Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
Джуд очень много для меня значит, - мягко сказала Фиона, с состра-
данием глядя в серые усталые глаза Клео. - Когда я впервые увидела вас
вместе, я поняла, что вы созданы друг для друга. Я всегда знала, что
растопить это суровое мужское сердце может далеко не всякая женщина. И я
очень обрадовалась, когда эта особенная женщина нашлась.
Слова Фионы звучали искренне, и Клео сдалась. Сердце Джуда никогда не
принадлежало ей, она только сумела заинтересовать его, предложив акции,
объяснив, что выходит за него не из-за его денег. Она доказала его логи-
ческому уму выгоду женитьбы на ней в то самое время, когда он начал за-
думываться о наследнике.
Бурные рыдания сотрясли ее измученное тело, и Фиона обняла ее за пле-
чи и прижала к себе. Мешая слова со слезами, Клео выплакала всю ужасную,
трагическую историю своего короткого, но такого мучительного брака.
- Ты говоришь, этот подлец тебя шантажировал, а мой упрямый тупоумный
братец не пожелал тебя выслушать? - Фиона откинула мокрую скользкую
прядь с пылающего лица Клео. - Бедняжка ты, бедняжка.
В сочувственном голосе Фионы слышался некий подтекст, и Клео перепу-
галась.
- Прошу тебя, - хрипло сказала она, - обещай, что ничего не расска-
жешь Джуду.
- А по-моему, пора кому-нибудь заставить его узнать правду, - твердо
возразила Фиона. - Ведь вы оба у меня такие чудесные, умные, красивые,
но что касается чувств, то здесь у вас не хватает здравого смысла найти
дорогу от А до Б!
- Прошу тебя! - Клео сама слышала, что голос у нее как у безумной.
Фиона ничего не желала понимать. Да и как она могла, если эти адские му-
ки ей незнакомы? Нужно попытаться втолковать ей, заставить ее понять.
Клео отчаянно вцепилась в ее руку. - Неужели ты не понимаешь, - взмоли-
лась она, сверкая глазами, - что говорить Джуду правду сейчас бессмыс-
ленно. Клянусь, поначалу у нас все было хорошо, я даже начала надеяться,
что он меня полюбит. - Здесь ее голос дрогнул, но она вынудила себя про-
должать: слишком важно было то, что она говорила. - Он никогда меня не
любил, это был брак по расчету - и только. Но все смешалось еще до того,
как в нем затеплилось хоть какое-то чувство ко мне. Он стал презирать
меня, считая, что я того достойна. Его можно понять, если не задумы-
ваться об остальном. Он меня не любил и поэтому не сомневался в том, что
казалось очевидным, а я, наверное, была слишком горда, чтобы встать и
силой принудить его выслушать всю правду. Странно, но мне казалось, он
сам должен спросить меня или хотя бы выразить желание слушать, когда я
заговаривала первой. - Клео устало вздохнула. - Я думала, что, если
что-то для него значу, он должен выслушать мою сторону. Но он, разумеет-
ся, не сделал этого, потому что день ото дня его отвращение ко мне все
возрастало. Женившись на мне, он совершил большую ошибку и хотел от меня
избавиться. Встань на его место, Фиона: для него не может быть пути на-
зад, к тем дням, когда он считал меня разумной партией и подходящей ма-
терью своих детей. Поэтому обещай мне, - Клео еще крепче сжала ей руки,
- обещай, что не скажешь ему ни слова. Правда лишь расстроит его, он бу-
дет себя терзать - к чему это? Я видела столько недоверия и презрения,
что знаю: наш брак возродить невозможно, не стоит и пытаться. Если бы он
любил меня, может, попытка и имела бы смысл. Но любви в нем нет и никог-
да не было. Для нас обоих лучше навсегда разойтись. Так обещай же, что
не расскажешь ему!
Фиона встала, опустив руки, и твердо взглянула Клео в лицо.
- Если ты так этого хочешь, если мое обещание тебя успокоит - хорошо,
дорогая. Обещаю.
ГЛАВА ДВЕНАДЦАТАЯ
- Здесь отчет агентов по продаже недвижимости. - Джуд передал ей
большой конверт и пристегнул ремень. - Взгляни, если хочешь, по дороге.
- Спасибо, - вяло поблагодарила она. "Ягуар" свернул с по-утреннему
тихой лондонской улицы; ее пальцы сжали конверт. Она знала, что ничего
не поймет в этом отчете, даже если он составлен для идиота.
День снова обещал быть великолепным, солнце уже припекало сквозь
окошко с ее стороны. Джуд был одет в легкие темно-серые джинсы и черную
свободную футболку, подчеркивавшую мощь его плеч и груди. Однако в его
позе никакой небрежности не было; Клео ощущала, как напряжены его нервы,
она и сама была взвинчена. Чувства в ней невыносимо обострились, она
воспринимала каждое его движение, каждый вздох.
Вплоть до вчерашнего вечера она не видела его с тех самых пор, как он
сказал ей, что им лучше жить раздельно. Дома его не было. Она не знала,
уезжал ли он по делам, а спросить ей не позволяла гордость. Но вчера ве-
чером он подошел к дверям ее комнаты и вежливо, словно посторонний, пос-
тучал. Она была уже в постели, но не лежала, а сидела, уставившись неви-
дящими глазами в пустоту, напрягая ум в попытке подумать, как жить
дальше - когда ей уходить и куда.
- Я взял ключи от Дин Плейс, - сухо сказал он, и его глаза на исху-
давшем лице смотрели на нее как на чужую. - Завтра я отвезу тебя, и ты
посмотришь. Нам лучше выехать пораньше. Что, если часов в восемь?
Сказал и вышел, тихо закрыв за собой дверь, словно вычеркнул ее из
своей жизни.
Еще три дня назад она бы крикнула ему, чтобы убирался, что она сама
найдет себе жилище и в его помощи не нуждается. Но после тяжкого разго-
вора с Фионой она многое передумала. К чему вся борьба, к чему тратить
силы на защиту? В ее отношениях с Джудом поставлена последняя точка, эта
глава ее жизни окончена. С этим следовало смириться, как бы ни было
больно, и не стоило создавать новые сложности.
Что же касается Дин Плейс, если дом ее не очень разочарует, она будет
жить там с ребенком, как могла бы жить в любом другом месте. По крайней
мере по субботам и воскресеньям рядом будет Фиона, а это большое преиму-
щество. Она чувствовала безотчетную симпатию к сестре Джуда, к тому же
та знала все об их злополучном браке. С ней никогда не придется притво-
ряться: Фиона была на ее стороне, а это стоило многого.
С ее губ сорвался вздох, поднявшийся из самых глубин ее существа;
погруженная в свои мысли, она ничего не заметила, но Джуд услышал, как
она вздохнула, и коротко произнес:
- Не беспокойся, Клео, уже скоро.
Она метнула на него быстрый взгляд и заметила, как его губы дрогнули
и скулы резко обозначились под туго натянутой кожей. О чем он говорил? О
поездке? О том, каким нелепым фарсом обернулся их брак? Клео не знала и
не попыталась узнать; она закрыла глаза и не открывала их, пока машина
не затормозила и Джуд не выключил двигатель.
Они остановились у высоких кованых железных ворот. Джуд вышел из ма-
шины.
- Пойду открою ворота.
Клео покинула машину и захлопнула за собой дверцу.
- Я дойду пешком, - сказала она. Джуд распахнул ворота, и ржавое же-
лезо заскрипело в петлях. Клео прошла мимо, не поднимая на него глаз.
Боль была слишком сильна.
Она осмотрит дом и, если он ей понравится, купит его. Как только поз-
волят обстоятельства, она переедет, установит компьютер, связанный с
Правлением "Фондов Слейдов", и будет продолжать работать здесь. Приличий
ради Джуд не хотел развода, а Клео и подавно. Она никогда не выйдет за-
муж снова; что же до свободы, она знала, что никогда не будет свободна
от него, она всегда будет его любить. Любить или ненавидеть - разница
невелика.
Сегодняшний день пройдет, и ей, возможно, больше не придется его ви-
деть, во всяком случае, их встречи будут нечасты. Пока она не переедет в
свой дом, он будет появляться так же редко. Она понимала, что он вряд ли
захочет проводить время с ней.
Дин Плейс был построен в стиле королевы Анны; сад был запущен, дом
невелик, но добротен. Клео шла по комнатам, и голые пыльные половицы от-
зывались глухим эхом; ей было все равно, вдет ли Джуд следом: пусть
вдет, если хочет.
Из окон второго этажа открывалась милая сельская картина: луга, рощи,
невысокие холмы; здесь ей будет хорошо и спокойно.
- Что скажешь?
Джуд приблизился к ней сзади, и она оцепенела, глядя перед собой не-
видящими глазами. Затем, заставив себя улыбнуться, она с усилием повер-
нулась к нему и обнаружила его совсем радом, ближе, чем ожидала.
Ее обнаженная рука задела его руку, и, потрясенная, Клео отступила.
Он инстинктивно поддержал ее, и она, вскрикнув, отпрянула. Малейшее его
прикосновение все еще воспламеняло ее, и она ничего не могла с собой по-
делать;
- Мне нравится этот дом, - торопливо ответила она, не давая ему вре-
мени догадаться о своей власти над ее чувствами. - Я просмотрю отчеты
агентов и куплю его. Я сама все сделаю. Тебе больше не придется ни о чем
беспокоиться.
Ей хотелось сразу все решить; этот дом станет ее убежищем, здесь она
будет залечивать раны.
- Может быть, место слишком безлюдно?
Она кинула на него пристальный взгляд; глаза ее заблестели от сдержи-
ваемых слез. Он выглядел измученным, лицо осунулось, за короткое время
он сильно исхудал, но она, сжав губы; подавила прилив сострадания.
- Это уже не твоя забота.
Она не будет одинока. Ей будет недоставать лишь его. С ней останется
ее работа, а потом родится ребенок. Клео рванулась вон из комнаты, но не
успела она добежать до дверей, как его голос остановил ее:
- Ты ненавидишь меня, правда?
- Да! - яростно выкрикнула она. Он смешал и перепутал ее чувства,
из-за него любовь и ненависть слились в ней воедино, и она была больше
не в силах терпеть эти муки. Ей нужно было вырваться, глотнуть свежего
воздуха, не отравленного страданиями.
Спотыкаясь, она бросилась вниз по лестнице, он кричал что-то ей
вслед, но она не слышала слов. Он все-таки оказался внизу раньше и схва-
тил ее за плечи.
- Глупышка! - прошептал он побелевшими губами. - Ведь ты могла
упасть, разбиться сама и погубить ребенка!
Потрясенная, она яростно взглянула на него, дрожа всем телом, и выр-
валась из его цепких рук.
- Вот бы ты был доволен! - язвительно бросила она. - Один неверный
шаг, и двое непрошеных иждивенцев с плеч долой! Не все ли тебе равно?
- Нет, мне не все равно! - Он снова схватил ее за плечи и развернул к
себе. - Мне, черт побери, не все равно, что будет с тобой и с моим ре-
бенком!
Клео взметнула на него взгляд. Кто-то из них явно сошел с ума. Либо
ей стали слышаться вещи, которые она хотела слышать, либо в нем произо-
шел некий психологический сдвиг, и он в накале страстей признал свое от-
цовство, потому что слишком хотел быть отцом.
Его сильные руки все еще сжимали ей плечи, и каждый его палец жег ее
кожу сквозь тонкую ткань летнего платья. И он был так близок, так жела-
нен, так любим.
- Я не ослышалась? - саркастически спросила она. Джуд отпустил ее,
беспомощно уронив руки. - Ты и в самом деле признаешь, что ребенок твой?
- Да.
Признание далось нелегко, его лицо посуровело, и Клео недоверчиво
взглянула на него. Неужели он наконец понял, что она достойна доверия?
Неужели она настолько ему небезразлична, что он сам додумался до этого?
В ней снова слабо затеплилась надежда, которую она давно похоронила. Но
не глупо ли с ее стороны до сих пор мечтать о жизни с ним? Он стал ви-
новником многих мучений, она никогда бы не поверила, что способна
столько вытерпеть. И все же, нравится нам это или нет, любовь не вода в
кране, которую можно пустить и перекрыть когда захочется.
- Ты вправе меня ненавидеть, Клео. Я очень виноват перед тобой.
Он стоял перед ней, кусая губы, бледный, уничтоженный, с безвольно
упавшими руками. Клео не думала, что он может быть таким. Потом он приб-
лизился к раскрытой двери и уставился на освещенные солнцем заросли са-
да.
- Я не надеюсь, что ты примешь мои извинения, но, может быть, ты по-
веришь в мою искренность. Я бесконечно виноват. - Он обернулся к ней,
потупив глаза. - Поэтому я согласен дать тебе развод, которого ты требу-
ешь. Это самое меньшее, что я могу для тебя сделать. - В углу рта задер-
гался мускул, голос сорвался, и Джуд снова отвернулся к двери. - Если
хочешь осмотреть дом вокруг, я подожду тебя там.
В ее голове все смешалось. Это же бессмысленно! Он наконец-то понял
свою ошибку, признал, что ребенок, которого она носит, - его, он даже
извинился! И, несмотря на это, он хочет с ней развестись. Еще несколько
дней назад, будучи о ней самого худшего мнения, он наотрез отказался
разводиться в течение нескольких лет!
Джуд направился к каменной скамейке у садовой стены розового кирпича,
чтобы ждать ее там. Забыв о желании осматривать окрестности, она побежа-
ла за ним, спотыкаясь на поросшей травой дорожке, путаясь в пышных юбках
голубого летнего платья.
Он удивленно обернулся, заслышав ее быстрые шаги, и она, задыхаясь,
проговорила:
- Ты не можешь уйти прямо сейчас.
- Почему?
Было ли его непонимание притворством, Клео не знала. Джуд продолжал:
- Не беспокойся. Если верить агенту, дом вполне надежен. Но в любом
случае у нас будут еще и инспекторские отчеты. А к саду я равнодушен. Я
подожду тебя здесь.
Он опустился на камень и устало закрыл глаза - или он хотел прогнать
ее?
- Я не о доме, черт бы его побрал! - выпалила она.
Его синие глаза распахнулись.
- Если хочешь что-нибудь сказать, говори, - безжизненно пробормотал
он, и Клео никак не могла его понять.
- Я о разводе.
С сильно бьющимся сердцем она села рядом. Она знала, надеяться не на
что, но не могла молчать. Конечно, она для него обуза, от которой нужно
как можно скорее избавиться; но ведь он тревожился о ней и ребенке, и
этого она не могла забыть.
- Это займет некоторое время, Клео, но я завтра же дам делу ход.
Он говорил мягко, словно с нетерпеливым ребенком, но она, взметнув
волосами, резко замотала головой. Он явно решил понимать все ее слова
превратно!
- Я хотела сказать, - твердо начала она, - что ведь нам совсем не
нужно разводиться, правда?
- Ты что, намерена себя доконать? - Он вскочил с камня, охваченный
непонятной для нее яростью. Лицо исказилось, губы дрожали. - Теперь это
единственное, что имеет смысл. Когда Фиона рассказала мне, как Фентон
пытался тебя шантажировать, когда я узнал, что случилось на самом де-
ле... - Он с силой ударил себя кулаком по ладони. - О Боже! Если я
встречу его снова, я убью его!
- Фиона все тебе рассказала?
У Клео сжалось сердце. Она думала, что Фионе можно доверять, но сей-
час для нее было важно даже не это нарушенное обещание. Она, как послед-
няя идиотка, надеялась, что Джуд сам поверил ей, поверил потому, что она
ему небезразлична.
- Но ведь Фиона обещала... - пролепетала она срывающимся голосом, и
Джуд взглянул на нее почти с сожалением.
- Я знаю. И тем не менее она мне все рассказала. Очевидно, ты плохо
ее знаешь. Она всегда сама решает, что ей делать, и не задумываясь нару-
шит обещание, если будет уверена, что это принесет пользу. Ты рассказала
Фионе, что произошло между тобой и Фентоном на самом деле; но почему ты
не рассказала об этом мне?
- О Господи! - Клео закрыла лицо руками, не зная, смеяться ей или
плакать над несправедливостью его упрека. - Да потому, что ты и слушать
меня не хотел! - Она сердито взглянула на него. - Когда в тот день ты
вошел в комнату, Фентон пытался меня изнасиловать. И все, на что ты ока-
зался способен, - это сделать для себя мерзкие, оскорбительные выводы!
- О, прости меня! - простонал он, падая на каменное сиденье рядом с
ней. Клео искоса заметила, что руки его дрожат. Но он быстро сумел овла-
деть собой и наклонился вперед, опершись локтями о колени и обессилено
свесив кисти. - Я уже сказал, что все мои извинения ничтожны по сравне-
нию с моей виной, и единственное, что я могу сделать, - это дать тебе
согласие на развод, ведь из-за меня твоя жизнь стала невыносимой.
Она уставилась на него. Ей захотелось взять его за плечи и встрях-
нуть. Да, она просила его о разводе, но ведь просила в запальчивости, в
отчаянии! Неужели этот мучитель не понимает, что она меньше всего на
свете хочет развода! Ведь она его любит, она носит его ребенка, он ее
муж, в конце концов! Но может ли она сказать ему все это, позволит ли ей
гордость? И смогут ли они снова быть счастливы вместе? Смогут ли воскре-
сить свой брак?
Клео не знала, как ответить на все эти вопросы, но она искала ответ,
потому что о гордости речи быть не могло. И пока она подбирала слова, он
сухо произнес:
- Я бы хотел регулярно навещать ребенка. Ты не будешь мне препятство-
вать?
Клео похолодела. Она все поняла, и настала ее очередь вскочить на но-
ги.
- Разумеется, нет. - Она выпрямилась, лицо ее помертвело. - Теперь ты
получил все, чего добивался. У тебя есть наследник, акции - конечно, же-
на тебе не нужна.
Она повернулась на каблуках и, расправив плечи, зашагала прочь, дрожа
от негодования.
- Пойду посмотрю сад. А ты сиди здесь и подсчитывай свои приобрете-
ния!
Все было ясно как день. Понятно до безобразия. Когда она так опромет-
чиво предложила ему брак, он уже подумывал о детях. Не потому, что осо-
бенно их любил, просто ему нужен был наследник. А тут подвернулась она -
умная, красивая, богатая, потрясающая слейдовскими акциями как приман-
кой.
Акции решили его выбор, и теперь он завладел ими, да и желанный нас-
ледник на подходе - для чего ему теперь жена? По ее щекам текли потоки
слез, застили ей глаза. Она продиралась сквозь заросли кустарника, не
сознавая, что делает, и вдруг услыхала его оклик.
Он нагнал ее, идти было некуда, и она ненавидела себя за слабость, за
то, что он увидит ее слезы.
- Клео. - Одна рука остановила ее, другая отвела ветки, высвобождая
ее из зарослей, а потом эти руки обняли ее лицо, отирая большими пальца-
ми постыдные слезы. - Неужели для тебя это так важно?
- Что - важно? - Язык отказывался подчиняться. Они вдвоем словно сго-
ворились не понимать друг друга.
- Этот развод. Ведь ты именно этого хотела. И это мой долг перед то-
бой.
Клео сердито тряхнула головой, освобождаясь от его ладоней, ища
взглядом, куда бы скрыться. Но бежать было некуда: Джуд загораживал
единственный выход из зарослей, в которых она запуталась.
- Это ты хочешь развода, - возразила она. - Ну что ж, давай разведем-
ся. У тебя есть все, чего ты хотел, - и наследник, и акции...
- Опять ты о своих жалких акциях! - У него был озадаченный вид, слов-
но она сообщила ему, что у него выросла вторая голова. - К черту акции!
Я уже начал обратный перевод их на твое имя. У меня и так дел по горло,
чтобы еще сражаться с этими выжившими из ума стариками из так называемо-
го Правления, с Люком - упаси меня Господи от Люка! Это твое дитя, твоя
забота, у меня в мыслях никогда не было иного. Я всегда хотел только од-
ного: помочь тебе разобрать запутанные дела "Фондов Слейдов". Мне каза-
лось, я смогу быть тебе полезен.
Она смотрела в его склоненное к ней лицо непонимающими глазами и
вздрогнула, когда он с горечью произнес:
- Но ведь ты никогда не нуждалась во мне, не правда ли? Тебе было
нужно только мое имя в брачном свидетельстве! Я тебя не виню, твои цели
были глубоко честны. Я один во всем виноват. - Он самоуничижительно ус-
мехнулся. - Как подозрителен я был в своем желании узнать, зачем тебе
понадобились деньги, как слеп, чтобы увидеть правду за тем, что казалось
таким очевидным, что Фентон твой любовник, как самоуверен, вынашивая мой
жалкий план, пусть даже намерения были благими!
- Какой план? - встрепенулась Клео и осторожно шагнула к нему, но он
отвернулся, охваченный неясным для нее чувством, и взглянул на часы.
- Теперь уже не важно. Поверь, Клео, мне больше нечего тебе сказать;
да и что толку сейчас в словах? Пора ехать - если ты все здесь осмот