Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Женский роман
      Гамильтон Диана. Роман 1-3 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  -
ля очертил его величественную фигуру, и у Клео перехватило дыхание. Нагой, если не считать маленьких черных плавок, властный над ее женственной хрупкостью, мужчина произнес ее имя, словно вопрос, и его затененный взгляд, у которого этот призрачный свет отнял сверкающую си- неву, жадно ласкал ее тело, каждый щемяще нежный изгиб его - призывный, дразнящий за полупрозрачным батистом. - Я не мог заснуть. Он подошел ближе, так, что мог коснуться ее, и от близости его тела Клео словно заполыхала огнем; он взял в ладони ее лицо и искал ее взгля- да, выдавая силу собственного желания. Он весь дрожал. Она чувствовала легкий трепет, волнами пробегавший по его упругой мерцающей коже, чувствовала, как он овладел собой, отпуская ее; его пальцы, легко скользнув по ее шее, предательски сжались в кула- ки, хотя она не должна была знать, каких усилий ему стоило воздержаться от более откровенной ласки. - Я провожу тебя. Его слова прозвучали нежно, однако за этой нежностью слышалось волне- ние, и она поняла; что он желал ее столь же сильно, как она - его. - Может, выпьешь чего-нибудь горячего? Я бы тоже не отказался, это, пожалуй, лучше, чем плавать. Я как раз вышел искупаться и увидел тебя. Так мог бы говорить отец, баюкающий беспокойного ребенка. Но для Клео все было ясно, и теперь она уже не боялась, нет, ибо для нее стало нако- нец понятным то, что долгие месяцы скрывалось в ее сознании. Она любила его, вот почему ее предложение было столь уместно, столь верно! Как дол- го она была слепа, как была уверена, что не нуждается в чувстве, даже не смогла расслышать творящегося в ней! Но теперь она знала все, знала, что ограничения, возложенные ею на первые дни их брака, должны быть невыносимыми для такого мужчины, как он. Теперь же они стали невыносимы и для нее. Но, как человек чести, он не мог приблизиться к ней раньше, чем исте- чет срок, - ведь он дал слово. Поэтому первый шаг должна сделать она. - Джуд... Он ждал ее, стоя всего в двух шагах впереди. Когда ее голос достиг его, он резко обернулся, и его тело, словно увлажненное потом, несмотря на прохладный ветер с моря, блеснуло в лунных лучах. - Возьми меня. Простота этих слов не удивила ее. Это были самые верные, самые нужные слова, она должна была произнести их гораздо раньше. Она уловила его ко- роткий вздох, и волшебство этого мига, осознание любви к нему пронзили ее до глубины души. Он принял ее протянутые руки в свои и прижал их ла- донями к своей широкой груди. - Ты уверена? - В его низком голосе угадывалась тревога. - Ты действительно уверена? Она только кивнула; любовь переполняла ее, и она не могла говорить, ей хотелось смеяться и плакать оттого, как слепа и глупа она была эти последние месяцы. Она подняла к нему лицо, и он, затаив дыхание, привлек ее к себе; их тела соприкоснулись и в единый колдовской миг соединились, растворив ее нежную покорность в его сильной, требовательной плоти; их руки, губы искали, обретали, утоляли друг друга. Там, на берегу, где пульс моря мешался с биением крови в их жилах, он взял ее так ласково, так мучительно-нежно, что на ее глаза навернулись непрошеные слезы. Она бесконечно любила его. ГЛАВА ПЯТАЯ - Ты хотел уйти не попрощавшись! - игриво упрекнула Клео с порога столовой, завязывая пояс легонького пеньюара вокруг тонкой талии. Джуд завтракал. Он поднял глаза и лениво улыбнулся, притягивая ее своим синим взглядом. - Вовсе нет. Я бы зашел разбудить тебя перед уходом. Он отложил утреннюю газету. - Позвонить Мег, чтобы принесла тебе завтрак? - Нет, спасибо. Клео пригладила рукой растрепанные серебристые волосы, села напротив него и отщипнула кусочек жареной ветчины из его тарелки. Она не хотела ничьего присутствия, даже Мег, самого незаметного существа на свете. Она хотела быть наедине с Джудом. Никогда, никогда больше она не будет прит- воряться холодной и пресыщенной перед своим мужем. Ведь она так любит его. Приходилось сожалеть лишь о том, что ему нельзя сказать об этом. Он женился на ней потому, что нашел это удобным, других причин не было. Открыв в ней страстность, равную его собственной, он, с присущим его мужскому уму расчетом, принял это как награду. Признание в любви могло лишь раздосадовать его. Вряд ли он захочет ответственности. Он был красив: его черные волосы, влажные после недавнего душа, плот- но прилегали к голове, темный загар контрастировал с ослепительной бе- лизной сорочки. Ее руки потянулись к нему. Каждое утро, пробудившись от роскошного сна, она искала его рукой, он просыпался, поворачивался к ней, погружая лицо в ее волосы, и они томно, лениво ласкали друг друга. Сегодня все было по-другому. Это было первое утро по их возвращении в Лондон; они провели на острове две недели вместо одной, потому что Джуд, махнув рукой, связался с "МескалСлейд" и предупредил Дон Гудэл, что они остаются еще на неделю. И сегодня утром она, потянувшись к нему, не наш- ла его радом. Ее рука легла на пустые холодные простыни, и она ужасну- лась, вспомнив, что сегодня он должен ехать в Сити. Она соскочила с кровати, схватила пеньюар и, сражаясь с ним, броси- лась вниз по лестнице, желая застать Джуда до отъезда, просто увидеть его. Теперь, сидя с ним радом, она успокоилась, взяла в ладони его чашечку с кофе и потягивала горячий напиток, пока Джуд доедал яичницу с ветчи- ной. - Что ты сегодня будешь делать? - спросил он. Клео пожала плечами и мягко улыбнулась. - Пожалуй, пройдусь по магазинам, - предположила она. Джуд почему-то предложил ей не выходить на работу еще неделю. Она предпочла бы снова быть за своим столом, радом с мужем. Но он настаивал, а она не хотела с ним спорить, ее восторженное состояние не располагало к этому. Темная бровь удивленно поднялась, и она пояснила: - Может, куплю себе новое платье. Ей хотелось праздника, хотелось что-нибудь новое, необыкновенное. Как он не понимал, что причиной была ее огромная любовь! - В четверг мы принимаем Блэйров, и мне придется перевернуть все ма- газины! - сказала она. Она ждала его замечания по поводу предстоящего званого ужина. Сэр Джеффри Блэйр был президентом многообещающей компании "Блэйр и Дод", и Джуд искал возможности заполучить их счет в своем банке. Четверг мог принести окончательное решение. Но Джуд перегнулся через стол и выхватил у нее из рук свою чашку. - Ты что, намерена истребить весь мой завтрак, женщина? - прорычал он. Однако, несмотря на нахмуренные брови, губы его улыбались; он допил остатки кофе, наполнил чашку заново, сделал глоток и вернул дымящийся сосуд ей в ладони. - Ну вот, уже под башмаком, - усмехнулся он, и Клео важно кивнула, хотя прекрасно понимала, что этот мужчина никогда под башмаком не окажется. Однако их развивавшиеся отношения допускали такое легкое поддразнивание, и ей это нравилось, как нравилось все в этом че- ловеке. - Ты знаешь, что, гладя на тебя в этом наряде, очень трудно сдержаться? Томный взгляд обволакивал ее, губы шевельнулись, усугубляя его чувственность, когда он блуждал по серебристому беспорядку ее волос, пы- лающим щекам, покатым плечам, округлой груди. Этот розовый пеньюар предполагалось носить поверх ночной рубашки. На- детый на голое тело, он был не менее прозрачен, чем краска стыдливости. Сердце Клео забилось сильнее, когда чувственность во взгляде Джуда при- обрела более откровенное выражение и он прошептал: - Настолько трудно, что хочется отнести тебя обратно в постель, а в банке пусть что хотят, то и делают. На краткий миг их взгляды встретились и были столь согласны, что Клео показалось, что он исполнит свое намерение, но потом она заметила в его глазах перемену, в них мелькнуло отрезвление, и она поняла, что он уже не с ней, а где-то далеко. Без сомнения, для него работа всегда будет на первом месте. Она неохотно признала, что уважает его за это. Он бросил быстрый взгляд на часы, и ей оставалось лишь надеяться, что когда-нибудь она станет столь же необходимой ему, как он - ей. А надежда была, она это знала. Она теплилась в ней маленьким, но яр- ким огоньком и согревала ее, позволяя заглянуть чуть-чуть вперед. Она ему нравилась, он уважал ее, получал наслаждение от ее тела, а на этом уже можно кое-что строить. И она будет кропотливо, кирпичик за кирпичи- ком, строить. Будет рядом с ним настолько, насколько он допустит. Она скроет, что принадлежит ему безраздельно, пока он не будет готов принять все это. Он встал, снял со спинки стула серый пиджак и с присущей ему мужской грацией облачился в него. Клео тоже поднялась, страстно желая подойти к нему, скользнуть руками под элегантный пиджак и ощутить сквозь жесткую белизну сорочки тепло его упругого тела. Этого она, разумеется, не сделала. Такой роскоши она не могла себе позволить. Их брак существовал лишь в стенах дома, а Джуд был мыслями уже в банке. Он не одобрит несвоевременное выражение ее физической пот- ребности в нем. Оно лишь раздосадует его и к тому же обнаружит всю глу- бину ее чувства. Он взял кейс, и Клео подняла лицо, чтобы получить на прощанье поцелуй - безвкусное прикосновение губ, как она ожидала; но он помедлил, с улыб- кой глядя на нее сверху вниз, и сердце ее чуть не выпрыгнуло из груди. Характерные линии в уголках его губ резко обозначились. Клео только смотрела в его глаза: она не могла потянуться к нему и поцеловать его красиво очерченный рот. Она знала, что должна быть осмотрительной, если хотела, чтобы их странный, но уже такой прекрасный брак выжил и обога- тился. Их взаимоотношения были так новы, так хрупки, что пока она не могла даже намекнуть ему о своих истинных чувствах. Вовлечь его в свои переживания значило отпугнуть его. Нежно глядя на нее, он медленно провел рукой по ее лицу. - Пообедаем в Глейдсе. В час. Когда Клео закончила одеваться и спускалась по лестнице, из кухни вышла Мег. - Вас к телефону, мадам. Люк Слейд. - Благодарю, Мег. Я возьму трубку в кабинете. Клео тепло улыбнулась ей в ответ. Преданность Мег Джуду распространи- лась и на нее. Экономка спросила: - Принести ваш завтрак, мадам? Как насчет свежего яичка всмятку? - соблазняла она. Клео, покачав головой, призналась: - Спасибо, но я доела тост, который Джуд оставил. Мег неодобрительно покачала головой, и Клео пошла к телефону, недоу- мевая, с чего бы это Люк взял на себя труд звонить. Разумеется, не для того, чтобы спрашивать ее о здоровье, - они никогда особенно не ладили. - Клео? - раздался резкий металлический голос. - Слава Богу, верну- лась. А то я боялся, как бы Джуд не отстегнул вам еще неделю. Как скоро ты можешь приехать? Его безотлагательный тон напугал Клео, и она быстро спросила: - Что случилось? Дядя Джон? Но Люк только огрызнулся: - Нет, успокойся. С ним все в порядке. Приезжай. Здесь был Фентон, у него какие-то отвратительные претензии. Это не телефонный разговор. При- езжай. В управление банка "Фонды Слейдов" в Истчипе Клео приехала в подав- ленном состоянии, но, когда она, отпустив Торнвуда, шла через тротуар, мысли словно очнулись и заметались в голове. Очарованная восхитительным открытием в себе любви к Джуду, закружив- шаяся в упоительном восторге долгих золотых дней и алмазных ночей, про- веденных с ним, она позабыла о Фентоне и о первой, главной причине свое- го замужества. В тонком, вдохновенном, страстном акте рождения любви нет места подобной грязи. Она сказала Фентону, что вернется через неделю. А вернулась через две. Фентон, разумеется, ждать не мог. И вот жадность привела его к Лю- ку, и он разбрызгивал там свой яд, угрожал, торопил. Поднимаясь на лифте в кабинет Люка, Клео почувствовала, что ладони ее увлажнились. Секретарь пригласила ее немедленно войти и удивленно прово- дила ее взглядом, почувствовав недоброе. Люк ходил взад и вперед по ка- бинету; завидев Клео, бросился к ней, захлопнул за нею дверь и заорал: - Во что, черт побери, ты нас втянула?! Его узкое лицо побагровело; трясущимися руками он достал из шкафа виски и плеснул себе в бокал. - Он притащился сюда в четверг со своими мерзкими угрозами, и с тех пор я места себе не нахожу! Он глотнул чистого спирта и продолжал: - Он сказал, ты обещала передать ему на прошлой неделе двадцать пять тысяч фунтов за сокрытие некоей информации. В четверг он решил, что ты намерена увильнуть, и пришел ко мне. - Прости. Мне жаль, что ты оказался замешан. - Клео без сил упала на стул. - Я забыла. Мы вернулись в Лондон только вчера вечером. - Тебе жаль, вот как? - Люк в гримасе обнажил зубы, недоверчиво глядя на Клео. - Как ты, черт возьми, могла забыть такое? Тебя так много шан- тажируют, что эта угроза просто вылетела у тебя из головы? Я бы и не удивился, - презрительно усмехнулся он, - ты всегда казалась чересчур хорошей. Ей хотелось встать и уйти, хлопнув дверью, но она не могла позволить себе такой роскоши, поэтому процедила сквозь зубы: - Дальше этого он не зашел? Только пытался получить с тебя деньги? - Так я ему и дал! - Люк злобно искривил губы. - По-твоему, он недос- таточно далеко зашел? Ты представляешь, чего будет стоить компании та шумиха, которой он угрожает? Доверие к банку будет подорвано, я не могу этого допустить. Мы сейчас в таком положении, что нас это погубит. Люк тяжело опустился на стул. - Он пригрозил, что, если ему не передадут деньги завтра, он пойдет к отцу, а если и там их не получит, то отправится к какому-нибудь газетно- му писаке - с его настырностью в этом не приходится сомневаться. Я бы вышвырнул его за дверь, если б не понимал, что все, что он рассказал о ваших отношениях, правда - иначе ты бы не согласилась платить ему. - Он все тебе рассказал? - Клео стало плохо, и она была готова про- сить Люка налить ей виски, когда он встал, чтобы заново наполнить свой бокал. Но ей была нужна ясная голова, чтобы связаться со своим банком, отдать распоряжение приготовить к следующему утру деньги и договориться о месте встречи с Фентоном. Люк снова сел, на его лице читалось отвращение. - Все про вашу связь, долги, в которые он влезал, чтобы ублажать те- бя, твое обещание выйти за него замуж, ночь, проведенную в гостинице, - все, что происходило между вами до того, как ты его бросила. Клео устало ответила: - Все было совсем не так. Мы действительно встречались, но ничего серьезного между нами не было, а вскоре мне стало ясно, что от меня ему нужна была только доля в "миллионах Слейцов". - Так зачем же ты согласилась платить? - ухмыльнулся Люк. - Если ваши отношения были столь невинны, он бы не посмел и пальцем тебя тронуть. Значит, вся эта позорная история - правда. Не то чтобы меня это особенно трогало, - злорадно прибавил он, - мне безразлично, хоть ты всю жизнь ему плати, чтобы он держал язык за зубами. Но лично я не собираюсь тер- петь притязания такого подонка, как Фентон. Кстати, - его глаза победо- носно блеснули, - если вы столь чисты, как ты объяснишь ту ночь, что вы провели вместе в "Рыжем льве"? По его словам, он может доказать, что вы сняли комнату на двоих, как муж и жена. - Может, - утомленно произнесла Клео. - Мы поехали гулять за город. Он предложил тайно пожениться, но я отказала, потому что к тому времени поняла, что его интересует только мое будущее наследство. С виду он воспринял мой отказ легко, сказал, что надеется сохранить дружеские от- ношения. Боже, как я была глупа! Серые глаза Клео затуманились, между бровей пролегла морщинка. - Что он обманщик, я уже знала, но не могла предположить, что он ока- жется злодеем. Не знаю, зачем я рассказываю тебе это. Всю историю с гос- тиницей он сам подстроил. Он записал нас как мужа и жену, а когда я это обнаружила, было поздно что-либо делать. Ночь я провела в кресле, Фентон и я никогда не были любовниками... - Тем не менее ты намерена выплатить ему такие деньги! Клео видела в его глазах недоверчивую усмешку и произнесла: - Я не могу доказать, что мы не были любовниками. А он может дока- зать, что мы ночевали в одной комнате в гостинице. Мне нечем опроверг- нуть его ложь - что я обещала за него выйти, заставила тратить на себя деньги, которых у него не было, а потом, когда он залез в долги, прогна- ла. К тому же я теперь знаю, - она хлестнула Люка презрительным взгля- дом, - что большинство людей предпочитают думать о других как можно ху- же. "Даже бровью не повел", - с горечью отметила Клео нанесла ответный удар: - Если бы дело касалось меня одной, я бы сказала, что не дам ему ни цента, пусть убирается к черту. Не сомневаюсь, что он бы вылил весь по- ток лжи в какой-нибудь грязной шумливой газетке; это не принесло бы ни- чего хорошего моей карьере, но я бы пережила. А твой отец не переживет. Он стар, он болен, и этот скандал его прикончит. Он не в силах принять такой удар, да он и не должен, если его можно предотвратить. Дядя всегда был добр ко мне, и от него я получала больше тепла и понимания, чем от тебя или твоей матери. Клео потянулась за черной крокодиловой сумочкой и перекинула через плечо тонкий ремешок. - Я плачу потому, что таков мой долг перед твоим отцом, потому, что он был единственным человеком, которому я была хоть сколько-нибудь не- безразлична после смерти моих родителей. Это единственная причина. - И ты вышла за Джуда, чтобы добраться до денег? Мне с самого начала казалось, что все случилось как-то неожиданно. Она направилась к двери, Люк поднялся за ней, и она произнесла ледя- ным тоном, почти не поворачивая головы: - Я вышла за Джуда потому, что люблю его. Это была правда. Она давно любила Джуда, но любовь была чувством, без которого она привыкла обходиться. И когда она пришла, Клео потребовалось время, чтобы распознать ее. Но Люка это не касается. - Итак, ты встретишься с Фентоном? - Люк приблизился к двери одновре- менно с ней и ухмыльнулся: - Если бы не неприятности, которые грозят "Фондам Слейдов" из-за этого скандала, я с радостью заплатил бы Фентону, чтобы он его раздул. - Что? Что бы ты сделал? - Клео похолодела. - Ушам своим не верю! - Ты слышала, - кривя губы в усмешке, протянул Люк. Клео знала, что он всегда недолюбливал ее, но только теперь поняла, что за эти годы неприязнь переросла в ненависть. - Но почему? - Когда та сравнительно безобидная статейка обо мне дошла до отца, я наслушался достаточно благочестивого брюзжания. Говорят даже, что именно из-за нее его хватил последний инфаркт. Так пусть бы он узнал, что его пай-девочка вовсе не так хороша, как он думает. Это бы сбило с тебя спесь. Он всегда тебя в пример ставил. У Клео пересохло во рту. Она смотрела на кузена, казалось бы, так хо- рошо знакомого ей человека, и видела, что совершенно не знает его. За маской напыщенного безразличия скрывалась жгучая ненависть. Она слегка повернула голову, кипя от негодования, и бросила ему в лицо: - Ты сделал бы это, даже зная, чего это будет стоить твоему отцу? Он едва не умер, узнав, в какой скандал ты ввязался. Ты совершенно о нем не думаешь - эгоист, подонок! Гнев и презрение переполняли ее, но даже они бесследно исчезли, когда она, стоя в телефонной будке, звонила в банк, потом Роберту Фентону. Го- лова слегка кружилась, по телу пробегала дрожь, когда Клео садилась за столик в Глейдсе напротив Джуда. - У тебя усталый вид, - заметил он, окончив заказ и вернув официанту меню. Живые синие глаза заботливо потеплели. - Не повезло с покупками? Или тебя расстроил разговор с Люком? Утро действительно выдалось неудачным, но Клео не могл

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору