Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Классика
      Одоевский В.Ф.. Русские ночи -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  -
ществом он потерял глаз и несколько пальцев. Паран-Дюшателе Алексис-Жан-Батист (1790-1836) - французский врач, долгое время работавший в парижской больнице для бедных. Посвятил себя изучениюобщественной гигиены. Приведенный эпизод из жизни А. Гумбольдта (1769-1859) относится, видимо, к тому времени, когда он был назначен начальником горного дела в Ансбахе в Байрейте (1792). На этой должности он сильно двинул вперед разработку различных руд и улучшил условия их добывания. 59 ...со времен Вольтерова "Опыта о нравах народных..." - Книга Вольтера вышла в 1756 г. Как в этой, так и в других своих исторических работах Вольтер отказался от свойственного его предшественникам простого хронологического перечисления исторических фактов и описания деяний исторических героев и главное внимание стал уделять философии истории. История для него является как бы ареной борьбы между добром и злом, разумом и невежеством. 60 ...Иоанн Гусс погиб... - Отлученный архиепископом Пражским от церкви, борец за национальную независимость Чехии Ян Гус (1371-1415) был вызван папой в Констанцу на церковный собор. Германский император прислал Гусу охранную грамоту, в которой гарантировал его безопасность. Однако несмотря на грамоту Гуса в Констанце бросили в тюрьму, объявили еретиком и по приговору собора 6 июля 1415 г. сожгли на костре. 61 ...Лютер восторжествовал... - Глава Реформации в Германии Мартин Лютер (1483-1546) решительно выступил против папы, который обвинил его (подобно тому, как это было и с Гусом) в ереси. Император вызвал Лютера на съезд князей, представителей рыцарей и городов. Лютер явился на съезд, но отказался отречься от своих взглядов. Попытка императора арестовать его не удалась: 300 рыцарей встали на его защиту, а один из князей спрятал его в своем замке. 62 ...Делиль написал руководство для садовников... - Имеется в виду поэма французского поэта и переводчика Жана Делиля (1738-1813) "Сады". Поэма была хорошо известна в России, в 1814 г. она была переведена на русский язык. 63 ...di tanti palpiti... - слова из арии Танкреда из одноименной оперы Россини (1813); либретто Г. Росси по поэме Тассо "Освобожденный Иерусалим" и трагедии Вольтера "Танкред". 64 контраданс - танец, род кадрили. 65 Чимарозо Доменико (1749-1801) - итальянский оперный композитор, автор комических опер. 66 Беллини, который на сотни сажен ниже Россини... - Отношение Одоевского к итальянскому композитору Винченцо Беллини (1801-1835) было неизменно отрицательным. В 1864 г. в статье "18-е представление "Юдифи" - оперы А. Н. Серова" Одоевский писал: "Было время, когда наша публика беллинилась, это патологическое состояние прошло..." (Одоевский В. Ф. Музыкально-литературное наследие. М., 1956, с. 286). Как видно из текста, к Джоакино Россини (1792-1868) Одоевский тоже относился сдержанно. Ср. противопоставление итальянской музыки как земной, "плотской" и немецкой как идеальной и духовной в статье коллеги Одоевского по журналу - В. П. Боткина "Итальянская и германская музыка" (Отечественные записки, 1839, э 12). 67 Пачини Джованни (1796-1867) - итальянский оперный композитор. На его операх заметны следы влияния Россини и Беллини. 68 Галуппи Бальдассаре (1706-1785) - итальянский композитор, автор многочисленных опер, преимущественно комических, так называемых опер-буфф. В 1765-1768 гг. работал придворным композитором и. капельмейстером в Петербурге, где поставил оперы на историко-мифологические сюжеты: "Король-пастух", "Покинутая Дидона", "Ифигения в Тавриде". 69 Карафа де Колобрано (1787-1872) - итальянский композитор, проведший большую часть своей жизни во Франции. Из множества его произведений наибольшей известностью пользовались его оперы "Solitaire" (1822) и "Massaniello" (1828). 70 Улыбышев Александр Дмитриевич (1794-1858) - один из первых русских музыкальных критиков и историков музыки. Ему принадлежит книга о Моцарте, написанная на французском языке "Nouvelle biographie de Mozart suivie d'un apercu sur Fhistoire generale de la musique et de Fanalyse des principaux ouvrages de Mozart" (Moscou, 1843). Книга обратила на себя внимание не только в музыкальных кружках России, но и в Европе. 71 ...книга о Бетховене... - Имеется в виду книга А. Д. Улыбышева "Beethoven, ses critiques et ses glossateurs" (Leipzig, 1856). Считая музыку Моцарта вершиной музыкального творчества, Улыбышев признавал достижения лишь молодого, "моцартианского" Бетховена и не принимал почти все произведения композитора, созданные в более поздние времена. 72 Лонгин (213-273) - греческий ритор и философ, которому приписывалось сочинение "О возвышенном", ставшее очень популярным в Европе. 73 Ястребцев Иван Иванович (1776-1839) - философ и естествоиспытатель. Окончил Московскую духовную академию и университет, защитил диссертацию по медицине. Сотрудничал в различных литературных изданиях, где выступал против скептицизма в исторической науке и философии (см. статью: Взгляд на направление истории. - Московский наблюдатель, 1835, апрель, кн. 2, с. 691-705). 74 Королларий - здесь в значении "итог" (от лат. corollarium - венок, венец), 75 Буссенго Жан Батист (1802-1887) - французский химик, приобрел известность исследованиями по агрохимии, одним из основателей которой его считают. 76 Либих Юстус (1803-1870) - немецкий химик, основавший школу в химии. Устроил первую в Германии химическую учебную лабораторию, куда стекались ученики из разных стран. Одним из первых применял систематически и научно достижения химии в сельском хозяйстве, физиологии и патологии. 77 Один знаменитый химик... по имени Боссюэт... - Боссюэ Жак Бенинь (1627-1704), автор книг на исторические, политические и философские темы. Его произведения, консервативные по своим идеям, отличались бесспорными литературными достоинствами. Сент-Бев писал о нем в статье, посвященной Паскалю: "В великолепной своей манере Боссюэ любит сближать, объединять самые великие имена, сплетая в некотором роде ту золотую цепь, с помощью которой разум человеческий достигает самых высоких вершин" (Сент-Бев Ш. Литературные портреты. Критические очерки. М., 1970, с. 371). "Знаменитым химиком" Фауст называет Боссюэ в том же метафорическом смысле, в каком считает "химиком" и себя, открыв "четыре основных элемента": "потребность истины, любви, благоговения и силы или власти". 78 Амфион - древнегреческий мифический герой, сын Зевса и Антионы; вместе со своим братом-близнецом Зефосом, царствуя в Фивах, воздвигал стены вокруг города. В то время как Зефос, богатырь и силач, подносил на руках огромные камни, Амфион, искусный музыкант, заставлял их звуками своей кифары двигаться и складываться в стены. 79 Баадер Франц Ксаверий (1765-1841) - врач, профессор философии и богословия Мюнхенского университета. Как философ выступил в 1809 г. В своей философии развивает идеи Я. Беме и проводит мысль о зависимости знания от веры. Учение Баадера вызвало интерес у русских романтиков-любомудров. С. П. Шевырев, посвятивший ему специальную статью (Христианская философия. Беседы Баадера. - Москвитянин, 1841, ч. III, э 6), пишет о нем: "Франц фон Баадер принадлежит к числу замечательнейших мыслителей Германии современной и зани- мает первое место между теми, которые задали себе решение важнейшего вопроса: как примирить философию с религией?" (с. 378). Интересно, что Шевырев тоже считает учение Баадера близким тем верованиям, "которые издавна сияют на славянских скрижалях". 80 Кениг Генрих Иосиф (1790-1869) -немецкий писатель и критик, живо интересовавшийся Россией и близко знакомый с любомудром Н. А. Мельгуновым. Плодом этого знакомства явилась книга Кенига, посвященная русским писателям и русской литературе, - "Литературные картины России" (Literarische Bilder aus Rufiland. StuttgartrTiibingen, 1837). Ближайшее участие Н. А. Мельгунова в создании книги (Кениг не знал русского языка и широко пользовался советами и даже "подсказками" Мельгунова) позволяет увидеть в ней в равной мере памятник немецкой и русской литератур (см. статью: Ботникова А. Б. Книга Г. Кенига "Литературные картины России". - В кн.: Сборник материалов 2-й научной сессии вузов центрально-черноземной зоны. Литературоведение. Воронеж, 1967, с. 115-136). 81 Баланш Пьер Симон (1776-1847) - французский поэт и философ, автор историко-философского труда "Essai de palingenesie sociale" (Опыт об общественном возрождении). Рецензия на это сочинение была напечатана в журнале любомудров "Московский вестник" (1828, ч. 7, э IV). Собрание сочинений Балланша вышло в Париже в 1831 г. В конце 30-х годов Одоевский берет сочинения Балланша у А. Г. Теплякова, чтобы ближе познакомиться с этим философом. 82 Шеллинг - Упоминание имени Шеллинга в данном контексте обусловлено убежденностью Одоевского в том, что Шеллинг был близок к исканиям русских философов и испытывал особую симпатию к России. В связи с этим интересен разговор Шеллинга с Одоевским, о содержании которого сообщает последний в своей записной книжке. Шеллинг сказал: "Чудное дело ваша Россия... Нельзя определить, на что она назначена и куда идет она? но она к чему-то важному назначена" (см.: Сакулин, ч. 1, с. 386-387; об известном единомыслии Одоевского с Шеллингом в 40-е годы см.: Манн Ю. Русская философская эстетика. М., 1969, с. 110-113). 83 ...Хомяков (в "Димитрии Самозванце") глубоко проникнул в характер еще труднейший... - Имеется в виду характер царицы Марфы, матери убитого царевича Димитрия, выведенный в драме А. С. Хомякова "Димитрий Самозванец" (1832). В дневнике Одоевского имеется запись (10 февраля 1867 г.), в которой так говорится о Марфе Хомякова: "Кашперов, которому хочется написать оперу "Димитрий Самозванец"; я советовал ему обратить внимание на характер Марфы в "Димитрии Самозванце" Хомякова, не удачно схваченном во всех других трагедиях этого имени" (см.: Литературное наследство. Т. 22-24. М., 1935, с. 228). 84 ...Лажечников (в "Басурмане") воспроизвел характер и того труднейший: древней русской девушки... - Речь идет о героине романа И. И. Лажечникова "Басурман" Анастасии, которую любит герой романа, немец Антон Эренштейн. Влюбленная в Басурмана Анастасия думает, что ее сглазили и околдовали, и идет к любимому просить, дабы тот сжалился над нею, створожил ее от себя. В. Г. Белинский, не принадлежавший к числу поклонников романа, назвал эту черту героини "прекрасной" и "народной" (см.: В. Г. Белинский. Полн. собр. соч. Т. III. M., 1953, с. 21). 85 "человек есть стройная молитва земли!" - неточная цитата из книги Л.-К. де Сен-Мартена "Человек желания" (Saint-Martin L. С. marquis. L'homme de desir. Lyon, 1790, p. 21). Дополнения Предисловие Написано В. Одоевским для подготовляемого им второго издания сочинений, которое он так и не успел осуществить. Так как в тексте упоминается ушедший из жизни К. С. Аксаков (см. примеч. 5), то "Предисловие" может быть датировано не ранее 1860 г. Автограф хранится в ГПБ (оп. 1, э 79, л. 146-160). Впервые опубликовано С. А. Цветковым с ошибками и пропусками в издании "Русских ночей" 1913 г. (с. 1-12). В архиве Одоевского хранится писарская копия первой половины "Предисловия" (до постскриптума) с правкой и добавлениями автора (там же, л. 161-168); очевидно, этот текст должен был стать расширенным вариантом "Предисловия". Из исправлений Одоевского наибольший интерес представляет превращение предложения "Такую проделку позволило... уже не существует" в обширное подстрочное примечание по поводу статьи К. С. Аксакова: "Такую проделку на основании какого-то славяно-татарского кодекса и под защитой безгласности моих сочинений позволило себе между прочим одно периодическое издание 1859 г., отличавшееся столь же ломаными мыслями, сколь и ломаным русским языком, а вместе с тем и задорными притязаниями на истинность и добросовестность, как на свою привилегированную собственность. Мы не знаем, к какому разряду истины и добросовестности относится прямой печатный поклеп на живого человека, - может быть, по славяно-татарщине оно так и следует, но для простого человека это задача. Правда, эта проделка проскочила в порыве самохвальной народности китайского чекана и посреди полдюжины школьных галлицизмов, но все-таки нельзя считать такие поступки простительными. Это курьезное издание, к глубокому моему сожалению, прекратилось; от такого прекращения произошло два весьма выгодных для него следствия: оно получило интерес, которого нисколько не заслуживало, и заградило уста тем, кто намеревался тогда же обличить изобретенную им ложь и кстати вообще вывести наконец эту набеленную и нарумяненную покровительницу нашей народности на свежую воду, - разоблачить вообще эту странную барыню, ее кокетство неудачами, ее звонкое пустоделье, ее ученость, подбитую ветерком, поддельность ее таланта и весьма примечательную безграмотность. Теперь дело другое, - по весьма понятному для всякого чувству, мы даже не назовем этого издания; но имея в виду, что оно по поводу прекращения разошлось в огромном количестве экземпляров, мы по праву законной защиты считаем правом и обязанностью огласить в общем виде его ребяческое забвение и литературной добросовестности и просто житейских приличий, в особенности на пользу и вразумление самому тому легкомысленному ребенку, который, кажется, и до сих пор не ведает, что сотворил, который не понимает даже, что откровенное сознание в вольной или невольной ошибке есть долг для всякого добросовестного литератора; ему и в голову не входит, что клепать на других есть нечто большее, [нежели ошибка]; далась ему игрушка, которой он и значения не постигает, в самозабвении носится он с нею повсюду, твердя зады, уверяет, что он открыл Америку, что нет ничего на свете живее и прекраснее его подкрашенной куклы; порой напевает себе похвальную песню с припевом: "душенька урод, милый мой уроденько!" Все это и забавно и жалко, но когда задорное дитя во имя своей куклы считает даже поклеп делом позволенным против того, кто видит в его кукле только куклу, когда оно свою выдумку выкрикивает на все лады и бросает деревянною куклой в голову встречному и поперечному, - тогда в этом, хотя и детском поступке нет ничего милого. Если, по общему искреннему желанию всех людей веселого нрава, курьезное издание когда-либо возобновится, - то, может быть, мы сделаем ему честь подтвердить наше оглашение прямыми указаниями, чтобы вперед не повадно было". И в автографе, и в копии дата выхода сочинений Одоевского указана "1842"; исправляем ее всюду на "1844". 1 "Я знаю, любезный читатель... прочел его". - Данная фраза не обнаружена у Сервантеса. Возможно, имеется в виду пролог Сервантеса к "Назидательным новеллам" (1613): "Мне очень хотелось бы, любезнейший читатель, обойтись по возможности без всякого пролога, потому что предисловие, написанное мною для "Дон Кихота", прошло не настолько гладко, чтобы оставить во мне желание повторять недавний опыт". Одоевский мог прочесть этот текст во французском переводе Луи Виардо: Cervantes Saavedra M. de. Nouvelles exemplaires. Paris, 1838, 2 t. en 1 vol. (указано А. Звигильским). Возможно также, что Одоевский спутал Сервантеса с Руссо, у которого есть подобная фраза в начале "Исповеди". 2 Но в начале следующего года (1846) на меня пало одно дело... - Одоевский был одним из организаторов "Общества для посещения бедных", которое возникло в 1846 г. и закрылось в 1855 г. 3 В ..."СПб. ведомостей" - Здесь, по-видимому, Одоевский допустил неточность. В СПб. ведомостях за 1859 г. никаких "предостережений" обнаружить не удалось. 4 ...которые в... "Ведомостей" обличили один из таких подлогов... - Имеется в виду опубликованный в э 6 газеты от 9 января 1859 г. фельетон "Литературное объяснение по нелитературному делу". В фельетоне, между прочим, говорится о напечатанном в журнале "Северный цветок" (1858, э 8, с. 229-238; э 9, с. 239252) рассказе Петра Григорьева "Участь рыбака и его семьи", который есть "не что иное, как переделка или, лучше, извращение всем известного рассказа князя В. Ф. Одоевского "Саламандра, или южный берег Финляндии в начале XVIII столетия"". 5 приписывать известному лицу ... нелепости... Такую проделку позволило себе одно издание... - Речь идет о рецензии славянофила К. С. Аксакова на сборник "Народное чтение", где автор высмеивал князя Одоевского, - якобы тот "чуть не говорил народу: "душенька народ, миленький народенька!"" (газета "Парус", 1859, э 1, 3 января, с. 16). Эти строки вызвали бурный гнев В. Ф. Одоевского, он резко писал о них другу молодости А. С. Хомякову и хотел отвечать печатно, но вскоре "Парус" был запрещен, К. С. Аксаков в 1860 г. умер, поэтому деликатность не позволяла Одоевскому полемизировать. См.: Егоров Б. Ф., Медовой М. И. Переписка кн. В. Ф. Одоевского с А. С. Хомяковым. - Уч. зап. Тартуского ун-та, 1970, вып. 251, с. 335-349. 6 Лодер Христиан Иванович (1753-1832) - ученый, читавший ежедневные лекции по анатомии в Московском анатомическом театре, выстроенном по его плану. 7 Кадавер - труп (лат. cadaver). 8 Окен Лоренц (1799-1851) - немецкий естествоиспытатель и философ, учении я последователь Шеллинга. Оказал влияние на русскую философию начала XIX в. (Велланского, М. Павлова, любомудров). 9 Карус - см. примеч. 5 на с. 286. 10 мировая душа - одно из центральных понятий натурфилософии Шеллинга, означающее духовное, творящее начало, бессознательную живую целостность, из которой произошла вся органическая и неорганическая природа. 11 реципиент - приемник, сосуд для сбора продуктов дистилляции. Примечание к Русским ночам Так же как и "Предисловие", "Примечание к Русским ночам" было написано Одоевским в начале 60-х годов для предполагаемого второго издания сочинений. Рукопись хранится в ГПБ (оп. 1, э 79, л. 1-12). Впервые напечатано С. А. Цветковым с рядом ошибок и пропусков в издании "Русских ночей" 1913 г. (с. 13-22). 1 "Бывает хуже - с рук сойдет" - слова Софьи из "Горя от ума" (действие 1, явл. 5). 2 "Плоермель" Мейербера - имеется в виду комическая опера Мейербера "Pardon de Ploermel" (1859), к которой Одоевский относился резко отрицательно (см. статью "Русская или итальянская опера" (1867) в кн.: Одоевский В. Ф. Музыкально-литературное наследие. М., 1956, с. 309-310). 3 ...так называемые оперы Верди... - Отношение Одоевского к музыке Верди было устойчиво отрицательным. В статье "Лагруа в роли Донны Анны" он писал: "... оперы Верди и подобных ему сочинителей для меня то же, что музыка вообще для людей с поврежденным слухом, т. е. шум довольно неприятный" (Одоевский В. Ф. Музыкально-литературное наследие, с. 243. - См. также высказывания Одоевского о Верди в других статьях: с. 226, 518 и др.). 4 ...славяно-русским переводом Пахомова... - Имеется в виду первый п

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору