Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
одай
мне овсянку.
- Нет! - в отчаянии проговорила мать, не повышая голоса и заливаясь
слезами. - От этого он может умереть. Наша убогая пища слишком тяжела для
него. О Ханс, он умрет... отец умрет, если мы будем кормить его так. Ему
нужно мясо, и сладкое вино, и пуховое одеяло. Ох, что мне делать, что мне
делать? - И она зарыдала, ломая руки. - В доме нет ни стейвера...
Гретель скривила губки. В эту минуту она только так могла выразить свое
сочувствие матери, и слезы одна за другой закапали у нее из глаз прямо в
тесто.
- Разве меестер сказал, что отцу все это необходимо, мама? - спросил
Ханс.
- Да, сказал.
- Ну, мама, не плачь, все это он получит: я к вечеру принесу и мяса и
вина. Сними одеяло с моей кровати, я могу спать и в соломе.
- Да, Ханс, но одеяло у тебя хоть и тонкое, а тяжелое. Меестер сказал,
что отца надо покрыть чем-нибудь легким и теплым, а то он погибнет. Торф у
нас почти весь вышел, Ханс. Отец зря потратил много торфа - бросал его в
огонь, если я не успевала доглядеть.
- Ничего, мама, - зашептал Ханс ободряющим тоном. - Можно срубить иву,
если понадобится, и сжечь ее. Но ведь я принесу чего-нибудь сегодня вечером.
Должна же быть работа в Амстердаме, если ее нет в Бруке! Не бойся, мама:
самая худшая беда прошла. Теперь, когда отец снова пришел в себя, нам ничто
не страшно.
- Да.- всхлипнула тетушка Бринкер, торопливо вытирая глаза, - что правда,
то правда.
- Конечно, правда. Посмотри на него, мама. Как спокойно он спит! Ты
думаешь, мы позволим ему умереть от голода сразу же после того, как он
вернулся к нам? Нет, мама, я уверен, что достану все необходимое для отца,
так уверен, как если бы карман у меня трещал от золота. Ну-ну, не
беспокойся!
И Ханс, торопливо поцеловав мать, схватил свои коньки и выбежал из дому.
Бедный Ханс! Как ни был он обескуражен своими утренними странствованиями,
как ни расстроен этим новым огорчением, он бодрился и даже начал
посвистывать, решительно шагая вперед с твердым намерением все устроить.
Никогда еще нужда не угнетала так тяжко семью Бринкеров. Запас торфа
почти иссяк, и вся мука, остававшаяся в доме, пошла на тесто, которое месила
Гретель. В последние дни и мать и дети почти ничего не ели, почти не
сознавали своего положения. Тетушка Бринкер была уверена, что вместе с
детьми сумеет заработать денег раньше, чем нужда дойдет до крайности, и
потому вся отдалась радости, которую принесло ей выздоровление мужа. Она
даже не сказала Хансу, что несколько серебряных монет, хранившихся в старой
варежке, уже истрачены все до одной.
Теперь Ханс упрекал себя за то, что не окликнул доктора, увидев, как тот
садится в карету и быстро уезжает в сторону Амстердама.
"Может быть, это ошибка, - думал он. - Меестер должен ведь знать, что нам
не так-то легко достать мяса и сладкого вина. Но отец, как видно, очень
слаб... действительно очень слаб. Я во что бы то ни стало должен найти
работу. Если бы только мейнхеер вап Хольп вернулся из Роттердама, он бы дал
мне работу... Да, но ведь Питер-то здесь, а он сам просил меня обратиться к
нему в случае нужды. Сейчас же пойду к нему. Эх! Будь теперь лето..."
Ханс торопливо шел к каналу. Вскоре он надел коньки и быстро заскользил к
дому мейнхеера ван Хольпа.
- Отцу надо сейчас же дать мяса и вина, - бормотал он. - Но как я успею
заработать деньги, чтобы купить все это сегодня же? Делать нечего: надо идти
к Питеру, как я и обещал. Что ему стоит дать нам немного мяса и вина? А как
только отец будет сыт, я побегу в Амстердам и заработаю денег на завтра.
Но тут в голову ему пришли другие мысли... мысли, от которых сердце у
него застучало и щеки зарделись от стыда. "Ведь это, мягко говоря, все равно
что просить милостыню. Ни один из Бринкеров никогда не был нищим. Неужели я
буду первым? Неужели мой бедный отец, едва вернувшись к жизни, узнает, что
его семья просила подаяние?.. Ведь сам он всегда был таким расчетливым и
бережливым".
- Нет, - громко крикнул Ханс, - в тысячу раз лучше расстаться с часами!
"В крайнем случае, я могу заложить их в Амстердаме, - думал он,
поворачивая назад. - Это не позор. Я постараюсь поскорее найти работу и
выкуплю их. А может быть, даже мне удастся поговорить о них с отцом!"
Когда у него мелькнула эта мысль, он чуть не заплясал от радости. В самом
деле, почему бы не поговорить с отцом?! Теперь он разумный человек.
"Может быть, он проснется совершенно здоровым и бодрым... - думал Ханс, -
может быть, скажет нам, что часы ни на что не нужны и их, конечно, надо
продать! Ура!" И Ханс, как на крыльях, понесся по льду.
Немного погодя коньки уже висели у него на руке. Он бежал к домику.
Мать встретила его на пороге.
- О Ханс! - воскликнула она, и лицо ее засияло от радости. - К нам зашла
Хильда ван Глек со своей служанкой. Чего только она не принесла: и мяса, и
желе, и вина, и хлеба... полную корзинку! Потом меестер прислал человека из
города, тоже с вином и с хорошей постелью и одеялами для отца. Ну, теперь он
выздоровеет! Дай им бог здоровья!
- Дай им бог здоровья! - повторил Ханс, и в первый раз за этот день глаза
его наполнились слезами.
Глава XXXVII
ВОЗВРАЩЕНИЕ ОТЦА
К вечеру Рафф Бринкер почувствовал себя гораздо лучше и настоял на том,
чтобы немного посидеть у огня в жестком кресле с высокой спинкой. В домике
поднялся целый переполох. Важнейшая роль выпала на долю Ханса, так как отец
его был грузен и ему нужно было опереться на что-нибудь устойчивое. Сама
тетушка Бринкер отнюдь не была хрупким созданием, но она очень тревожилась и
волновалась, решившись на столь смелый шаг, как поднять больного без
разрешения доктора, и даже чуть не повалила мужа, хотя считала себя его
главной опорой и поддержкой.
- Осторожней, вроу, осторожней, - проговорил Рафф, дыша с трудом. - Что
это? Или я постарел и ослаб, или это лихорадка так изнурила меня?
- Вы только послушайте его! - рассмеялась тетушка Бриякер. -
Разговаривает не хуже нас, грешных. Конечно, ты ослабел от лихорадки, Рафф.
Вот тебе кресло, в нем тепло и уютно. Садись... Ну-ну-ну, вот так!
Говоря это, она вместе с Хансом медленно и осторожно опустила больного в
кресло.
Между тем Гретель металась по комнате и подавала матери все, что только
можно было засунуть отцу за спину и чем прикрыть ему колени. Потом она
подвинула ему под ноги резную скамеечку, а Ханс помешал огонь, чтобы он
горел ярче.
Наконец-то отец "сидел". Не удивительно, что он оглядывался вокруг, как
человек, сбитый с толку. "Маленький Ханс" только что, можно сказать, перенес
его на себе. А "малышка" была теперь четырех с лишком футов росту и с
застенчивым видом подметала у камина веником из ивовых прутьев. Мейтье, его
вроу, веселая и красивая, как никогда, прибавила в весе фунтов на пятьдесят,
и, как ему казалось, всего за несколько часов! Кроме того, на лице у нее
появилось несколько новых морщинок, и это удивило ее мужа. Во всей комнате
ему были знакомы только сосновый стол, который он сам сделал перед
женитьбой, библия на полке да посудный шкаф в углу.
Ах, Рафф Бринкер! Не мудрено, что глаза твои наполнились горячими
слезами, хотя ты увидел радостные лица своих близких! Десять лет, выпавшие
из жизни человека. - немалая потеря: десять лет зрелости, семейного счастья
и любви; десять лет честного труда, сознательного наслаждения солнечным
светом и красотой природы; десять лет хорошей жизни!.. Еще вчера ты думал об
этих грядущих годах, а назавтра узнал, что они прошли и вместо них была
пустота. Не мудрено, что горячие слезы одна за другой покатились по твоим
щекам.
Нежная маленькая Гретель! Она заметила эти слезы, и вдруг исполнилось то,
чего она желала всю жизнь: с этой минуты она полюбила отца. Ханс молча
переглянулся с матерью, когда девочка бросилась к отцу и обвила руками его
шею.
- Папа, милый папа, - шептала она, крепко прижимаясь щекой к его щеке, -
но плачь! Мы все здесь...
- Благослови тебя бог, - всхлипывал Рафф, целуя ее вновь и вновь. - Я и
забыл об этом!
Вскоре он снова поднял глаза и бодро заговорил:
- Как же мне не узнать ее, вроу... - сказал он, сжимая руками милое юное
личико и глядя на дочь с таким выражением, словно воочию видел, как она
растет, - как же мне не узнать ее! Те же голубые глаза и те же губки! И...
ах! я помню даже ту песенку, что она пела, когда едва стояла на ножках. Но
это было давно, - со вздохом добавил он, мечтательно глядя на девочку, -
давным-давно, и все это прошло.
- Вовсе нет! - с жаром воскликнула тетушка Бринкер. - Неужто ты думаешь,
я позволила бы ей позабыть эту песенку?.. Гретель, дочка, спой-ка ту
старинную песню - ту, что ты поешь с раннего детства!
Рафф Бринкер устало опустил руки и закрыл глаза. Но так отрадно было
видеть улыбку, блуждавшую на его губах, пока голос Гретель обволакивал его,
как благовонное курение...
Гретель только напевала - она не знала слов.
Любовь побудила ее непроизвольно смягчать каждый звук, и Рафф готов был
поверить, что его двухлетняя крошка снова рядом с ним.
Как только Гретель допела песенку, Ханс взобрался на деревянный табурет и
начал рыться в посудном шкафу.
- Осторожней, Ханс! - сказала тетушка Бринкер, которая, при всей своей
бедности, всегда была аккуратной хозяйкой. - Осторожней! Направо стоит вино,
а сзади белый хлеб.
- Не бойся, мама, - ответил Ханс, шаря в глубине на верхней полке, - я
ничего не уроню.
Соскочив на пол, он подошел к отцу и подал ему продолговатый сосновый
брусок. С одного конца брусок был закруглен, и на нем виднелись глубокие
надрезы.
- Знаешь, что это такое, отец? - спросил Ханс.
Лицо у Раффа Бринкера посветлело:
- Конечно, знаю, сынок: это лодка, которую я начал мастерить для тебя
вче... нет, не вчера, к сожалению, а много лет назад.
- Я с тех пор хранил ее, отец. Ты ее закончишь, когда руки у тебя снова
окрепнут.
- Да, но уже не для тебя, мальчик мой. Придется мне подождать внуков.
Ведь ты уже почти взрослый... А ты помогал матери все эти годы, сынок?
- Еще бы, и как помогал-то! - вставила тетушка Бринкер.
- Дайте подумать... - пробормотал отец, недоумевающе глядя на родных. -
Сколько же времени прошло с той ночи, когда грозило наводнение? Это
последнее, что я помню.
- Мы сказали тебе правду, Рафф. В прошлом году, на троицу, исполнилось
десять лет.
- Десять лет!.. И ты говоришь - я тогда упал. Неужели меня с тех пор все
время трепала лихорадка?
Тетушка Бринкер не знала, что ответить. Сказать ли ему все? Сказать, что
он был слабоумным, почти сумасшедшим? Доктор велел ей ни в коем случае не
огорчать и не волновать больного.
Ханс и Гретель удивились ее ответу.
- Похоже на то, Рафф, - промолвила она, кивнув и подняв брови. - Когда
такой грузный человек, как ты, падает вниз головой, мало ли что с ним может
произойти... Но теперь ты здоров, Рафф, благодарение господу!
Он склонил голову. Ведь он лишь совсем недавно пробудился к жизни.
- Да, почти здоров, вроу, - сказал он, немного помолчав, - но иногда
голова у меня кружится, словно колесо на прялке. И ей не поправиться, пока я
снова не пойду на плотины. Как ты думаешь, когда я опять примусь за работу?
- Послушайте вы его! - воскликнула тетушка Бринкер, радуясь, но, надо
признать, и пугаясь. - Лучше нам снова уложить его в постель, Ханс.
Работа!.. О чем он только говорит!
Она попыталась было поднять мужа с кресла, но он еще не хотел вставать.
- Подите вы прочь! - сказал он, и на лице его промелькнуло что-то
напоминающее его прежнюю улыбку (Гретель никогда ее не видела). - Разве
мужчине приятно, чтобы его поднимали, как бревно? Говорю вам, не пройдет и
трех дней, как я снова буду на плотинах. Да! Там меня встретят славные
ребята. Ян Кампх„йсен и молодой Хоогсвлейт. Бьюсь об заклад, что тебе они
были хорошими друзьями, Ханс!
Ханс взглянул на мать. Молодой Хоогсвлейт умер пять лет назад, Ян
Кампх„йсен сидел в тюрьме в Амстердаме.
- Да, они, разумеется, помогли бы нам по мере сил, - сказала тетушка
Бринкер, уклоняясь от прямого ответа, - если бы мы попросили их. Но Ханс был
так занят работой и учением - некогда ему было искать твоих товарищей!
- Работой и учением... - задумчиво протянул Рафф. - Неужто они умеют
читать и считать, Мейтье?
- Ты только послушай их! - ответила она с гордостью. - Они успевают
просмотреть целую книгу, пока я подметаю пол. Ханс, когда он глядит на
страницу с длинными словами, радуется не хуже кролика на капустной грядке...
А что до счета...
- Ну-ка, сынок, помоги мне немножко, - перебил ее Рафф Бринкер. - Лучше
мне опять прилечь.
Глава XXXVIII
ТЫСЯЧА ГУЛЬДЕНОВ
Глядя сегодня вечером на скромный ужин в домике Бринкеров, никто и не
заподозрил бы, какое изысканное угощение спрятано неподалеку. Ханс и
Гретель, уплетая по ломтю черного хлеба и запивая его чашкой воды,
мечтательно поглядывали на посудный шкаф, но им и в голову не приходило
отнять хоть крошку у отца.
- Он поужинал с удовольствием, - сказала тетушка Бринкер, кивнув в
сторону кровати, - и сейчас же заснул. Ах, бедняга, не скоро он окрепнет!
Ему до смерти хотелось опять посидеть, но, когда я притворилась, будто
соглашаюсь и готова поднять его, он раздумал... Помни, дочка, когда у тебя
самой будет муж - хотя до этого, может быть, еще далеко, - помни, что тебе
не удастся им верховодить, если ты станешь ему перечить. "Смирная жена -
мужу госпожа"... Постой! Постой! Не глотай большими кусками, Гретель! С меня
хватило бы двух таких кусков на целый обед... Что с тобой, Ханс? Можно
подумать, что на стене у нас завелась паутина.
- Да нет, мама, просто я думал...
- О чем думал?.. Ах, и спрашивать нечего, - добавила она изменившимся
голосом. - Я сама только что думала об этом самом. Да-да... нечего
стыдиться, что нам хочется узнать, куда девалась наша тысяча гульденов;
но... ни слова отцу об этих деньгах. Ведь все и так ясно: он ничего о них не
знает.
Ханс в тревоге поднял глаза, опасаясь, как бы мать, по обыкновению, не
разволновалась, говоря о пропавших деньгах. Но она молча ела хлеб, откусывая
маленькими кусочками, и с грустью смотрела в окно.
- Тысяча гульденов, - послышался с кровати слабый голос. - Да, они,
наверное, очень пригодились тебе, вроу, в эти долгие годы, пока твой муж
сидел сложа руки.
Бедная женщина вздрогнула. Эти слова окончательно погасили надежду,
засиявшую в ней с недавних пор.
- Ты не спишь, Рафф? - спросила она срывающимся голосом.
- Нет, Мейтье, и я чувствую себя гораздо лучше. Я говорю, что не напрасно
мы копили деньги, вроу. Хватило их на все эти десять лет?
- Я... я... у меня их не было, Рафф, я...
И она уже готова была рассказать ему всю правду, но Ханс предостерегающе
поднял палец и прошептал:
- Не забывай, что говорил нам меестер: отца нельзя волновать.
- Поговори с ним, сынок, - откликнулась тетушка Бринкер, вся дрожа.
Ханс подбежал к кровати.
- Я рад, что ты чувствуешь себя лучше, - сказал он, наклоняясь к отцу. -
Еще день-два, и ты совсем окрепнешь.
- Да, пожалуй... А надолго ли хватило денег, Ханс? Я не слышал, что
ответила мать. Что она сказала?
- Я сказала, Рафф, - запинаясь, проговорила тетушка Бринкер в отчаянии, -
что их уже нет.
- Ничего, жена, не расстраивайся! Тысяча гульденов на десять лет - не так
уж много, да еще когда надо воспитывать детей; зато вы на эти деньги жили
безбедно... Часто ли вы болели?
- Н-нет, - всхлипнула тетушка Бринкер, вытирая глаза передником.
- Ну, будет... будет, женушка, чего ты плачешь? - ласково промолвил Рафф.
- Как только я встану на ноги, мы живо набьем деньгами другой кошелек.
Хорошо, что я все рассказал тебе про них, перед тем как свалился.
- Что ты мне рассказал, хозяин?
- Да что я эти деньги зарыл. А мне сейчас приснилось, будто я не говорил
тебе об этом.
Тетушка Бринкер вздрогнула и подалась вперед. Ханс схватил ее за руку.
- Молчи, мама! - шепнул он, торопливо отводя ее в сторону. - Нам надо
вести себя очень осторожно.
Она стояла, стиснув руки, едва дыша от волнения, а Ханс снова подошел к
кровати. Дрожа от нетерпения, он проговорил:
- Это, наверное, был неприятный сон. А ты помнишь, когда ты зарыл деньги,
отец?
- Да, сынок. Это было перед рассветом, в тот самый день, когда я
расшибся. Накануне вечером Ян Кампх„йсен что-то сказал, и я заподозрил, что
он не очень-то честный человек. Он один, кроме твоей матери, знал, что мы
скопили тысячу гульденов... И вот в ту ночь я встал и зарыл деньги... Дурак
я был, что усомнился в старом друге!
- Бьюсь об заклад, отец,- сказал Ханс, посмеиваясь и знаком прося мать и
Гретель не вмешиваться, - что ты сам позабыл, где ты их закопал.
- Ха-ха-ха! Ну нет, не забыл... Спокойной ночи, сын мой, что-то меня
опять ко сну клонят.
Ханс хотел было отойти, но не посмел ослушаться знаков, которые ему
делала мать, и сказал мягко:
- Спокойной ночи, отец!.. Значит, как ты сказал? Где ты зарыл деньги?
Ведь я был тогда совсем маленьким.
- Под молодой ивой за домом. - проговорил Рафф Бринкер сонным голосом.
- Ах, да... К северу от дерева - ведь так, отец?
- Нет, к югу. Да ты и сам небось хорошо знаешь это место, постреленок...
ты, уж конечно, там вертелся, когда мать отрывала деньги. Ну, сынок...
тихонько... подвинь эту подушку... так. Спокойной ночи!
- Спокойной ночи, отец! - сказал Ханс, готовый заплясать от радости.
В эту ночь луна, полная и яркая, взошла очень поздно и пролила свой свет
в маленькое окошко. Но ее лучи не потревожили Раффа Бринкера. Он спал
крепко, так же как и Гретель. Только Хансу и его матери было не до сна.
Сияя радостной надеждой, они поспешно снарядились и выскользнули из дому.
В руках они несли сломанный заступ и заржавленные инструменты, много
послужившие Раффу, когда он был здоров и работал на плотинах.
На дворе было так светло, что мать и сын видели иву совершенно отчетливо.
Промерзшая земля была тверда, как камень, но Ханса и тетушку Бринкер это не
смущало. Они боялись одного: как бы не разбудить спящих в доме.
- Этот лом - как раз то, что нам нужно, мама, - сказал Ханс, с силой
ударив ломом по земле. - Но почва так затвердела, что ее нелегко пробить.
- Ничего, Ханс, - ответила мать, нетерпеливо следя за ним. - Ну-ка, дай и
я попробую.
Вскоре им удалось вонзить лом в землю; потом выкопали ямку, и дальше
пошло легче.
Они работали по очереди, оживленно перешептываясь. Время от времени
тетушка Бринкер бесшумно подходила к порогу и прислушивалась, желая
убедиться, что муж ее спит.
- Вот так новость будет для него! - приговаривала она смеясь. - Все ему
расскажем, когда он окрепнет. Как мне хотелось бы нынче же ночью взять и
кошель и чулок с деньгами в том виде, в каком мы их найдем, да и положить на
кровать, чтобы милый отец их увидел, когда проснется!
- Сначала нужно достать их, мама, - задыхаясь, проговорил Ханс, продолжая
усердно работать.
- Ну, в этом сомневаться нечего. Теперь-то уж они от нас не ускользнут! -
ответила она, дрожа от холода и возбуждения, и присела на корточки рядом с
ямой. - Может статься, мы найдем их запрятанными в тот старый глиняный
горшок, который у нас давным-давно пропал.
К тому времени и Ханс начал дрожать, но не от холода. К югу от ивы он
разрыл большое простр