Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Женский роман
      Мейсон Конни. Роман 1-2 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  -
рока человек. Нам не выбраться отсюда живыми! Мэт ответил ей спокойной улыбкой. - Не волнуйся, дорогая, я кое-что придумал... Скажи, этот мерзавец не обидел тебя? Если да, то его смерть будет ужасной. Сначала я отрежу ему пальцы, затем руки, а затем... - Нет-нет! - в испуге вскричала девушка. - Он ничего мне не сделал. - Ти покойник, Хоук, - злобно усмехнулся Француз, спокойно вставая и отряхивая штаны. - У нас есть поговорка: если уж решиль повьеситься, проверь, крепка ли верьевка. А ти не сделаль даже этого, приятель. Вдруг со стороны берега послышался страшный шум, Француз удивленно вскинул брови и с подозрением взглянул на Мэта. - Как видишь, подумал, - усмехнулся тот. - И никакой я тебе не приятель. Знаешь, что это за звуки? Это мои люди напали на твоих пьяниц, и можешь считать, что ты остался без команды. Лили чуть не задохнулась от радости. Француз угрожающе повернулся к Мэту, его рука снова потянулась к ножу. - Давай, давай, Байо, чего же ты ждешь? - подзадорил его Мэт. - Или вдруг испугался? Посмотрим, ка что ты способен сам, без твоих головорезов. С берега доносились крики и стоны раненых. Француз с горечью подумал, что его "мальчики" слишком переусердствовали со спиртным и теперь вряд ли могут сражаться. Мэт был крепче и сильнее его. Связываться с таким, зная, что помощи ждать неоткуда, глупо. Он вздохнул и бросил нож на землю. - Эй, капитан, где ты? - раздался за деревьями голос Дика Марлоу. - С тобой все в порядке? - В полном. Дик, - отозвался Мэт, не спуская глаз с Француза: тот мог выкинуть все, что угодно. - Иди сюда. Вы позаботились о команде "Ворона"? - Да, капитан. Кое-кого пришлось убить, а тех, кому хватило ума не сопротивляться, разоружили и связали, - ответил Марлоу, стараясь не смотреть в сторону Лили, которая стыдливо прикрывалась обрывками разорванного платья. - Отведи Француза к остаткам его людей. Когда подойдет "Морской ястреб", мы оставим их всех здесь, на острове. Быть может, сюда и заглянет какое-нибудь судно. Правда, если английское, то их вздернут на реях, но это уже не мое дело... Половину нашей команды мы отправим на "Ворон". - Ты забираешь мой корабль? - прошипел Француз. - Разумеется. Теперь он послужит правому делу... Уведи его. Дик, но сначала, будь добр, одолжи мне, пожалуйста, твой китель. Моя рубашка, сам видишь, пришла в полную негодность, а мне надо чем-то прикрыть Лили, чтобы ей не было неловко перед командой. - Конечно, капитан, - засуетился Марлоу, и через секунду Лили уже уютно куталась в его морской френч. - Я очень рад, миссис Хоук, что вы не пострадали, - с чувством сказал Дик. - Когда мы заметили "Ворона", мне и в голову не пришло, что он направляется именно к этому острову. Лили с нетерпением ждала, что Мэт расскажет ей, каким образом все обернулось так счастливо, но он крепко обнял ее и поцеловал. - Я чуть с ума не сошел, когда Дик сказал, что где-то неподалеку шляется корабль Француза Байо. Ведь пресная вода есть только на этом острове, значит, сюда он и направлялся! А теперь, любовь моя, пойдем на берег. Люди ждут приказаний. Он взял Лили за руку и повел за собой. На берегу по-прежнему пылал костер, только вокруг него уже сидела команда Мэта. Бандиты, связанные, лежали рядом. - Какие будут указания, капитан? - подбежал к ним Дик Марлоу. - Ты послал людей на "Ворон"? - спросил Мэт. - Да, и они уже просигналили, что все в порядке. На борту было еще человек десять, но все вдрызг пьяные, и с ними не возникло проблем. - Отлично. Когда ты ждешь прибытия "Морского ястреба"? - Он подойдет на рассвете. Я специально назначил это время, чтобы в случае чего не рисковать кораблем. - Понятно. Ночевать будете здесь, на берегу. Проследи, чтобы погасили костер и выставили стражу у пленных. Мы с Лили пойдем к озеру, там я построил что-то вроде шалаша. Держась за руки, Мэт и Лили направились к тропинке. Темнота не пугала девушку: она могла дойти до озера с закрытыми глазами, а кроме того, Мэт снова был рядом. Она не без грусти подумала, что завтра навсегда покинет этот райский уголок, где муж впервые признался ей в любви. Здесь она была счастлива, а что ждет ее там, в Америке? Вдруг все изменится, и Мэт опять станет таким, каким был до сих пор?.. - Что-то ты притихла, любовь моя, - сказал Мэт, когда они добрались до накрытого остатками паруса шалаша. - Можно подумать, что тебе не хочется покидать этот остров. - Мне.., мне было так хорошо здесь! - вздохнула она, чувствуя, как к глазам подступают слезы. Лицо Мэта озарилось ласковой улыбкой. - Мне тоже, - негромко сказал он, - но все хорошее, увы, рано или поздно кончается. - Вот это-то меня и пугает, - честно призналась она. - Я люблю тебя. Лили, и тебе нечего бояться. После войны я вернусь к тебе, и мы будем счастливы. Клянусь! - И ты обещаешь хранить мне верность? - робко спросила девушка. - Клянусь! - торжественно повторил Мэт. - А теперь позволь мне доказать тебе свою любовь. Лили улыбнулась в ответ, и он снял с ее плеч китель Дика Марлоу. Разорванное Французом платье тут же распалось надвое, обнажив девушку до пояса. - Как ты прекрасна! - вздохнул Мэт. - В лунном свете твое тело серебряное. Я хотел бы запомнить тебя такой навсегда... Они утонули в объятиях друг друга, и над ними сомкнулась ночь. *** - Просыпайся, любовь моя, "Морской ястреб" прибыл уже несколько часов назад, но я не решался будить тебя, уж больно сладко ты спала. Но ждать больше нельзя. Лили пробормотала что-то невразумительное и перевернулась на живот. - Вставай, соня! - М-м-м... Отстань, Мэт... - Давай пошевеливайся, пора отплывать, - рассмеялся он. Отплывать... Девушка вздрогнула и открыла глаза. Слово резануло ее как нож, и к ней сразу вернулись все былые страхи и опасения. Она решительно отбросила их и со вздохом потянулась к своему платью - вернее, к тому, что от него осталось. Но ничего, главное - добраться до корабля, а уж там она найдет во что переодеться... Вскоре они с Мэтом уже стояли на берегу, где собралась вся команда. Дика Марлоу назначили капитаном "Ворона", переименованного теперь в честь Лили в "Леди Хоук", и девушка чувствовала себя безмерно польщенной. Дик взял часть людей, и их шлюпка отвалила от берега. Оба корабля должны были встретиться в Нассау, где Мэт рассчитывал набрать недостающих матросов для двух экипажей. Затем он намеревался отвезти Лили в Новый Орлеан и перепоручить ее заботам Сары и Джефа.., конечно, если этот порт все еще открыт для американских кораблей. Оказывается, пока Лили спала, Мэт успел побывать на борту "Ворона", и от его рассказа у девушки округлились глаза. Огромная каюта Француза Байо была буквально набита сундуками, кофрами, коробами и просто мешками с бесценными сокровищами. Золотые монеты, драгоценные камни, редкой красоты старинные украшения из серебра, изысканная посуда, баснословно дорогие ткани.., всего и не перечесть! Даже после того, как каждый член команды получит свою долю, останется целое состояние. Теперь необходимо было переправить нежданное богатство в надежное место: идет война, и никто не может знать заранее, что случится завтра с тобой или с твоим кораблем. - Теперь нам никогда больше не придется думать о деньгах, любовь моя, - закончил Мэт свою историю о несметных богатствах. Затем он помог Лили забраться в шлюпку, которая вскоре и доставила их на "Морской ястреб". "При чем здесь деньги?" - вздохнула про себя Лили. Она о них и так не думала. Ее тревожило совсем другое... 16 Когда Лили вновь переступила порог каюты Мэта, на нее нахлынули воспоминания. Она была здесь и несчастна, и счастлива, но ничто не могло сравниться с той радостью, которую ей довелось познать на острове. Теперь Мэт уделял ей куда меньше времени: он занимался подготовкой к отплытию. Вскоре оба корабля вышли в море и, держась в пределах видимости друг от друга, взяли курс на Нассау. Первое время Лили часто думала о судьбе Француза и его оставшихся в живых пиратов, но потом забыла о них, - впрочем, другого они и не заслуживали. Когда они с Мэтом оставались наедине, то почти не тратили времени на слова. Все было уже сказано на острове. Оба понимали, что война скоро снова разлучит их, и упивались друг другом в оставшиеся драгоценные часы. Никогда еще они не занимались любовью с такой страстью и самоотдачей. Близкая разлука придавала им силу и изобретательность, и супруги, подобно молодоженам в первые дни медового месяца, практически не покидали постели, желая насладиться впрок. Через четыре дня корабли прибыли в Нассау, и Мэт, как и в предыдущий раз, не разрешил Лили сойти на берег. Однако теперь девушка не боялась отпускать его - у него вряд ли оставались силы на портовых шлюх. Найти недостающих людей для обеих команд труда не составило, но радовался Мэт недолго. Здесь, на Багамах, его настигла страшная весть: другой его корабль, "Небесный ястреб", был потоплен британским фрегатом. Он горько оплакивал потерю отличного судна и погибших моряков, однако война продолжалась, и ему оставалось только стиснуть зубы и поклясться отомстить. Корабли простояли в Нассау больше недели. Перед отплытием стало известно, что 11 сентября 1814 года в сражении на озере Шамплейн американский флот одержал блестящую победу, закрыв англичанам путь на Нью-Йорк. Однако слухи о готовящемся нападении на Новый Орлеан не утихали. В первых числах октября "Морской ястреб" и "Леди Хоук" покинули Нассау. Мэт взял курс на Новый Орлеан, а Дик Марлоу отправился на поиски британских кораблей. Было решено встретиться у побережья Флориды в декабре, если к тому времени война не закончится. Когда "Морской ястреб" беспрепятственно вошел в устье Миссисипи, Мэт с облегчением понял, что дорога свободна и английских судов здесь пока нет. Путь до Нового Орлеана прошел без происшествий. Корабль швартовался у одного из длинных портовых пирсов, а Лили, облокотившись о поручни фальшборта, с любопытством наблюдала за пестрой толпой на причале. Ярко одетые негры, чей цвет кожи варьировался от угольно-черного до светло-шоколадного, сновали взад-вперед, весело кокетничая со сьокми соплеменницами, курчавые головы которых украшали тюрбаны невообразимых расцветок, а широкие длинные юбки то и дело поднимали с земли облачка пыли. Их голоса сливались в оживленный гул, а некоторые пары выглядели так комично, что Лили не удержалась от смеха. - Занятная картинка, не правда ли? - с улыбкой сказал Мэт, подходя к ней. - Ты бывал здесь раньше? - О, много раз. Я очень люблю Новый Орлеан. Это самый жизнерадостный город на земле, а веселый нрав его обитателей давно вошел в поговорку. Посмотри, они и сейчас ведут себя так, словно ничего не происходит, а ведь здесь войска генерала Джексона. Только сейчас Лили заметила, что в толпе то тут, то там мелькают синие мундиры солдат. - - Тебе не кажется, что слухи о грядущем нападении преувеличены? - с сомнением спросила она. - За весь путь сюда мы не встретили ни одного английского корабля. - Дай бог, чтобы ты оказалась права, - покачал головой Мэт, - но, как известно, дыма без огня не бывает. Англичане очень коварны, и в этот самый момент где-нибудь у ближайших островов могут готовиться к атаке. Он и не подозревал, насколько близок к правде. - Вот Сара удивится, увидев нас! - запрыгала от радости Лили. - Я так соскучилась по ней! - Да уж, сестричку ждет настоящий сюрприз, - усмехнулся Мэт. - Разгружаться нам не надо, так что я не вижу смысла оставаться на борту. Как только швартовка закончится, мы сойдем на берег. Команда получит свою долю сокровищ Байо и двухнедельный отпуск, ребята его заслужили. - Двухнедельный? - Лицо Лили вытянулось. - Всего-то? Зачем тебе уплывать так скоро? - Я и так многие месяцы провел вдали от театра военных действий, любовь моя. Две недели - это ровно столько, сколько мне потребуется, чтобы запастись пресной водой и провиантом, а также заняться мелким ремонтом корабля. - Сара будет разочарована. - Сара поймет. Она всегда меня отлично понимала... Кстати, у тебя есть ее адрес? - Да, перед самым отплытием из Бостона я получила от нее письмо. Они с Джефом живут на улице Дюмайн, дом тридцать один. Вскоре счастливые супруги сошли на берег, и Мэт нанял коляску. Они проезжали мимо витрин больших продовольственных магазинов, мимо вывесок армейских складов. Повсюду военные и мужчины с повязками или нашивками на рукавах, что говорило об их принадлежности к силам самообороны, - все это свидетельствовало о подготовке города к долгой осаде. Здесь, видимо, к слухам относились всерьез. Коляска катила по старому городу, и Лили восхищалась затейливым чугунным кружевом балконов и решеток, за которыми ласкала глаз зелень ухоженных садиков. Ей вдруг показалось, что она снова в Париже. Глядя на ее по-детски радостное лицо, Мэт снисходительно улыбался. Лили всем существом впитывала новые впечатления. Проплывали улицы, запруженные пестрой толпой оживленно болтающих и жестикулирующих людей: они казались ей оглушительно шумными, но потом миссис Хоук поняла, что это так только потому, что в ее памяти еще слишком жив остров - с его звенящей тишиной и любовью. Чтобы скрыть свое смущение, она перевела взгляд на стены зданий с вывесками, объявлениями и афишами. "Скобяной рай" Джека Финли, "Заморские товары" Хью Брюнера, провиантские склады фирмы "Робсон и К°", "Гастроли знаменитой бостонской труппы с участием непревзойденной Клариссы Хартли"... Что?! Глаза Лили вновь скользнули по огромной театральной афише, красовавшейся на стене бакалейной лавки: гастроли.., труппы... с участием... Хартли. Нет, она не ошиблась. Все правильно. Так, значит, Кларисса Хартли в Новом Орлеане?! Совпадение, разумеется, но в нем девушке померещилось что-то зловещее. Лили быстро взглянула на Мэта и сразу поняла, что он тоже видел афишу: его губы сжались в тонкую линию, а в глазах появился странный матовый блеск. Ее сердце болезненно екнуло, но она постаралась сделать вид, что ничего не заметила. Последние несколько месяцев с Мэтом принесли ей столько счастья, что она почти забыла о Клариссе. А почему бы и нет? Ведь Мэт теперь любил ее и не собирался возвращаться к своей бывшей наложнице... Мэт действительно прочитал афишу, но надеялся, что Лили не заметила ее. Если бы она вскрикнула - удивленно или возмущенно, не важно, - вздохнула, застонала... словом, хоть как-то выразила свои чувства, он приласкал бы ее и объяснил, что все это пустое, что, кроме нее, ему никто не нужен, но девушка промолчала, и это его почему-то разозлило. Ему не хотелось бередить старые раны, кроме того, если Лили не обратила внимания на афишу, то заводить разговор было бы попросту глупо. В итоге Мэт поступил так же, как она, - не сказал ни слова. Наконец коляска остановилась на углу улицы Дюмайн, как раз у дома-номер тридцать один, и проклятая афиша тут же была забыта. Мэт спрыгнул с подножки на мостовую и помог Лили спуститься, а возница принялся выгружать их вещи. Едва Мэт успел расплатиться с ним и отпустить экипаж, как со ступенек крыльца спорхнула Сара и бросилась к нему в объятия. - Мэт! Лили! Боже, глазам своим не верю! - воскликнула она, смахивая слезы радости. - Приплыть в Новый Орлеан в такое время... Разве вы не знаете, что мы уже практически в осаде? Ох, извините, я несу какую-то чепуху! Заходите же в дом, мне не терпится услышать, как вам удалось выбраться из Бостона. Неужели ты, Мэт, просто взял да и вывез Лили на своем "Морском ястребе"? - Ты все такая же, Сара, - рассмеялся Мэт, беря Лили за руку и направляясь к дому, - не изменилась ни капельки. Как поживает Джеф? - Он страшно занятой человек, - с комичной серьезностью всплеснула руками Сара. - Но мы оба очень рады, что переехали сюда. Здесь не Бостон, жизнь просто бьет ключом. У Джефа столько клиентов, что он вертится в беспрестанных заботах и хлопотах. Кстати, Мэт, ты не очень на нас обижен за то, что мы поженились, не дождавшись тебя? - Брось, сестренка, - отмахнулся он, - главное, чтобы вы были счастливы. - Счастливей нас нет никого на свете, - заверила его Сара. - Тогда все в порядке. Сара провела их в небольшую, но очень милую прихожую, где гостей встретила смуглая служанка-квартеронка необыкновенной красоты. - Флита - свободная женщина, хотя и цветная, - сообщила Сара, пока все ждали чай. - Мы с Джефом ненавидим рабство и не держим рабов. Впрочем, это не важно. Я просто умираю от любопытства. Что привело вас в Новый Орлеан? И как случилось, что вы вместе? Мне казалось, что ты, Мэт, должен быть в море, а ты, Лили, дожидаться его в Бостоне, разве я не права? Супруги обменялись быстрыми взглядами. Стоило ли рассказывать Саре правду о том, как Лили решила вернуться в Англию, а Мэт встретил ее на борту британского военного фрегата? - Это долгая история, Сара, - уклончиво ответил он-- Достаточно сказать, что мы с Лили покинули Бостон несколько месяцев назад и.., хм.., довольно долгое время провели на одном из необитаемых Багамских островов. - Ах, как романтично! - вздохнула Сара и многозначительно улыбнулась Лили. - Я намерен оставить жену на твое попечение, поскольку вскоре снова выхожу в море, - поспешно продолжил Мэт. - Быть может, я предложу свои услуги генералу Джексону, и он пошлет меня туда, где я нужнее всего. - Понятно, - погрустнела Сара. - Как долго ты пробудешь с нами? - Недели две, не больше. Ровно столько времени потребуется, чтобы подготовиться к плаванию. - Господи, к чему такая спешка? Я не видела тебя почти полгода. О тебе ходили самые разные слухи, я и не знала, чему верить, а чему нет. Одни говорили, что ты успешно топишь британские суда и превосходно себя чувствуешь; другие - что твой корабль пошел ко дну, а сам ты, раненный, лежишь в Нассау... Был даже некий тип, который, по словам Джефа, утверждал, будто ты переметнулся к англичанам и сражаешься теперь на их стороне. - Ну, уж этому, надеюсь, ты не поверила? - рассмеялся Мэт. - Разумеется, нет, - надулась Сара, - но почему ты не писал? Молчать столько времени, заставлять меня беспокоиться, а потом приехать и заявить, что пробудешь с нами всего лишь две недели! Мне, любезный братец, такие выходки не нравятся. Лили, неужели даже ты не можешь заставить его остаться? - Я старалась как могла, но Мэт и слышать ни о чем не хочет, - пожала плечами девушка. - А тебя больше не смущает, что я воюю против твоей страны? - неожиданно спросил Мэт. - Нет, - не задумываясь ответила Лили. - Я ничего не понимаю в политике, но мне кажется, что все проблемы, какими бы они ни были, надо решать мирно, а не силой оружия. Англия напала первой, значит, Англия не права... Кроме того, теперь я живу в Америке, мне здесь хорошо, и я хочу, чтобы в моей новой стране царили покой и процветание. - Ну наконец-то! - просияла Сара. - Бог свидетель, я всегда считала, что вы просто созданы друг для друга, но слишком упрямы, чтобы это признать. Уж не необитармый ли остров просветлил ваши глупые головы? - Не знаю, как для Лили, - осторожно ответил Мэт, - но для меня время, проведенное там, было самым счастливым в жизни. - И для меня, - негромко сказала она, и ее щеки окрасились легким румянцем. Сара молча улыбнулась. Она была рада, очень рада слышать это. Она тоже видела афиши, и у нее даже мелькнула шальная мысль, а не связано ли внезапное появление Мэта в Новом Орлеане с гастролями театра Клариссы. Теперь Сара знала, что это не так. *** Дни шли своим чередом; и назначенный Мэтом срок неотвратимо приближался. Лили горячо молилась, чтобы судьба была добра к ней и Мэт вернулся с войны невредимым. Виделись теперь они редко. Пока корабль готовили к отплытию, он явился к генералу Джексону, и тот поручил ему обучать

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору