Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Стихи
      Вэй Ван. Стихотворения -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
Сад по частям поливаю, С бадейкой бредя. Персик румяный цветет, Ивы пылят. Словно доска для шахмат - Делянки трав. Поднял над рощей журавль Свой наклонный шест. Столик из шкуры оленьей К закату взяв, Прячусь в полыни, Укромных взыскую мест. Поля и сады на реке Ци * Над плесом Цишуя В благой живу тишине. Нет гор на востоке. Бескрайны дали полей. За тутовой рощей Простор в закатном огне. Меж сел побережных Река сверкает светлей. В деревне подпасок Тропой бредет луговой. Охотничий пес Бежит за владельцем как тень. А чем же отшельник Досуг заполняет свой? Калитка из веток С рассвета закрыта весь день. Поздней весной меня навещает чиновник Янь с друзьями Три тропинки, Астры и сосны в саду. На пять повозок В хижине свитков и книг. Клубни варю, Гостей уважаемых жду. К дому зову - Взглянуть на гибкий тростник. Сорока спешит Взрастить птенцов по весне. Иволга плачет - Хоть высох никлый цветник. Близясь к закату, Грущу о моей седине, Время отныне Мне драгоценно вдвойне. Меня навещает правитель области Гочжоу * Солнечный блеск Озарил последки весны. Луг обновлен. Свежа трава луговин. Полировщик зеркал * - Близ ложа сижу у стены, Поливальщик садов * - Брожу средь рощи один. В пять коней колесница * Всполошила убогий приют. Старца выводят Слуги-мальчики под рамена. Яства простые Готовят на кухне, снуют. Не обессудьте - Семья Жуаней бедна *. Посетил горную обитель почтенного Тань Сина в храме Ганьхуа Тигровый ручей * - Здесь, на закате дня, С тростью в руках Вы ожидали меня. Гость торопливый Услышал тигра вдали. По дороге домой Вы за течением шли. Диких цветов Заросли так хороши. Голос птицы в теснине Столь одинок и чист. Вам ночью не спится. В тихом лесу - ни души. Лишь в сосняке Ветра осеннего свист. Посещаю обитель Сянцзи * Бреду наудачу К святому храму Сянцзи. В глушь углубился - Гряда вершин, облака. Древни деревья, Безлюдны крутые стези. Где-то в ущелье Колокол издалека. Меж скальных уступов Клокочет пена реки. Солнце на хвое К закату все золотей. Под вечер монахи У дикой, глубокой луки, Уйдя в созерцанье, Смиряют дракона страстей. Пишу ранней осенью в горах Лишен дарований. От службы себя отстранил. О бегстве мечтаю К ветхой ограде, к ручью. Не каюсь, что рано Шан Пин детей оженил *, - Жаль, что Тао столь поздно Должность покинул свою *. В келье сверчки Под осень стрекочут быстрей. В стенаньях цикад Ввечеру нарастает тоска. Давно не видать Гостей у пустынных дверей. В безлюдном лесу Со мной - одни облака. Пишу в деревне у реки Ванчуань в пору долгих дождей В чаще глухой, в пору дождей, Вяло дымит костер. Просо вареное и гаолян К восточной делянке несу. Белые цапли летят над водой - Залит полей простор, Иволги желтые свищут в листве Рослых деревьев в лесу. Живу средь гор, вкушаю покой, Люблю на цветы смотреть, Пощусь под сосной, подсолнухи рву, От мирской тщеты в стороне, Веду простую крестьянскую жизнь, С людьми не тягаюсь впредь, Но птицы - не ведаю почему, - Нисколько не верят мне. В горах попал под дождь Ливень стеной. Сумраком день объят. Чистых небес Не разглядеть ни клочка. В темных горах Молнии взор слепят, До шири морской Только одни облака. К ручью нисхожу, Скольжу: обрыв, крутизна. Брода ищу, Не медлю - ведь ночь близка. Вот, наступила... Светла над рекой луна. Где-то вдали Песня гребцов слышна. Провожаю Чжана Пятого *, возвращающегося в горы Вас провожая, Замер в горе своем: Встречу ли вас, Дождусь ли желанного дня? Долгие годы Мы служили вдвоем, Вы отряхнули Одежды прежде меня. В горах на востоке Скромная хижина есть. Был бы я счастлив Для вас у калитки подместь. Надо бы тоже Мне выйти в отставку теперь, - Разве откажешь Сердцу, что подало весть? Провожаю чиновника Цяня *, возвращающегося в горы Лантьшянь Все краше трава, Но к Персиковому ключу * Мало кто едет - Пребыть в благой тишине. В оде Чжан Хэна Напутственных мыслей ищу *, Наряд Лао Лая * Все время видится мне. С Южного взморья Ласточки к дому спешат, Горные вишни Цветут в разгаре весны. Вешним постом Пора устремиться назад. К дверце из веток И вы вернуться должны. Весенней ночью в Бамбуковой беседке преподношу чиновнику Цяню, который возвращается в Ланътянь Тихая ночь. Мир живых - покоем объят. Лишь за рощей порой Собаки лают, не спят. Вспоминаю опять Пребыванье в горном краю, От ручья на закат - Убогую келью мою. Завидую вам: На заре вы уехать должны, Травы сбирать *, Богатство презрев и чины. Провожаю Цю Вэя *, который, провалившись на экзаменах, возвращается к себе в Цзяндун * К вам пришла неудача - И меня печалит она. Ветки ивы * плакучей Незабвенны в цветенье весны. На чужбине остаться - Золотая иссякла казна; В край родной возвратиться Возрастет серебро седины. Возле озера Тай * Скромный домик, малый надел, И скиталец усталый Пред дорогой в тысячи ли. Зная мудрость Ми Хэна, Продвинуть его не сумел *, Все придворные связи, Стыжусь, - помочь не могли. Дарю Цю Вэю на прощание Возвратной тропой, За предел седых облаков, Петляя, плетусь Верхом на горный подъем. И ныне и завтра, Знаю - мой жребий таков: Тревогу таить В тоскливом сердце моем. "Пояс и шпильки" За проводы благодарю *. Как бы весной Вам снова встретить меня! На каждом шагу Назад понуро смотрю, К ближней заставе Нехотя правлю коня. По Желтой реке * плыву в Цинхэ * Наша лодка плывет По великой Желтой реке. До границы небес Простерлось обилие вод. Прерываются вдруг И волны и небосвод: В десять тысяч домов Город возник вдалеке. Продолжаем путь - Возникают вновь города, Как в тумане видны Шелковицы и конопля. Обернешься, глядишь Туда, где родная земля: Вплоть до самых туч Без края - вода и вода. Ночью проплываю Цзинкоудай * Сирый мой парус В зеленом тумане плывет. Тлеет красный закат Над разливом холодных вод. Ивы речные С рассветом явятся мне, Песни из У * Звучали в ночной тишине. Южные воды Расплылись в приливной волне, Северный Ковш * Ближе к родной стороне. К службе спешу, На чужбине странствую сам, Мысли о доме Вверяю пролетным гусям. Хозяин тысячи пагод * Праздник встречаю На постоялом дворе - Не надобно ставить Парус на ранней заре. Под самым окном Воды Бяньхэ-реки *, У врат перевоз, Чуских гребцов * челноки. Куры и псы По всему селенью бредут, Дальше поля Под сенью вязов и тут... Вовеки никто Не узрит жилья старика: Над ложем его - Туманы и облака. Любуюсь охотой Ветер упруг. Луки звенят у реки. Военачальник Лов под Вэйчэном * ведет. Травы засохли. У соколов злые зрачки. Снега не стало. Коней копыта легки. Мимо Синьфэна * Мчит полководец вперед, В лагерь Силю *, В стан подвластных полков. На запад, назад, Глядит, где стреляли орлов: На тысячу ли Гряда заревых облаков. В походе Зычно трубя, Рога подымают солдат; Тронулись в путь, Нестройно шумят, галдят. Ржанье коней, Дудок жалобный плач. Чрез воды Цзиньхэ * Скорей перебраться - и вскачь! Солнце заходит За край пустынной земли. Клики сраженья В густом дыму и в пыли. Взять на аркан Именитых князей степных, Пред Сыном Неба * В путах повергнуть их! Тоскливые думы поздней весной В новом уборе Жалость внушает вдвойне. Время завесу К закату поднять на окне. Дымом курений Ковры и циновки полны. На яшмовых плитах Тянется тень от стены, В двери влетает Весенняя мошкара. Вечером птицам В ветках укрыться пора. К сумеркам ближе Горше тоскует она... Персик и слива Цветут у пустого окна. Отвечаю Чжану Пятому В Чжуннаньских горах Хижина, кровля-тростник. Прямо напротив Зубчатый гребень хребта. За год - ни гостя, Подолгу дверь заперта, Не знаю забот, Давно к безделью привык. Вина разопьем, Рыбку поудим вдвоем - Хоть бы денек Погостите в доме моем! Проводы Сударь, спешьтесь, Прошу, испейте вина. Вы в дороге - Куда ведет вас она? Всадник ответил: Мечты развеяны в прах. Я обрету Забвенье в Южных горах * Что вопрошать? Решимость ваша тверда: Но седым облакам Не будет конца никогда *. Провожаю секретаря Циму *, который, оставив службу, возвращается в Цзяндун Наш век просвещенный Давно догнать не могу И с вами равно Неуместен в ученом кругу. На волю Небес В душе роптания нет. Прост и покладист Мой нрав от младенческих лет. Помню, как вы, Отряхнув одежды, ушли. Довольство и мир Вкушает родная страна. Осеннее небо Прозрачно на тысячи ли, Солнце садится, Река пустынна, ясна. Сияет луна. Ночь светла, безмятежно тиха. О кромку челна Отбиваете меру стиха. В дружбе с птицей и рыбой Таите светильник души *. Живете в покое Среди тростниковой глуши. Стоит ли влечься В мир, где бренность одна, Где что ни день Клочковатей висков седина? Вы глупым невеждой В дикой гнездитесь щели, Чуждым заботе,

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору