Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Женский роман
      Гамильтон Диана. Роман 1-3 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  -
дкость хороша, не правда ли? Весь день Клео мучилась беспокойством: мысль о Джуде не давала ей сосредоточиться. Она все думала, какое безумство совершила, попросив его жениться на ней, и единственным ее желанием было купить билет на самолет и лететь на край света. Она надеялась, что брак с таким подходящим человеком решит ее пробле- му. Разум успокаивал ее, уверяя, что она не вступит в сделку - каковой, несомненно, будет этот брак - с пустыми руками: она вполне респекта- бельна, ему не придется стыдиться такой жены. Насколько она знала, на ее пути не было женщины, во всяком случае, такой, которая могла бы претен- довать на брак с ним. В подобных вопросах Джуд был предельно осторожен. Возможно, в будущем у него будут женщины; Клео не сомневалась, что он вполне наделен мужской силой. Но, если он проявит благоразумие, она от- ветит терпимостью, пониманием. А жгучая боль, пронзавшая ее при мысли о возможном "достойном ответе", была лишь страхом, не правда ли? И все же намерение, казавшееся столь легко осуществимым, постепенно превращалось в глупую, непростительную ошибку. С каждой новой минутой ошибка казалась все глупее, а набегавшее время тяжким грузом ложилось на плечи Клео. Пришел понедельник, утро сменилось днем... Внезапно Клео почувствовала, что стены кабинета душат ее, и ушла с работы раньше срока. Доехав на метро до Бау, она поспешила к своему до- мику с террасой, всегда дарившему ей успокоение. Дом был ее бережно охраняемой святыней, все в нем - мебель, отделка - говорило о хладнокровии и мягком характере хозяйки. Он был ее пристани- щем в годы учебы, местом, где можно было побыть наедине с собой и, натя- нув старые джинсы и рубашку, отдохнуть после напряженной умственной ра- боты, какую подразумевала ее работа на побегушках у Джуда Мескала. Но в тот день покой к ней не шел. Вопреки стараниям отогнать мучившие ее мысли она не могла не думать об исходе предстоящей встречи с Джудом. Поймав свое отражение в зеркале, Клео остановилась как вкопанная. У нее вид безумной женщины! Дикие, тревожные, загнанные серые глаза, блед- ное, осунувшееся лицо. Один взгляд на такое растерянное существо - и у любого мужчины пропа- дет всякое желание жениться, не говоря о Джуде Мескале, который, несом- ненно, разборчивей многих. Если она собиралась выглядеть хотя бы наполовину лучше, прибыв в его дом нынче вечером, мрачно решила Клео, надо немедленно браться за себя. И, напустив маску выдержанного достоинства, которую суровая тетя Грейс учила носить с легкой непринужденностью, Клео приготовила ванную с ду- шистой дорогой пеной и погрузилась в ароматную воду, размышляя, что на- денет вечером, и рассчитывая, успеет ли наложить освежающий крем. О большем она не думала. Не осмеливалась - иначе вновь потеряла бы конт- роль над собой. Ровно в семь тридцать она уже садилась в "роллс-ройс". В ответ на за- мечание Торнвуда о погоде ее голос прозвучал легко и приятно. "Торнвуд славный малый, такие люди теперь редко встречаются", - гова- ривал Джуд. Клео не раз видала Торнвуда и его жену Мег и неизменно вос- хищалась их умением следить за домом Джуда. Благодаря им дом ожил. Пока великолепный автомобиль с легким шуршанием несся по улицам в направлении тихого уголка в Белгравии, где жил Джуд, Клео прислушивалась к себе. Ценой немалых усилий ей удалось привести себя в порядок, и из истеричной развалины она превратилась в сдержанную, утонченную молодую женщину, не ведающую, что такое страх. Клео криво усмехнулась: такой она была до того, как решилась сделать предложение Джуду. Он мог отказать, и тогда ей пришлось бы искать другой выход из поло- жения. Но если он откажет, то не ее безумный вид будет тому причиной. Черное платье дорогого шелка широкими складками спадало с высокой ко- кетки, поддерживаемой узкими лямками; его фасон напоминал стиль двадца- тых годов и замечательно шел к ее маленькой фигурке. Блестящие свежевы- мытые волосы оттеняли контур ее узкого лица. Нет, внешность ее не подве- дет, и, если не сдадут нервы, если она не потеряет самообладания - вдруг он допустит колкость или дерзость? - она выдержит этот вечер. Сейчас она предпочитала не думать об ином варианте - что Джуд может согласиться, и тогда ее проблема будет решена. Она не смела надеяться, ибо знала, что выдержит отказ без видимого разочарования, если не позволит себе рассчи- тывать на лучшее. А отказать он мог, как любой здравомыслящий мужчина. И даже такие поверхностные размышления вернули ее в мучительное сос- тояние нервозности: большее, на что она могла рассчитывать после предс- тоящей встречи, - это не потерять работу. Но волнение пришлось подавить, когда Торнвуд открыл дверцу автомобиля. Изящным движением Клео покинула машину и направилась по ступеням к парадной двери, которую Мег гостеприимно распахнула перед ней. ГЛАВА ТРЕТЬЯ Джуд ждал Клео в гостиной и обернулся ей навстречу. В руке он держал бокал и, казалось, сосредоточенно рассматривал туманный морской пейзаж над камином. "Не странно ли, - пронеслось у Клео в голове, - столь прис- тальное внимание к картине, каждый мазок которой должен быть давно зна- ком?" Кроме того, он сам признавался, что пейзаж ему не нравился, однако расстаться с ним Джуд не решался, поскольку унаследовал картину от дяди вместе с домом. Ее колени слегка дрожали; он был столь волнующе хорош, столь элеган- тен в своем строгом смокинге, и она смотрела на него другими глазами. Она привыкла видеть его в работе, относилась к нему с уважением, ей и в голову не приходило обращать внимание на его внешность. Теперь же его мужественная красота бросилась ей в глаза, и она не хотела мириться с этим, ибо считала свое предложение не более чем сделкой. Клео собралась с мыслями и стойко выдержала его оценивающий взгляд. Джуд смотрел на нее мягко, почти нежно, и Клео улыбнулась ему в ответ. - Как дела в Брюсселе? - Все в порядке. Никаких затруднений. Американцы не собираются приби- рать нас к рукам, думаю, вас это порадует. Но вы явились не затем, чтобы разговаривать о Брюсселе. Он сухо улыбнулся, лицо сделалось жестким, и Клео, опускаясь в крес- ло, с горечью подумала, во что себя вовлекла. Она окинула медленным взглядом комнату. Старинные вещи, прекрасно сочетавшиеся с добротной тканью драпировки, действовали на нее успокаивающе. Она бывала здесь ра- за два и всегда с удовольствием вспоминала о своих визитах. От нынешнего ничего приятного она не ждала. Джуд между тем наполнил бокал ее любимым белым вином, и Клео приняла его осторожно, опасаясь, что их пальцы могли соприкоснуться. Джуд усмех- нулся, словно догадался о ее предосторожности. У Клео перехватило дыхание: либо он испытывал наслаждение от напря- женности, способной свести с ума самого выдержанного человека, либо ждал, что она заговорит первой. Она бы и заговорила, хотя бы затем, что- бы скорее пережить неизбежное, но не знала, что сказать. Внезапно несообразность содеянного вновь поразила ее в самое сердце. Он, конечно, не мог отнестись к ее безумному предложению серьезно - так зачем же он тянул время, усугубляя ее мучения? Ей хотелось исчезнуть, сделаться невидимкой. Клео не понимала, что с ней происходило: она то овладевала собой, то почти теряла самообладание. Она не узнавала себя. Нет, это было невыносимо. - Вы пришли к какому-нибудь решению? - хрипло проговорила она, зали- ваясь краской. Дрожащими руками поставив бокал на круглый столик у свое- го кресла, она взглянула в лицо Джуда, на котором выразилось удивление от ее неловкого вопроса, и с досады чуть не откусила себе язык. Где же ее напускная уравновешенность? Клео подавила стон. Но удивление мгновенно исчезло с его выразительного лица, и теперь в нем читался учтивый интерес - или нечто большее? Джуд стоял спиной к зажженному камину, небрежно держа в руке бокал с виски. Какие мысли скрывались за его туманным взглядом, Клео знать не могла; возможно, так было даже лучше. Он коротко кивнул. - Да, но мы поговорим об этом за ужином. Его ответ не допускал никаких догадок. Никаких. Если Джуд испытывал ее выдержку, способность хранить хладнокровие в условиях психологическо- го давления, он не мог действовать успешней. Клео потянулась за бокалом. Она припомнила, как часто Джуд испытывал ее, предлагая высказать мнение о балансовых отчетах и исследовательских данных. Тогда она была на высоте, но нынешнее испытание - если намерения Джуда действительно были таковы - было нечто иное, принадлежавшее скорее миру чувств, чем миру непререкаемых фактов. На свою беду, Клео не знала, как вести себя в этом мире, и до сих пор не предполагала, что чувства могут вмешаться в область ее чисто делового предложения. Она подыскивала какую-нибудь непринужденную, но не лишенную смысла фразу, которая могла бы вызвать его на разговор. В это время Мег вкатила столик с дымящимся ужином. Клео почувствовала, как ее ладони сделались горячими, липкими от пота. Она предпринимала нечеловеческие усилия, пы- таясь хоть как-то овладеть собой. Появление Мег немного разрядило атмосферу, и Джуд осведомился: - Вы не возражаете, если мы поужинаем здесь? Клео неуверенно поднялась, лишь теперь заметив покрытый скатертью стол в алькове окна. Длинные бархатные занавеси скрывали апрельские сумерки, пламя свечей согревало полумрак гостиной, искрами рассыпалось в хрустале и серебре, оживляло бесстрастные черты сидящего напротив мужчины, окутывая их тай- ной. Угощение было изысканным, услуги Мег безукоризненны и незаметны. Хо- рошее вино и учтивое дружелюбие Джуда успокоили бы кого угодно, но только не Клео. Старания Мег пропали даром: Клео даже не почувствовала вкуса пищи. Едва дождавшись ухода Мег, она позводила малой толике испе- пеляющего нетерпения выйти наружу. - Я не хочу кофе, - резко прозвучал ее голос, когда Джуд взялся за костяную ручку серебряного кофейника в стиле королевы Анны. - Благодарю, - пробормотала она, спохватившись. Этот мужчина бесчеловечен. Неужели он не понимал, что напряженное молчание убивало ее?! Поколебавшись, он налил кофе в свою чашку, а Клео проклинала беско- нечно тянувшееся время и краску, снова разливавшуюся по ее лицу. - Итак, - произнесли оба одновременно, и Джуд кивнул, приглашая ее продолжать. Клео сожалела, что не вовремя раскрыла рот. Инициатива снова была в ее руках, и он оказывался в выгодном положении. "Хватит, с меня довольно", - грубо подумала она и, собрав остатки му- жества и выдержки, заставила свой голос звучать ровно: - Вы сказали, что пришли к решению. - Поднятая бровь прибавила вопро- су выразительности. - Могу я знать, в чем оно состоит? - Разумеется, можете. Как он спокоен, как вежлив, как убийственно холоден! Ей захотелось его ударить. И этот человек ей нравился! Ведь раньше она и мысли не до- пускала, что кажущийся столь уместным брак с этим мужчиной мог оказаться невыносимым. Оттягивая время, он закурил тонкую сигару, и в пламени зажигалки его черты высветились совсем иначе: жестко, сурово. А взгляд потемневших глаз привел Клео в полное смятение: он и раньше, бывало, смотрел на нее, но никогда как на свою собственность. - Я решил, - небрежно проговорил он, разглядывая, как тлеет его сига- ра, - принять ваше предложение брака по расчету. Удачные браки порой ос- новывались и на меньшем. Он наконец отвел глаза от огонька сигары и встретился с ее дымча- то-серым взглядом. Улыбка быстро скользнула по его крупным мужественным губам. - Однако замечу, что я согласен лишь в принципе, поскольку имеется одно условие. Клео смотрела на него широко раскрытыми глазами, пытаясь осмыслить то, что сейчас услышала. Давно сдерживаемый вздох вырвался из скованных легких. Ведь если Джуд Мескал принял ее предложение, значит, ее план не столь безумен, как она думала. Больше не будет бессонных ночей и мучи- тельных размышлений о том, что произойдет, если ей не удастся достать требуемые Фентоном деньги. Выйдя замуж, она получит наследство и уладит это мерзкое дело. Все будет в порядке! Непрошеная улыбка, озарив ее лицо, выдала наступившее облегчение, и Джуд вскинул бровь. - Не радуйтесь так. Вы еще не знаете моего условия. - Да. Да, конечно, я еще не знаю. На душе у Клео стало светло. Ей больше не придется страдать от мысли, что ей грозило стать орудием клеветы и омрачить последние дни дяди сты- дом и унижением, а может, и того хуже - стать причиной нового, возможно рокового, сердечного приступа. А условие Джуда, каково бы оно ни было, вряд ли будет слишком страшным. Она изящно склонила голову и вопрошающе взглянула в его глаза, скользившие по плавной линии ее узкого лица, мягкому изгибу полных губ. - Это должен быть полноценный брак. Я хочу детей. Его длинные красивые пальцы обхватили ручку кофейника, и, гладя на них, Клео почувствовала, как у нее внутри все застывает. До чего же она была глупа, что не подумала о том, что дело могло принять такой оборот! Она смотрела на этот брак сугубо теоретически. Двое взрослых, вполне совместимых людей соединяют свои жизни, состояния, извлекая из этого со- юза взаимную выгоду. Брак по расчету, сделка, совместная жизнь, основан- ная на взаимном уважении. Полноценный брак означал физическую близость. Это все усложняло. Бли- зость без любви казалась ей чем-то гадким, постыдным. Но он, видимо, считал иначе. Ах, почему же она раньше не допускала мысли, что он потре- бует полноценного брака? Да потому, беспощадно отвечала она себе, что ее голова была слишком занята необходимостью получить наследство, чтобы по- думать о том, чего мог захотеть Джуд Мескал! Она устремила взгляд на скатерть, словно эта дорогая ткань обладала таинственной притягательной силой. Взглянуть в глаза Джуду у нее не хва- тало духу: она чувствовала, что густо краснеет. Она знала, что синие глаза смотрели на нее, наблюдали за ее реакцией, и отчаянно старалась сохранить спокойствие. В его согласии она видела лишь решение собственных проблем - рассчи- таться с Фентоном, отвести удар от дяди Джона. О дальнейшем она просто не задумывалась, полагая, что и Джуд будет смотреть на этот брак как на сделку, что акции "Фондов Слейдов" в придачу к ее наследству удовлетво- рят его. С другой стороны, он - здоровый мужчина, желание иметь детей для него вполне естественно; будучи существом другого пола, он наделен иной физи- ологией и, вероятно, мог получать удовольствие от физической близости без любви: его чувства могли оставаться незадействованными. И если он хотел детей, то ее долг, как его жены, их рожать. Но выдержит ли она по- добный брак - с нелюбимым мужчиной? Ответ мог быть только один: ей придется его выдержать. Она уже не на- ивная и мечтательная девочка. Если она собиралась воспользоваться выго- дами от его согласия, она должна была принять и все его условия. Ибо иначе Фентон выполнит свои угрозы, а об этом и подумать было страшно. Проанализировав ситуацию со своей всегдашней логикой, Клео подняла глаза на Джуда и, расправив плечи, произнесла: - Я принимаю ваше условие. Понятно, что такой мужчина, как вы, нужда- ется в наследнике. Она надеялась, что отвечала с подобающим достоинством, не допустив ни малейшего плотского намека, какой, несомненно, мог вкрасться, раз уж речь зашла о детях. Но непослушный язык выдал ее панический страх, выс- казал сокровенные мысли, которые она надеялась утаить от Джуда. - Но я бы хотела поставить собственное условие, чтобы мы, чтобы мы... не были близки в течение, допустим, двух недель со дня свадьбы. Клео встретила его холодный вопрошающий взгляд, его черная густая бровь недоуменно поднялась. Клео смущенно продолжала: - Мне нужно время, чтобы привыкнуть к вам, чтобы лучше вас узнать - как мужа, - прежде чем мы... Она не могла подобрать слова, и Джуд сказал за нее: - Ляжем в постель. Его взгляд с ленивой откровенностью скользил по ее губам, шее, пока- той линии плеч, по груди. - Вы торгуетесь, Клео. Ну, хорошо. Две недели. Клео опустила лицо и с силой сжала сплетенные на коленях пальцы. Нет, не похож он на человека, обсуждающего сделку: в его голосе слышалась уг- роза! Три недели спустя они поженились. Свадьба была очень скромной, на це- ремонии присутствовали только тетя Грейс, Люк и сестра Джуда Фиона. Тем лучше, думала Клео, выходя под руку с Джудом из здания гражданс- кой регистратуры; по крайней мере не толпятся люди в ожидании шумного празднества по случаю свадьбы, вынужденной для нее и вызванной желанием иметь наследника имени и огромного состояния - для него. Клео смотрела, как тетя Грейс и Фиона садились в "BMW" Люка, чтобы отправиться в Дом Слейдов, и вспоминала, с каким удовольствием тетя встретила новость о свадьбе. - Прекрасный брак! - Радость этой дамы не знала границ в пределах до- пустимого этикетом. - Замечательно, что имена Мескалов и Слейдов снова объединились. Чуть позже Клео разговаривала с дядей Джоном. - Я рад. Рад. Ты не могла бы сделать лучшего выбора. Я верю в молодо- го Мескала; жаль только, что мы с твоим отцом не питали такого же дове- рия к его дяде. - Он взял ее за руку, поддавшись небывалому порыву люб- ви. - Но тогда мы с твоим отцом были молоды и считали, что знаем все на свете, вот и вышли из "МескалСлейд" и основали "Фонды Слейдов". Мы, ко- нечно, рисковали, но риск себя оправдал. Правда, Грейс всегда считала банковское посредничество второстепенным делом, с точки зрения общест- венного мнения, зато мы взяли свое по уровню жизни - благодаря Грейс. Дядя вздохнул, словно все еще сожалел о давнем разрыве. - Да, хорошо, что два рода снова объединились, что имя Слейд на блан- ках для деловых писем вновь приобретет значение. Итак, все довольны, думала Клео; даже Джуд на званом ужине в Доме Слейдов держался влюбленным женихом. Однако три недели до свадьбы она его почти не видела, бегая по его делам: заказывала авиабилеты в Цюрих, Бонн, Нью-Йорк, договаривалась о номерах в гостиницах, назначала встречи с клиентами и зарубежными партнерами. - Полагаю, нам следовало уехать первыми. Джуд легко обнял ее за тонкую талию, и Клео передернуло. Счастливой новобрачной она себя не чувствовала. Она вперила невидящий взгляд в се- рые фасады зданий на противоположной стороне улицы, словно в полусне. Поднять на него глаза она не решалась, и Джуд, ощутив ее содрогание, мягко спросил: - Замерзла, дорогая? - Да, немножко. Клео с благодарностью ухватилась за этот предлог. Самолюбие Джуда бу- дет уязвлено, если он поймет, что его новоявленную жену передергивает от одного его прикосновения! И погода напоминала скорее ноябрь, чем май; шелковый жакет совсем не грел, и в сердце Клео было мало тепла. Но об этом Джуд не должен был знать. - Тогда поехали? Обняв ее за плечи, он потянул ее к "роллсройсу", который сегодня вел сам, но Клео словно окаменела, настолько неприятной оказалась для нее даже эта незначительная ласка. Ее спас внезапный порыв ветра, который чуть не унес ее соломенную шляпку с розами; Клео машинально вскинула обе руки, чтобы удержать этот нелепый головной убор, и высвободилась из объятий Джуда. Он наблюдал сверху вниз, как она боролась с ветром, спасая шляпку, и как потом старательно ее надевала: синие глаза улыбались. - Это милое легкомыслие тебе к лицу. Ты так женственна и беззащитна. В банке ты никогда не показываешь себя с этой стороны. Ты нравишься мне такой! Он раскрыл перед ней дверцу автомобиля, и Клео, садясь, прочла в его улыбке ласковое восхищение. Ей стало стыдно, и она ответила, стар

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору