Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
могал тебе вынести его на берег. Эй, Джолл!
Он выкрикнул и обернулся, разыскивая взглядом Джолла. И
немедленно, повинуясь Смерти, Патар вскочил, ударил своего
собеседника обеими руками, повалил его и бросился к двери с
яростью дикого зверя.
Но Сабриэль ожидала этого. Она встала перед Патаром с
мечом и Ранном, усыпляющим колокольчиком. Она все еще
надеялась спасти человека, уничтожив Мордаута.
Патар повернулся, но перед ним был Тачстоун с двойным
мечом, на котором сверкали знаки Хартии и металось
серебряное пламя.
Ранна зазвенел в руках Сабриэль, но Мордаут не стал
дожидаться колыбельной. Патар неожиданно вскрикнул, застыл в
неподвижности, с его лица схлынул румянец, и оно стало
серым. Затем его плоть начала морщиться и кусками
отваливаться от скелета, который тоже стал рассыпаться. Это
Мордаут поглощал его жизнь. Утолив свою прожорливость,
набравшись сил, лужа хлюпающей темноты выскользнула из
упавшей одежды рыбака. Быстрее крысы лужа свернулась в шарик
и нырнула к щели в стене.
Сабриэль ударила мечом, но он не коснулся ускользнувшей
тени, а только отколол щепку от досок пола. Но Тачстоуну
удалось задеть тень мечом. Сабриэль быстро встала над щелью
и звякнула колокольчиком. Звон Ранны отдался тихим
мелодичным эхом от стен коптильни. Эхо еще не утихло, а
Мордаут, наполовину рассеченный мечом, как кусок студня, уже
дрожал на полу.
Сабриэль спрятала Ранну и вынула Саранет. Его сильный
голос свил сеть над мерзким существом. У Мордаута не было
сил сопротивляться. Сабриэль почувствовала, что он
подчинился ее воле.
Она спрятала Саранет, но заколебалась, когда ее пальцы
коснулись Кибета. Усыпляющий и Хозяин хорошо поговорили, но
у Путешественника временами возникали свои идеи, и сейчас
Кибет подозрительно дрожал под ее рукой. Надо чуть выждать,
успокоиться самой, подумала Сабриэль, отводя руки от
перевязи с колокольчиками. Она вложила меч в ножны и
оглядела коптильню. Удивительно, но все люди, кроме
Тачстоуна и Моггета, спали. Они всего лишь услышали эхо от
звуков Ранны, что не должно было бы их усыпить. Конечно,
иногда колокольчики устраивали шутки...
- Это Мордаут, - сказала Сабриэль Тачстоуну, который с
трудом удержался от того, чтобы не зевнуть. - Слабый дух,
занимающий одно из последних мест среди духов Смерти. Они
любят жить в живых людях, потихоньку лишая их воли. Поэтому
их трудно найти.
- И что мы будем с ним делать? - спросил Тачстоун, с
отвращением глядя на дрожащий комок тени. Ясно, что его
нельзя было изрубить или уничтожить огнем.
- Я его прогоню. Отправлю туда, где он умрет настоящей
смертью, - ответила Сабриэль.
Медленно, обеими руками она подняла Кибет. Ей это
далось с трудом, колокольчик крутился у нее в руках, пытаясь
пропеть свою собственную музыку, которая могла заставить и
саму Сабриэль отправиться в Смерть.
Сабриэль зажала колокол покрепче и стала выписывать им
восьмерку, как учил ее отец. Кибет зазвенел веселой джигой,
отчего ноги Сабриэль дернулись было в ритме звона, но она
заставила себя стоять совершенно неподвижно.
Мордаут был лишен своей воли, однако тень, повинуясь
какой-то силе, подпрыгнула, почти коснувшись рукоятки меча
Тачстоуна, затем шлепнулась вниз - и исчезла. Обратно в
Смерть, чтобы закружиться в водах реки, с визгом и криком
несясь к Последним Воротам.
- Спасибо, - сказала Сабриэль Тачстоуну, все еще не
двигаясь с места. - Я не знала, что у тебя волшебный меч.
Это меня очень обрадовало.
- Я думал, вы знали, - ответил он. - Я взял этот
двойной меч с корабля Королевы. Я не хотел брать его, но
Моггет сказал, что вы...
Он остановился на половине фразы, но затем продолжил:
- Хорошо, это я могу сказать. Легенда гласит, что этот
меч сделал Строитель Стены и одновременно он или она сделал
ваш меч.
- Мой? - спросила Сабриэль, слегка коснувшись рукоятки
меча.
Она никогда не задумывалась о том, кто сделал этот меч,
- он просто существовал и все. "Я сделан для Аборсена, чтобы
убить тех, кто уже мертв" - было написано на нем. Выходит,
он был сделан в одно время со Стеной. Сабриэль подумала, что
Моггет должен что-то знать об этом. Он просто не хотел или
-% мог ей рассказать. Но наверняка он знает.
- Думаю, надо всех разбудить, - сказала Сабриэль,
решив, что рассуждения о мечах можно отложить.
- Здесь могут быть другие слуги Смерти? - спросил
Тачстоун.
- Не похоже, - ответила Сабриэль. - Этот Мордаут
поступил очень умно, замаскировавшись в Патаре. Он пробрался
на остров с могильной землей, заставив бедного рыбака
перетащить ящик. Сомневаюсь, чтобы кто-то еще сделал то же.
Во всяком случае, я больше ничего не чувствую. Наверное,
надо проверить другие строения и обойти весь остров, чтобы
убедиться окончательно.
- Сейчас? - спросил Тачстоун.
- Сейчас, - кивнула головой Сабриэль. - Но сначала надо
разбудить людей и попросить кого-нибудь посветить нам. А
утром поговорим со Старшим насчет лодки.
- И насчет хорошего запаса рыбки, - добавил Моггет.
На острове не было слуг Смерти. Но лучники доложили,
что видели движение странных огней в деревне, когда ветер
загонял дождь. Еще они слышали какое-то движение около
волнореза и видели вспышки огня на камнях.
Сабриэль решила дойти до разлома в волнорезе и постоять
там. Ее клеенчатый плащ взвивался от порывов ветра, капли
дождя попадали ей на шею. Под дождем и в темноте ей не
удалось что-нибудь увидеть, но она почувствовала Смерть. Ее
присутствие ощущалось сильнее, чем раньше. И тут Сабриэль
поняла, что появилось сильное существо, только что вышедшее
из Смерти. Она сразу же догадалась, кто это. Ее нашел
Мордикант.
- Тачстоун, - сказала Сабриэль, стараясь, чтобы голос
ее не дрожал, - ты можешь управлять лодкой ночью?
- Да, - без выражения ответил он. Его лица не было
видно, так как фонарь, который держал в руках житель
деревни, освещал только его спину. Тачстоун медлил, ведь у
него не спрашивали совета. - Но это значительно опаснее, чем
плыть днем. Я не знаю этого берега, и ночь слишком темная.
- Моггет хорошо видит в темноте, - тихо сказала
Сабриэль, придвинувшись к Тачстоуну так, чтобы деревенские
не слышали ее. - Мы должны немедленно отплыть, - прошептала
она. - Пришел Мордикант. Тот самый, который преследовал меня
раньше.
- А как же эти люди? - спросил Тачстоун. Ветер почти
отнес его слова в сторону, но все равно в них явственно
слышался упрек.
- За мной идет Мордикант, - пробормотала Сабриэль. - Он
чувствует мое присутствие, как я чувствую его. Стоит мне
двинуться, он последует за мной.
- А не лучше ли остаться до утра? - прошептал Тачстоун.
- Может быть, это безопасней. Вы же говорили, что даже
Мордикант не может преодолеть разлом в волнорезе.
Я так думала, - нерешительно ответила Сабриэль. - Но он
стал еще сильнее. Я не уверена.
- Там, в коптильне, вы без особого труда разделались с
Мордаутом, - прошептал Тачстоун. - Мордикант страшнее?
- Намного, - коротко ответила Сабриэль.
Мордикант перестал двигаться. Казалось, дождь смыл его
желание найти и уничтожить Сабриэль. Тщетно Сабриэль
вглядывалась в темноту, чтобы за струями дождя увидеть
воочию то, что подсказывало ей предчувствие волшебника.
- Реймер, - громко окликнула она рыбака, который держал
фонарь. Он быстро подошел. - Реймер, скажи лучникам, что
надо усилить охрану у разлома волнореза и стрелять в
каждого, кто там появится. Живых сейчас там быть не может,
только слуги Смерти. Мне нужно вернуться и поговорить со
Старшим.
Они возвратились в молчании. Сабриэль была поглощена
мыслями о Мордиканте. Она не понимала, чего он ждет. То ли
окончания дождя, то ли Мордаута, чтобы атаковать изнутри.
Каковы бы ни были причины, это давало им время получить
лодку и уплыть от острова. Еще оставалась надежда на то, что
он не преодолеет разлом в волнорезе.
- Сколько сейчас времени? - спросила Сабриэль у рыбака.
- Думаю, через час - рассвет, - ответил рыбак, -
кажется, около шести.
Старший был недоволен, когда его разбудили. Старику не
понравилось, что они собираются выйти в море до рассвета,
хотя Сабриэль показалось, что ему жалко отдавать лодку. 'У
деревенских оставалось тогда только пять лодок. Остальные
были потоплены в заливе слугами Смерти.
- Простите меня, - сказала Сабриэль, - но лодка нам
очень нужна и к тому же немедленно. В деревне сейчас рыщет
злобный дух Смерти. Он бежит за мной, как охотничья собака
по следу. Если я останусь здесь, он попытается проникнуть на
остров и, когда начнется отлив, может даже пройти через
разлом волнореза. Если же я уйду отсюда, он двинется за
мной.
- Ну хорошо, - ответил Старший. - Вы очистили для нас
остров, лодка по сравнению с этим ничего не значит. Реймер
подготовит вам лодку, еду и воду. Реймер! Аборсен возьмет
лодку Ландалина, проверь, чтобы там все было в порядке.
Возьми паруса у Джейла, если паруса Ландалина не годятся.
- Спасибо, - сказала Сабриэль. На нее свалилась
усталость. Усталость и тяжесть осознания положения. Она так
ясно представляла себе врага, что ей показалось, будто тьма
сгустилась у нее перед глазами. - Мы уходим сейчас же. Желаю
вам всего самого хорошего и надеюсь, что теперь вы в
безопасности.
- Пусть Хартия сохранит всех нас, - добавил Тачстоун и
поклонился старику. Старший ответил поклоном, от его
маленькой, согбенной фигурки на стену коптильни легла
длинная тень.
Сабриэль повернулась к выходу, но все люди поднялись и
выстроились в линию на ее пути к двери. Все они хотели
поклониться ей, пробормотать застенчивое спасибо и пожелать
доброй дороги. Сабриэль приняла эти почести со смущением и
чувством вины за гибель Патара. Она победила Смерть, но не
спасла человеческую жизнь. Отец сделал бы все гораздо
ловчее.
Предпоследней в этой очереди провожающих была маленькая
черноволосая девочка с косичками по обе стороны лица.
Сабриэль остановилась и взяла ручку девочки.
- Малышка, как тебя зовут? - ласково спросила Сабриэль.
Когда она почувствовала прикосновение маленьких
пальчиков, на нее нахлынули воспоминания о прошлой жизни -
воспоминания о первоклашке, которую представили старшим
ученицам. Они должны были сопровождать ее в первый день
учебы в Уиверли Колледже.
- Элайн, - ответила девочка, улыбнувшись. У нее были
ясные, живые глаза, не замутненные испуганным отчаянием,
которое погасило блеск в глазах взрослых.
- А теперь скажи мне, что ты выучила на уроках о
Великой Хартии, - сказала Сабриэль, невольно повторяя тон
материнского участия и одновременно строгости, которым
говорила инспектор, дважды в год приезжавшая в колледж.
- Я знаю стихи, - ответила Элайн, немного задумавшись и
нахмурив лобик. - Спеть вам их, как мы делали это в классе?
Сабриэль кивнула.
- Мы еще танцевали вокруг Камня, - добавила Элайн. Она
выпрямилась, выставила вперед ножку и подняла ладошки, чтобы
хлопать ими в такт.
Пять Великих Хартий землю создавали.
Взяв друг друга за руки, жизнь в ней засевали.
На одном, на Избранном, - корона сияет,
А Двое из Племени - Смерть подстерегают.
Пятеро и Трое - как раствор и камень,
Четверо все видят через лед и пламя.
- Спасибо, Элайн, - сказала Сабриэль. - Мне очень
понравилось твое пение.
Она взъерошила волосы девочки и заторопилась, ей
захотелось поскорее выйти из дымной, пропахшей рыбой
коптильни на чистый воздух, где легче было думать.
- Итак, теперь ты знаешь, - прошептал Моггет, прыгнув к
ней на руки. - Я все не хотел тебе рассказывать, но сегодня
ты узнала об одном из своих предков.
- О двух, - задумчиво сказала Сабриэль, - которые
сражаются со Смертью. Но сейчас не время это обсуждать.
Остался только один вопрос, который ей очень хотелось
задать, когда Тачстоун помогал ей войти в крошечную
скорлупку-лодочку. Один из Великих Хартии был королевской
крови. Вторым был Аборсен. Что такое были эти "три и пять" и
"четыре", которые видели все через лед и пламя? Сабриэль
была уверена, что на эти и многие другие вопросы можно найти
ответ в Билайзере. Обо всем этом мог бы рассказать отец,
потому что многое, что завязывается в Жизни, потом
распутывается в Смерти.
Тачстоун толкнул лодку, вскочил в нее и взял весла.
Моггет спрыгнул с рук Сабриэль и занял позицию
впередсмотрящего.
Позади, на берегу, внезапно завыл Мордикант, его долгий
пронзительный крик эхом разнесся по воде, заставляя
b`%/%b bl сердца людей в лодке и на острове.
- Надо взять правее, - сказал Моггет, - чтобы выйти в
открытое море.
Тачстоун быстро послушался.
ГЛАВА ВОСЕМНАДЦАТАЯ
К утру шестого дня Сабриэль была уже совсем измучена
качкой. Они плыли безостановочно, подходя к берегу только за
питьевой водой и только при солнце. Ночи проходили на воде,
если Тачстоун выбивался из сил, они бросали якорь, а Моггет
оставался на страже. К счастью, погода их не подводила.
После двух дней хода от Ньюстоува они подошли к Верди
Пойнт, где был песчаный пляж и чистый источник. Там не было
ничего живого, но не было и Смерти. Здесь Сабриэль не
чувствовала присутствия Мордиканта.
Через три дня после Верди Пойнт они дошли до острова
Илгард, его отвесные берега поднимались из моря, и на них
гнездились десятки тысяч морских птиц. Они прошли мимо
острова после полудня, сильный ветер надувал их парус,
укладывал лодку на бок, и волны обдавали их солеными
брызгами.
К вечеру они оказались перед входом в узкий пролив
Белис Маут, который выходил в море Сиер. Пройти его было
трудно, поэтому они решили на ночь бросить якорь и дождаться
утра.
- Здесь, в проливе Белис Маут, протянута заградительная
цепь, - объяснил Тачстоун, когда они решили продолжить путь.
Он поставил парус, а Сабриэль вытянула якорь. Солнце уже
поднималось, но еще не вышло из-за горизонта, поэтому все
вокруг затянула голубоватая дымка. - Заграждение было
доставлено для защиты от пиратов. Эта цепь такого размера,
что невозможно понять, как ее соорудили я как ее смогли
здесь укрепить.
- Она все еще существует? - осторожно спросила
Сабриэль, стараясь не прерывать разговорившегося Тачстоуна.
- Я в этом уверен, - ответил Тачстоун. - Мы увидим
башни на противоположных берегах. Башня Ветра на южном и
Защитная Ловушка - на северном.
- Не особенно поэтические названия, - заметила
Сабриэль, она не могла удержаться, чтобы не перебить
Тачстоуна. Так приятно было поговорить! Почти все
путешествие прошло в молчании, но Тачстоуна можно было
извинить, управление рыбацкой лодкой по восемнадцать часов в
сутки поглощало всю его энергию.
- Их названия отвечают их назначению, - ответил
Тачстоун.
- А кто решает, пропустить корабль или не пропускать? -
спросила Сабриэль. Она уже смотрела вперед, размышляя о том,
что увидит в Билайзере. Может быть, там, как и в Ньюстоуве,
люди оставили город, и он захвачен Смертью?
- Эх! - сказал Тачстоун, - а я об этом не подумал. В
мое время там был королевский управляющий заграждением, при
нем охрана и отряд маленьких кораблей. Но если, как говорит
Lоггет, в городе анархия...
- Ведь там могут быть люди, связанные со Смертью, -
задумчиво добавила Сабриэль. - Поэтому, даже если мы
пересечем линию заграждения при свете дня, все равно
возможны неприятности. Думаю, мне лучше перевернуть мой плащ
и спрятать шлем.
- А что делать с колокольчиками? - спросил Тачстоун. -
Они очень заметны.
- Я могу быть просто волшебником, - ответила Сабриэль.
- Просоленным морским ветром, немытым волшебником.
- Вот уж не знаю, - сказал Тачстоун, он не понял, что
Сабриэль шутит. - Волшебников не пускали в город в мои...
- В твое время, - перебил его Моггет. - Но мы живем в
другие времена, и я уверен, что сейчас в Билайзере есть не
только волшебники, но кое-что и похуже.
- Если ты так считаешь... - сказал Тачстоун. На самом
деле он не поверил коту. Билайзер - королевская столица,
огромный город, в нем живет не меньше пятидесяти тысяч
человек. Тачстоун не мог себе представить, что город пал,
разрушен и находится в руках Смерти. Он не мог поверить, что
Билайзер, к которому они плывут, окажется несколько другим,
не тем, что осталось в его памяти об этом городе, о том, что
было двести лет назад.
И вот над голубой линией горизонта показались башни
Белис Маута. Сначала это были всего лишь темные пятна,
которые становились все выше по мере того, как ветер и волны
подгоняли к ним лодку. Сабриэль взяла телескоп и увидела,
что башни, сделанные из розового камня, когда-то отличались
великолепием. Теперь они почернели от огня, и их великолепие
исчезло. Башня Ветра лишилась трех верхних этажей. Защитная
Ловушка оставалась высокой, но сквозь ее разрушенные стены
просвечивало солнце, и было видно, что внутри сплошные
руины. Не было ни следа от гарнизона, патрульных кораблей и
подъемных механизмов.
Огромная заградительная цепь протянулась поперек
пролива. Ее громадные металлические звенья, каждое шириной с
рыбацкую лодку, поднимались из воды к башням на обоих
берегах. Когда волны отбегали, в середине залива можно было
увидеть отблеск скользкого зеленого металла, будто на
глубине путников поджидало притаившееся чудовище.
- Мы должны пройти вблизи от Башни Ветра, опустив мачту
и пронырнув под цепью там, где она поднимается к башне, -
заявил Тачстоун после того, как несколько минут разглядывал
в телескоп цепь, пытаясь определить, где она поднимается на
достаточную высоту.
Даже для их относительно небольшой лодки с мелкой
осадкой это была слишком рискованная затея, но они не могли
себе позволить дожидаться прилива.
- Моггет, иди на нос и внимательно смотри под воду.
Сабриэль, пожалуйста, следите за берегом и за башнями, не
возникнет ли там какая-нибудь опасность.
Сабриэль кивнула, довольная тем, что роль капитана их
маленького суденышка избавила Тачстоуна от приниженного тона
слуги и сделала его нормальным человеком.
Моггет не возражая прыгнул на нос, несмотря на то, что
там его обдавало солеными брызгами.
Перед тем как наклонить мачту, они подошли как можно
ближе к цепи. Волнение улеглось. Белис Маут хорошо защищали
две земляных насыпи, но течение в этом месте поворачивалось
и неслось из океана в море Сиер. Поэтому даже без паруса и
без весел лодка мчалась прямо на цепь, и Тачстоуну пришлось
приложить все силы, чтобы управлять кораблем. Очень скоро
стало ясно, что одному ему не справиться, и Сабриэль взялась
за весло, а Моггет указывал направление. Ежеминутно,
вытягиваясь в гребле почти параллельно лодке, Сабриэль
бросала взгляд через плечо. Они мчались в узкий проход между
высокой, но обсыпавшейся стеной Башни Ветра и огромной
цепью, поднимающейся из волн моря. Сабриэль слышала
меланхоличное громыхание звеньев, похожее на хор обиженных
тюленей. Даже эта гигантская цепь подчинялась капризам моря.
- Немного левее, - промяукал Моггет. Тачстоун
прит