Если бы мы справились с задачей, несомненно, ты первым похвалил бы нас!
- Вы не справились, и я не хвалю!
Бес по имени Плут попытался объективно оценить причины поражения.
- У нас было сильное войско, и я уверен, все сражались доблестно, но...
молитвы праведников сильнее. Небесное воинство сильнее нас. Они поджидали
наших воинов и приготовились к бою. Мы серьезно недооценили численность и
мощь врага. Это совершенно очевидно.
Терга резко обернулся и бросил на Плута яростный взгляд, донельзя
раздраженный его словами, но вынужденный внутренне признать правоту хитрого
демона. Бес шагал взад и вперед, он не находил себе места, отчаянно пытаясь
понять, что происходит.
- Мы выступили против Тома Харриса и церковной школы! План Стронгмана
начал исполняться. В этот самый миг! А тут вы распускаете нюни и
рассказываете мне, что План может рухнуть, и все из-за этой... этой...
женщины?
Плут обдумал вопрос и кивнул: - Таково реальное положение дел.
Терга поднял глаза к небу и испустил стон страха и разочарования.
- Разрушитель с нас шкуру спустит за это! Все уцелевшие в этом бою
несомненно погибнут от его меча!
Он пересчитал демонов и получил результат еще менее утешительный, чем
ожидал.
- Где Ненависть?
- Пал в бою, - хором ответили бесы. - Одним из первых.
- А Ярость?
- В цепях в преисподней, полагаю, - ответил Мошенник.
- Жадина? Похабник? Насильник?
Ответом ему служили лишь потерянные взгляды. Терга посмотрел па лежащий
внизу город, его голова продолжала судорожно подрагивать.
- Такое легкое задание... простое маленькое убийство... Мы не раз это
делали прежде... Дух отчаяния горестно застонал:
- Когда Стропгман все узнает...
Бац! От удара Терт голова демона дернулась к плечу.
- Он должен узнать! - сказал дух суеверия.
- Так скажи ему! - рявкнул Терга. - Иди и скажи ему сам!
Дух суеверия затих, надеясь, что заговорит еще кто-нибудь.
Терга схватил Отчаяние за дряблый загривок и поднял в воздух, словно
боевой трофей.
- Вот наш посланник!
Клацая когтями, бесы зааплодировали.
- Нет... только не Стронгман! - проскулил дух отчаяния. - Неужели мне
недостаточно одной взбучки?
- Отправляйся, - приказал Терга. - Иначе Терга будет третьим, кто задаст
тебе взбучку сегодня!
Отчаяние судорожно трепыхался в воздухе, все еще не в силах расправить
поврежденное крыло.
- Иди! - сказал Терга. - И поторапливайся. Дух отчаяния торопливо понесся
прочь, скуля и стеная па лету.
- А когда закончишь с этим, возвращайся к женщине и продолжай свою работу
как положено!
Услышав за спиной сдавленные смешки, Терга резко повернулся. Несколько
мелких бесов трусливо съежились, глядя на него снизу вверх. Попались!
- А! - произнес Терга, и бесы увидели слизистое н„бо в его пасти. -
Страх. Смерть и Безумие, три дамских любимчика! У вас довольно праздный вид!
Три беса тупо переглянулись.
- А ну, возвращайтесь к своим обязанностям! Отправляйтесь за женщиной!
Бесы сорвались с крыши, словно испуганные голуби, усиленно загребая
воздух когтистыми лапами.
Терга не успокоился на этом. Он принялся раздавать крыльями удары налево
и направо.
- И вы тоже! Все вы! Найдите ее! Терзайте! Запугайте ее до смерти! Или вы
хотите, чтобы Разрушитель счел вас никчемными тупицами, какими вы,
собственно, и являетесь? Исправьте свою ошибку! Уничтожьте эту женщину!
В воздухе зашумели, затрещали крылья. Терга прикрыл голову, опасаясь
случайного удара какого-нибудь неистово бьющегося крыла. В считанные секунды
демоны исчезли из виду. Терга посмотрел вниз на улицу, на дорогу, которая
приведет полицейские машины к ферме Поттсров.
- Наш сержант не найдет того, чего ожидает, - пробормотал он.
Начинало смеркаться, когда две полицейские машины с шумом проехали но
усыпанной гравием дороге к дому Ноттеров. Автомобиль спасательной службы уже
стоял там с зажженными фарами и распахнутыми дверцами. Фред и Сесилия,
крепко держась за руки, стояли на широком крыльце в ожидании полиции. Эти
сильные, крепкие люди выглядели сегодня подавленными и глубоко потрясенными.
Маллиган резко затормозил и остановил автомобиль с эффектным боковым
скольжением по рассыпчатому гравию, и сразу же выскочил с таким расчетом,
чтобы явиться в поднятом им облаке пыли, словно божество. Леонард подождал,
когда пыль уляжется, - он не хотел на обратном пути сидеть на засыпанном
пылью сиденье.
Бен плавно затормозил за первой машиной и вышел с подчеркнуто спокойным и
деловитым видом. Он вел себя сдержанно, поскольку чувствовал, что нервы его
напряжены до предела.
Маллпган уже разговаривал с одним из фельдшеров, выясняя всю подноготную.
Фельдшер только что вышел из маленького домика, стоящего на другом краю
поля. Там Бен увидел лучи еще двух фонариков, пляшущие в сумерках. Больше
никаких огней там не было.
- Мертва, - сказал фельдшер. - Смерть наступила, по меньшей мере, час
назад.
- Окей. - Маллиган с щелчком зажег свой большой серебряный фонарик. -
Пойдем взглянем.
Он широким быстрым шагом двинулся через поле, с шелестом раздвигая
высокую некошеную траву. Полицейская дубинка болталась у его бедра,
вываливающийся из-за ремня живот подпрыгивал при ходьбе. Леонард и Бен
следовали за ним по пятам.
- Это Роу, - сказал Маллиган. - Салли Роу. Вам что-нибудь известно о ней?
Леонард решил, что вопрос обращен к нему.
- Очень немногое, Хэролд.
- Полагаю, она из породы этих чудаков, из вымершего племени хиппи,
неудачница. Думаю, решила покончить со всем этим.
Бен напряженно рылся в памяти, пока они шли к мрачному на вид дому. Салли
Роу. Это имя ничего ему не говорило.
- Ладно, - сказал Маллиган. - Вон тот сарай. А ну-ка подтянитесь, парни.
Нечего прятаться у меня за спиной.
Они вышли за границу поля, пересекли заброшенную, густо заросшую травой
дорогу и подошли к сараю. Его окружала старая кривая ограда из ржавой
проволоки, закрепленной на растрескавшихся столбах, со скрипучей калиткой,
которая косо висела на одной петле. Калитка была все еще открыта, коз
отогнали к Поттерам. У загона два работника неотложной помощи складывали
свои инструменты.
- Она ваша целиком и полностью, - сказал один из них.
Беи поводил фонариком по сторонам, осматривая загон, просто проверяя, нет
ли тут чего-нибудь странного. Взгляд его упал на перевернутое ведро с козьим
кормом возле двери сарая.
- Эй, посмотрите-ка сюда, - сказал он, направив на ведро луч фонаря.
Маллиган не обратил на него внимания, стремительно пересек загон и вошел
в обветшавший крытый жестью сарай, оставив большой навозный след ботинка
прямо на рассыпанном корме. Потом он замер на месте, увидев что-то. Леонард
и Бен подошли к нему сзади и заглянули в дверной проем.
Там лежала она. Мертвая женщина. Бен не мог рассмотреть ее лица, ему
мешал стоящий впереди Маллиган. Но она была одета во все черное и лежала на
спине на соломе. Все тело и вялые конечности женщины были странно вывернуты,
будто кто-то скрутил ее и швырнул на землю.
Бен провел фонариком по стенам и полу сарая. Луч света упал на клетчатую
рубашку, лежавшую рядом с телом. Очевидно, Маллиган не заметил ее. Бен вошел
и поднял рубашку. Она была испачкана кровью.
- Эй, Хэролд, посмотрите-ка сюда,
Маллигап резко обернулся, словно страшно изумленный.
- Коул! Возвращайся к Поттерам и возьми у них показания!
- Слушаюсь, сэр. Но взгляните на это.
Маллиган не взял - буквально вырвал рубашку из рук Бена.
- Иди-иди, разберись с ними. Здесь мы и сами справимся.
Леонард посветил фонариком на лицо женщины, и Бен получил первую
возможность рассмотреть его. Она была молода и красива, но мертва - явно
убита. На лице застыло бессмысленное выражение, остекленевшие гла