Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Фантастика. Фэнтези
   Фэнтази
      Муркок Майкл. Орден тьмы -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  -
свету мы увидели сквозь пар и пену шпиль на вершине скалы высотой около ста футов над бурлящими водами. На этом шпиле едва различалось строение, похожее на те дома, которые мы только что видели в Адельстейне. Возможно, то было природное образование, возникшее за тысячи лет воздействия стихий. Но я-то знал, что это было жилище Моранди Пага. Мы замедлили движение лодки, чтобы попасть в стремнину. Пар был таким жарким, что вскоре мы покрылись потом. Неподалеку мы заметили и другие шпили, окружавшие жилище Пага. Мы встали в лодке и стали махать руками, надеясь, что Моранди как-нибудь поможет нам приблизиться к берегу. Но из белого кружевного дворца на скале не последовало никакого ответного сигнала. Алисаард разложила карты. - Мы могли бы пройти вот здесь, - показала она. - Этот мощный утес море размыло насквозь, и таким образом образовалась прекрасная защита от гейзеров. Пройдя тут, нам надо будет сманеврировать и проплыть между скалами, но вода, судя по карте, здесь холоднее. Возле скалы Моранди имеется небольшой заливчик. Вот туда нам и надо попасть, пока нас не разобьет о скалы. Так что у нас только один выбор. Иначе нам придется возвратиться в Адельстейн и признаться в своем поражении. И ждать, когда Шарадим явится во главе армии. Так что же будем делать? Она сама ответила на свой вопрос. Мы не отступим перед трудностями. Алисаард и прежде не сомневалась в нашей решимости. Зажав карту в зубах и держась одной рукой за румпель, другой - за канаты ограждения, она направила лодку в бушующий водоворот. Едва ли я могу припомнить, что именно произошло в последующие минуты. Осталось впечатление диких, опасных волн, швырявших нас в разные стороны; острые камни проносились в дюйме от корпуса лодки, яростный ветер рвал парус, а наша отважная Алисаард пела странную, гортанную песню, направив лодку точно к скале Моранди. Черный зев туннеля мгновенно поглотил нас. Море гудело и грохотало вокруг нас. Лодка проскрежетала сначала по одной стенке туннеля, потом - по другой. Алисаард продолжала свою воинственную песню. Прекрасную песню, бросающую вызов всей мультивселенной. И вдруг мы оказались на новой быстрине, которая вытекала из туннеля прямо к дворцу Моранди, возвышавшемуся на скале. Я поднял глаза вверх. Яркое солнце будто сфокусировало лучи под мощной линзой и высветило белый дворец, оказавшийся лежащим в руинах. Я впал в бешенство и зло ударил кулаком по борту лодки. - Это опасное путешествие оказалось напрасным. Моранди Паг мертв. Здесь давно уже никто не живет! Но Алисаард не обратила внимания на мою вспышку. Она аккуратно и точно направила лодку к берегу. И там мы неожиданно обнаружили тихую заводь со спокойной водой, окруженную высокой стеной, в которой имелся неприметный вход. Именно в этот вход Алисаард направила лодку. Лодка мягко касалась скалы. За стеной слышался рокот бурлящих волн, стоны гейзеров, но эти звуки доносились приглушенно, будто издали. Алисаард больше не пела. Она встала в лодке и засмеялась. Мы тоже обрадованно закричали, торжествующе и благодарно. Адреналин еще метался в наших жилах. Даже Алисаард не казалась изнуренной. Она быстро взобралась по выступам каменной стены и подождала, пока мы закрепим лодку и догоним ее. - Ну вот, - сказала она, показав на лестницу и проход наверху, - мы у входа в замок Моравди Пата. Эрих фон Бек поглядел вниз, где бесновалось и пенилось море. - Молю Бога, чтобы этот Пат предложил нам более безопасный способ уплыть отсюда, из его неприступной крепости. Мне уже хочется поскорее вернуться домой! - спокойно заявил фон Бек. Алисаард шагала впереди нас, с ее костяных доспехов капали последние капли морской воды. Она стала звать Моранди по имени. Фон Бек неожиданно рассмеялся: - Ей бы надо представиться, будто мы из похоронной фирмы. Старый медведь умер уже несколько лет назад. Вы только взгляните, в каком состоянии поместье! - Мы - мирные путешественники, враги ваших врагов. Мы войдем в ваш дом, зная, что вы не откажете нам в гостеприимстве, - прокричала Алисаард. Приблизительно эти же слова она сказала у входа в пещеру города Адельстейна. Ответа не последовало, тишина. Мы прошли через растресканный и покрытый плесенью вход, который, к нашему удивлению, выходил сразу к ступеням, вырубленным в скале. Вокруг стоял запах плесени. Мне показалось, я услышал характерный звук медвежьего фырканья - такие звуки издавал Гроаффер Рольм. Звук доносился снизу. И тогда я громко рассмеялся. Мой смех поддержали и все остальные. Ибо из темноты помещения, в котором мы оказались, поднимался густой зеленоватый дымок, столь удушливо-ароматный, что мы чуть не задохнулись. - Полагаю, Принц урсин готовится к встрече с нами, - предположил фон Бек. Алисаард молча согласилась с ним. Через облако благовония мы прошли вперед, пока не вышли к небольшой арке. По другую сторону арки мы увидели столы, другую мебель, книги, лестницы, различные инструменты, несколько моделей вселенной с планетами и странный свет из-под старомодного абажура. И вот наконец медленно появилась могучая фигура самого Моранди Пата. На нем была одежда: немного кружев и накидки с вышивкой, конечно, белого цвета. Его шерсть была когда-то черной, как я подумал. Теперь же седая шерсть осталась только на голове и на спине. В его больших, темных глазах светилось тревожное любопытство, которое отсутствовало у других урсинов. И в то же время его взгляд был готов отвлечься на что-то невидимое для нас. Голос Моранди отличался глубиной и спокойствием. Поведение - рассеянное, будто он добровольно взял на себя все трудности, будто боялся, что окажется связанным какими-то обязательствами. Существо могучего интеллекта, но перенесшее чудовищный удар. Я видел такие лица у тех, кто остался жив после допущенного по отношению к ним грубого произвола. Фон Бек тоже заметил эту особенность. Мы обменялись с ним понимающими взглядами. - Еще исследователи-мабдены? - дружелюбно спросил Моранди. - Ну что ж, мабдены, добро пожаловать. Вы, верно, составили карты этих морей, как сделал когда-то я? - Нет, мы не искатели приключений и не торговцы, милорд, - спокойным тоном ответила Алисаард. - Мы здесь потому, что надеемся спасти Шесть Земель от Хаоса. В добрых глазах Моранди блеснуло понимание и сочувствие, но быстро исчезло. Он что-то пробурчал сквозь зубы, повернулся к книгам и наконец ответил: - Я стар. Я слишком стар. И возможно, наполовину рехнулся от знаний. Никому не может быть пользы от меня. - Он поднял глаза на меня и почти закричал: - Ты! Это дано тебе! Мой бедный маленький мабден! - Потом наклонился к скамье, на которой стояло с десяток горелок, Именно они источали благовоние. - Знания перестают одаривать мудростью, когда пропадает метод использования того, что познаешь. Разве не так? Это неотвратимо! - Принц Моранди Пат, - строго проговорила Алисаард. - Наша задача - спасти Шесть Земель от Хаоса и всего, что с ним связано. Ведь вы не станете скрывать от нас важные сведения? Существенно важную информацию? - Для защиты, - ответил он, покачивая головой как бы в подтверждение своих слов. - Только для защиты - да. - Вам известно, где находится Меч Дракона? - спросил фон Бек. - О да. Это я знаю. Конечно, знаю. Если хотите, можете на него взглянуть, он внизу. - Моранди глубоко вздохнул. - И это все? Да, тот самый старый чертов меч. Да-да. - Он уже перевел глаза на кувшин из синего стекла, стоявший на столе. В кувшине будто плясал огненный мотылек. Моранди Пат завопил от удовольствия. Через мгновение он снова повернул к нам свою огромную голову и проговорил надтреснутым старческим голосом: - Я чрезвычайно напуган тем, что произошло. Почему же вы трое не боитесь, а? - Потому, Принц Моранди Пат, что мы должны противостоять злу, - ответил ему фон Бек. Он говорил тихим голосом, будто успокаивал лошадь. - А! Вы не можете представить себе, не можете... - Потом опять начал бормотать имена, какие-то цитаты, стихотворные строчки, чаще всего на языке, незнакомом для нас. - Ля-ля-ля. Не желаете ли разделить со мной трапезу? Пища никогда не была проблемой для меня, как вы, наверное, слышали. Но... - Он почесал левое ухо и взглянул на нас вопросительно. - Меч Дракона, Принц Моранди Пат, - напомнила ему Алисаард. - Да. Хотите посмотреть? Да. Он внизу. - Не проводите ли вы нас туда? Или нам надо пойти самостоятельно? - медленно спросила она. - Как нам лучше поступить, Принц Моранди Паг? - Посмотрим, что вы думаете. - Похоже, он уже забыл предмет разговора и занялся своими колбами и бутылочками. - Ля-ля-ля. Фон Бек повернул голову к двери по другую сторону комнаты. - Мы должны узнать, что там. Простите, я не хотел бы проявлять невежливость, но у нас мало времени. - Он прошел мимо книг и бумаг, разбросанных приборов и инструментов, мимо колб и реторт, наполненных таинственной жидкостью, и взялся за ручку двери. Но остановился на мгновение и вопросительно поглядел на Моранди. Старый медведь заговорил не сразу: - Можешь пройти туда и посмотреть, если желаешь. Мы подошли к фон Беку в тот момент, когда он начал поворачивать ручку. Дверь была сделана не из дерева, а из камня, похожего на разноцветный известняк. Вся поверхность двери была покрыта резным рисунком в том же стиле, что и знамена Адельстейна. Мне трудно было разобраться в сюжете барельефа. Дверь раскрылась без скрипа. Комната, в которой мы оказались, была маленькой, круглой формы, она освещалась лампой. На полках лежали пакеты, коробки, свитки бумаг, бутыли в соломенных корзинах и множество других предметов, непонятного мне назначения. Однако наше внимание привлекла клетка, висевшая на центральной балке на большом медном крюке. Клетка отличалась необычной красотой и размерами. Очевидно, когда-то в ней жила очень большая птица. Но сейчас там не было птицы. Вместо нее в клетке с частыми прутьями сидел маленький человечек и внимательно глядел на нас. На нем красовалась пестрая средневековая одежда. Похоже, он был рад нашему появлению. Оставалось непонятным, давно ли он тут в заточении. За спиной раздался голос Моранди Пага: - Да-да, теперь я вспомнил, где оставил маленького мабдена. *** Человека в клетке звали Кривой Джермес. Он сразу узнал меня и громко рассмеялся: - Вот мы и встретились, господин Воитель! Рад видеть. Моранди Паг стал возиться с замысловатым замком клетки. - Я посадил его сюда, как только увидел вашу лодку, чтобы враг решил, что это пленник или раб и его не надо уничтожать, - пробормотал Моранди. - Должен добавить, посадил против моей воли, - заметил Джермес без гнева. - Вы уже в пятый раз запираете меня в клетке, Принц Паг! Или вы запамятовали? - Так, значит, я сажал тебя в клетку и раньше? - Всякий раз, когда на горизонте появлялась чья-нибудь лодка. - Джермес быстро выкарабкался из клетки и упал на пол комнаты. Он поднял на меня глаза. - Поздравляю, господин Воитель. Вы первый, кто добрался сюда без потерь. Должно быть, вы искусный яхтсмен. - Комплименты не мне, а леди Алисаард. Это она мастер судовождения. Джермес поклонился Алисаард. Молодой карлик на кривых ногах и с реденькой рыжей бороденкой умел держаться с достоинством. Казалось, Алисаард была от него в восторге. Затем он представился Эриху фон Беку. Они обменялись именами и титулами. - Вы уже знакомы с моим маленьким мабденом? - спросил Моранди. - Для него, наверно, большое удовольствие встретить кого-то из своих. Вы - Воитель, я знаю. Да, знаю, что вы - Воитель. Потому что... - И вдруг у него стали какие-то невидящие глаза. Он стоял, раскрыв свою медвежью пасть, и глядел в пространство. Джермес бросился к нему и, взяв за руку, повел к креслу. - У него слишком много знаний в голове. Подобное с ним иногда случается. - Вы хорошо его знаете? - удивленно спросила Алисаард. - Да, очень. Я был его единственным товарищем за последние семьдесят лет. У меня не оставалось иного выбора. При моих обстоятельствах я не мог свободно перемещаться по мирам, как бывало прежде. А вы, кажется, что-то искали. - Он помог Моранди Пату сесть в кресло. - Могу вам помочь. - Моранди Паг намеревался показать нам Меч Дракона, - подсказал ему фон Бек. - О, так, значит, он говорил об Алом Кристалле? Да, я знаю, где надо искать, и с удовольствием провожу вас туда, но мы обязательно должны взять с собой Моранди Пата. Ибо, когда речь идет о волшебстве, я бесполезен. Дайте ему немного времени прийти в себя. - Дело в том, что мы очень спешим, - тихо сказала Алисаард. - Пойдем прямо сейчас! - раздался голос Моранди Пата, который вдруг встрепенулся и встал с места, полный энергии. - Немедленно! Говорите, спешное дело? Очень хорошо. Пошли, я покажу вам Меч Дракона! В дальнем конце этой комнаты был узкий коридор. Там нас поджидал Джермес. Моранди провел нас по коридору, потом вниз на два марша спиральной лестницы. Мы услышали шум моря и плеск волн, бушевавших вокруг нас за каменными стенами замка. Казалось, мощь водной стихии способна в любой момент сокрушить преграду и раздавить нас. Джермес зажег лампу, при свете которой наклонился и потянул за цепь, прикрепленную к мокрому полу. Открылся люк, и снизу хлынул рассеянный свет. Джермес исчез в люке и жестом позвал нас следовать за ним. - Идите первыми, - предложил Моранди Паг. - Мне быстро не протиснуться из-за возраста и объема. Я заметил, что фон Бек заколебался: он заподозрил ловушку. Но Алисаард подтолкнула его вперед. Я последовал за ней и спустился по скользкой лестнице. Лестница уходила глубоко к дну пещеры, которая являлась полой вершиной скалы. Мы стояли на длинном каменном массиве, с него открывался вид на бушующие волны и пенящийся водоворот. Вода уходила через подобие каналов на дне резервуара. То было поразительное природное явление, и мы некоторое время затаив дыхание смотрели на этот феномен. Но куда же мы поедем дальше? Я ощутил лапу медведя на плече. Обернувшись, увидел грустные глаза Моранди Пата. - Слишком много знаний, - проговорил он. - Это и с тобой может случиться, если не примешь мер. Наш мозг ограничен в своей способности воспринимать информацию. Не так ли? - Полагаю, что это так, Принц Моранди Паг. Может ли меч нанести мне вред? - Не сейчас. Вред, который он тебе причинил, и вред, который собирается причинить в будущем, не являются частью твоей текущей судьбы, как я полагаю. Но предпринятые действия могут изменить течение событий. Я не уверен... - Он прокашлялся. - Но ты увидишь меч, да? Посмотри же вот сюда, вниз, в этот пруд. - Они не увидят его, Принц Паг, - громко сказал Джермес, перекрывая шум моря. - Не увидят без вашей магической формулы. - А, да-да, - встревожился Моранди. Он почесал лапой седую грудь. Потом похлопал меня по плечу. - Не бойтесь, это довольно сложное логическое построение. Я должен составить мыслительное уравнение. Обычно мне помогает пение. Так что простите. Он поднял нос вверх и издал тоскливый монотонный вой, затем ворчание и под конец - несколько раз громко пролаял. - Может, у него опять приступ безумия? - спросил фон Бек. - Идите к краю, - подтолкнул его в спину Джермес. - К самому краю. Смотрите в воду. Ни о чем не думайте. Побыстрее! Он начал воспроизводить магическую формулу! Мы все четверо стояли на самом краю каменной глыбы и всматривались сквозь струи воды в серо-зеленые глубины водоема. Движение воды оказывало гипнотическое воздействие. Оно сразу захватило наше внимание и цепко удерживало его. Я почувствовал, что раскачиваюсь из стороны в сторону. Маленький Джермес протянул руку и остановил меня. - Не бойтесь свалиться вниз, - сказал он, - просто сосредоточьтесь на потоке воды. Я не без тревоги и дрожи сделал, как мне велели. Услышал голос Моранди, который смешивался с шумом моря, и этот звук создавал определенный образ, нечто материальное. Вода начала постепенно светиться красноватым огнем. Из-за башни подул ветер, и море продолжало яростно нападать на скалу. Но вот внутри потока нечто начало превращаться в мелкие осколки кварца, которые застывали в пространстве, и вскоре весь пруд превратился в кристалл. И тут я неожиданно перестал слышать голос Моранди, пропал и шум моря за стенами. Мы смотрели сквозь малиново-красный кристалл и видели нечто зеленое и черное, словно замерзшее внутри, впаянное в скалы, как муха в янтаре. - Это и есть Меч Дракона, - проговорила Алисаард. - Точно, как в наших видениях. Черное лезвие, зеленая рукоять. Меч Дракона, казалось, извивался и корчился в своей прозрачной хрустальной тюрьме. - Могу ли я взять его в руки, Моранди Пат? - спросила Алисаард шепотом. - Я знаю заклинание, которое освободит дракона. Я должна вернуть его в Гнеестенхайм. Моранди был поглощен видением, как и все мы. Казалось, он не слышал слов Алисаард. - Это предмет величайшей красоты. Но очень опасный. - Позвольте взять меч, Моранди Пат, - попросил фон Бек. - Мы можем совершить доброе дело с его помощью. Говорят, этот меч зол лишь настолько, насколько зол тот, кто держит его в руках... - Но ты забыл: меч насаждает зло в том, кто берет его в руки. Кроме того, не мне решать, можно тебе взять меч или нельзя. Он не мне принадлежит. - Но ведь он в вашей пещере. Стало быть, ваша собственность. Разве не так? - В голосе Алисаард чувствовалось подозрение. - Просто я могу вызвать меч в эту пещеру. Я правильно сформулировал?.. То есть я могу вызвать тень меча... Вдруг Моранди Пат соскользнул на камень и мирно заснул. - Ему плохо? - встревоженно спросила Алисаард. - Он устал. - Джермес наклонился к своему другу, приложил одну руку к морщинистой голове медведя, другую - к груди у сердца. - Просто устал. В последние дни он стал спать почти половину суток: и днем и ночью. Он вообще ночное существо по природе. Внезапно фон Бек закричал: - Меч! Он исчезает! Стенка кристалла пропадает, а меч меркнет и тускнеет! - Вы сказали, что хотели видеть меч, - напомнил Джермес. - Вы видели его. Что дальше? - Мы должны освободить дракона из меча, - сказала ему Алисаард. - И сделать это до того, как меч вынудят служить Хаосу. Дракон желает вернуться домой. Задержите меч, Джермес, дайте нам время освободить его из заточения! Прошу вас! - Но я не могу этого сделать! Принц Моранди Паг тоже не может. - Казалось, Джермес и сам расстроился. - То, что вы видели, - иллюзия, или видение Меча Дракона. Стена из малиново-красного кристалла не находится здесь, в пещере, так же, как здесь нет и меча. Красное свечение стало блекнуть. Море по-прежнему шумело и билось о камни. Странный водоворот превратился в самый обычный омут. Джермес попросил нас помочь поставить Моранди Пага на ноги. Старый медведь ожил, когда мы помогли ему добраться до лестницы. - Но мы поняли так, что меч находится здесь физически, - расстроенным тоном сказал фон Бек. - И Моранди Пат сказал, что меч здесь. - Он только пообещал показать его нам, - поправила Алисаард. - Вот и все. Это все же лучше, чем ничего. Теперь, когда Моранди пришел в себя, он расскажет нам, как найти меч. Моранди

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору