Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
оцентный неудачник, ему бы брать пример с Клоука, который не
побрезговал в свое время чисткой ботинок, зато теперь имеет весьма
доходную сапожную мастерскую и собственный дом, что куда важнее всех
интеллектуальных разглагольствований и всех, с позволения сказать,
"дружеских компаний". И это кто же такие "интеллектуалы"? Неужто темный
махинатор Карел Кахиня, по которому давно скучает тюремная камера?! ("Это
уже слишком, Фред, мог бы и не цитировать!") Или богач Клод Серпино,
который по наследству получил свои миллионы и палец о палец не ударил для
того, чтобы заработать собственными руками хотя бы один кларк, а теперь
готов удавиться за каждый лемм?! (Клод только крякнул при этих словах
Фреда и с интересом посмотрел на Шмерля, до которого, по-видимому, дошла
очередь). А этот тщедушный галантерейщик, тоже мне "интеллектуал",
уткнувшийся в свои подвязки и штрипки, в то время как его толстозадая
Матильда... ("Фред!" - поднял руку Гард, останавливая друга и тем самым
переводя огонь на себя, поскольку Честера уже несло.) Ах уж этот великий
мыслитель Дэвид Гард, полюбуйтесь на этого "интеллектуала", чьи идеи
относительно торжества справедливости и общества без преступлений по
достоинству могут оценить лишь фокстерьеры, служащие в полиции ищейками!
("Благодарю, - слегка поклонился Гард. - Переходи к Рольфу".) Смешно
сказать: профессор! - но за какие такие научные открытия этот Бейли
накачивает и без того громадное пузо, если даже тебе нечего писать о нем
во вшивом "Вечернем звоне", тоже мне, нобелевский лауреат! ("Так его,
родимого! - подхватил Карел Кахиня. - Пусть знает глас народа! Или дать
тебе, дорогой Рольф, последнее слово для оправдания?")
Все засмеялись, поскольку неловкость каждого была с лихвой
компенсирована неудобством всех остальных.
- Я предлагаю выпить за Линду, - сказал вдруг Гард, поднимая бокал. - В
конце концов, мужчины мы или нет? Фред, не забудь сказать Линде, что мы
проявили по отношению к ней рыцарское благородство.
С этими словами он опрокинул в рот содержимое бокала, и его примеру
последовали остальные, кроме Валери Шмерля, который, едва отхлебнув глоток
минеральной, наклонился к Рольфу Бейли и шепотом спросил:
- Чего она там проехалась по поводу моей Матильды, ты не понял?
- А! - сказал Бейли. - Обычная женская зависть, выкинь из головы,
дорогой Валери... Друзья, давайте все же подумаем, как помочь Фреду, тем
более что, насколько я понимаю, наш уважаемый банкир теперь уж точно не
намерен брать преподобную Линду на свое иждивение!
Клод Серпино снова крякнул, но уже с другим оттенком. Если в первый раз
его "кряк" означал недоумение или, может быть, даже сердитость, то сейчас
- прямодушное согласие со словами Бейли, ибо Серпино полагал, что деньги в
наше время не цементируют, а скорее раз®едают человеческие отношения,
особенно в тех случаях, когда они претендуют на дружеские.
- Да, надо что-то придумать, - поддержал профессора Карел Кахиня. -
Если мы не вместе, то, спрашивается, зачем мы здесь?
- Собственно говоря, я не прошу помощи, - резко заметил Честер. -
Просто хочу излить душу.
- Вот тебе телефон, - чиркнул на бумажной салфетке цифры Кахиня. -
Позвони в бюро "Душа в душу" и изливайся с утра до ночи. Кому еще хочется?
- обратился он к присутствующим.
Все промолчали. Тогда Карел, сразу став серьезным, сказал:
- У меня есть идея. Надо сделать Фреда Честера, обладающего, как
известно, дурацким, но в то же время независимым характером, официальным
газетным чертом.
- Кем-кем? - не понял Шмерль.
Впрочем, и все остальные с удивлением посмотрели на воинственно
настроенного Карела.
- Карел, - сказал Гард, - не увлекайся. Что ты имел в виду, говоря о
редакционном черте?
- Даже всемогущий Бог, - веско начал Кахиня, - не мог обойтись без
Сатаны. А кто такой Сатана, переводя его титул и должность на современный
политический язык? Узаконенная оппозиция! Кто-то ведь должен отвечать за
несовершенство мира, господа! Так и в газете. Готов спорить, что Орвану,
хоть он и верблюд, надоело талдычить в своей газетенке все одно и то же, -
пресно! Для игры с читателем ему нужна изюминка: внутренний оппозиционер!
Пусть Честер продаст Орвану эту идею: я, мол, буду у вас чертом. Сатаной,
а вы меня в вашей же собственной газете будете превращать в отбивную
котлетку. Уж если это не свобода слова... Политично и очень доходно: мы,
народ, обожаем скандальчики, кухонные свары и прочие виды полоскания
грязного бельишка.
- А что? - сказал Гард. - В этом что-то есть. А, Фред?
- Циники вы... - пробормотал Честер.
- Ну, положим! - запротестовал Шмерль. - Я верю в идеалы.
- И правильно делаешь, так легче живется. Однако же не вера в идеалы
нас об®единяет!..
Действительно, всю эту разношерстную компанию об®единяло нечто совсем
другое, а что именно, не смог бы сформулировать и сам Карел Кахиня,
несмотря на свой воистину феерический талант. Они встретились и
подружились много лет назад, когда каждый из них не имел ничего, кроме
самого большого богатства на свете: молодости. В ту пору шла война, вести
которую они не хотели, потому что война была жестокой, позорной и гнусной.
Свое отношение к ней они выразили открыто, за что угодили под суд и были
приговорены трибуналом к расстрелу. Двое суток им пришлось просидеть под
замком в ожидании казни, и эти сорок восемь последних часов сроднили
молодых солдат так, словно и после смерти им надлежало жариться на одной
сковородке в аду или шагать по райским кущам, обнявшись, как братья. На
исходе вторых суток противник предпринял неожиданное наступление, прорвал
оборону, ворвался на базу и благополучно взял в плен шестерых смертников,
не считая кое-какой боевой техники, брошенной в пылу отступления. Потом
все шестеро, отчаянно рискуя, бежали из плена, два года слонялись по миру,
голодали, жили бурно и весело, как живут только в молодости, да к тому же
чудом избежав смерти, а затем вернулись на родину, когда опозоренное
войной правительство было вынуждено об®явить амнистию. Что самое
удивительное: спустя много лет они сохранили дружбу, хотя ничего, кроме
общих воспоминаний, у них не было, да и быть не могло, шесть человек
двинулись по жизни шестью разными дорогами, которые, начавшись в одной
точке, все более и более расходились. Собравшись как-то раз в ресторанчике
"И ты, Брут!", они с такой горечью прочувствовали грядущее расставание,
что приняли поистине одухотворяющее решение: собираться и впредь, кем бы и
каким бы каждый из них ни стал. Причем собираться по первому зову любого
члена компании, и не для простого застолья, а для того, чтобы оказать ему
помощь, если он в ней нуждается. Несмотря на то что они были тогда молоды,
им хватило житейской мудрости с самого начала оговорить главное условие
этих встреч: помощь должна носить исключительно духовный характер, ни в
коем случае не меркантильный, - право же, ничто так не способствует
долголетию добрых товарищеских отношений, как независимость друг от друга
в денежном или ином корыстном смысле.
- Карел выдвинул дельное предложение, - веско проговорил Серпино, в
очередной раз промокая салфеткой пышные усы. - Раз у Фреда такой мерзкий
характер, пусть уж будет мерзким и его журналистское амплуа...
- Речь идет, - вставил Бейли, - всего лишь о том, что такое положение
Честера надо в редакции узаконить. Пойдет ли на это Верблюд? Или, может,
ты поговоришь с ним, Клод, тем более что он держит свой капитал в твоем
банке?
- Никогда не думал, что человек, занимающийся чистой наукой, может
обладать такой низменной житейской информацией, - проворчал Клод Серпино.
На маленькой эстраде тем временем появилась девица и со смущенной
улыбкой школьницы стала медленно раздеваться в такт музыке.
- Симпатичная малышка, - оживился Валери Шмерль, отвлекая внимание
друзей в самый напряженный момент общего разговора. - Да ведь каких денег
небось стоит!
- Из твоей одной Матильды можно сделать десяток таких малышек, -
с®язвил Кахиня.
- Что ты хочешь этим сказать? - начал было заводиться Шмерль, однако
Гард, произнеся короткое "Брек!", прервал раунд.
- Друзья, - сказал он, наполняя бокалы, - вернемся к нашим баранам!
- Ты хотел, вероятно, сказать: к барану, то есть к Фреду? - не
сдержался Кахиня.
Гард оставил реплику без внимания, зато Честер бросил на Карела
уничтожающий взгляд, от которого Кахиня, будь он соломенным, вспыхнул бы
как от огня.
- Мне кажется, - продолжал Гард, - что реально помочь Фреду может лишь
Клод, и я полагаю...
- А я - нет, - отрезал Серпино. - Банкир, да будет вам известно, тот же
таксист, только в финансовом смысле: одному доверено время, другому -
деньги. Вдобавок, насколько мне известно, всеми делами Орвана заправляет
его жена, а у меня к ней нет хода. Решительно никакого! Эта дама,
урожденная Гриппски, весьма упрямая, аристократических кровей особа, уж
я-то знаю!
- Как, как ты сказал? Гриппски?! - встрепенулся Кахиня. - Не та ли это
Гриппски, которую зовут Аделаида и которую в некоторых джентльменских
кругах, не будем уточнять, каких именно, до замужества звали Идка-вонючка?
Хорошее прозвище, не так ли, господа? Вонючка Гриппски, она же Скунсиха!
- Я с ней не в таких отношениях, - сказал Серпино, - чтобы знать ее
прошлое. Но зовут ее действительно Аделаида. Так на что ты намекаешь.
Карел, и что за сим следует?
- Ничего особенного, - пожал плечами Кахиня. - Фред, будь другом,
облегчи совесть, заткни свои нежные уши! Ну а теперь начнем взрослый
разговор. Пусть Гард заглянет в свои давние календари, найдет там
небольшой сюжет - и дело в шляпе!
- Прелестно, - сказал Гард с выражением. - Шантаж плюс использование
служебного положения в личных целях, статья...
- В дружеских, проклятый законник и чистоплюй, в дружеских! - взревел
Кахиня. - Господи, куда катится мир! Можно подумать, что люди вплетают в
свои биографии интимные сюжетики для музеев святого зачатия непорочных
криминалистов!
- Какие музеи? - вдруг сказал Шмерль. - Какие календари? При чем тут
зачатие?! Профессор, об®ясни мне, что там за календари с сюжетами у
комиссара?
- Шмерлюшко, дорогой мой. - Кахиня встал и обнял его за плечи. - От
Аделаиды, которая "вонючка", зависит, сможет ли наш незабвенный Фред
Честер занять место в редакции, которое даст ему возможность обеспечить
относительно приличную жизнь своей любимой и тоже незабвенной Линде, а от
нашего комиссара, в свою очередь, зависит...
- Тогда почему же он...
- Сукины дети, - выругался Гард. - И вы же меня еще осуждаете!
- Да, осуждаем, - веско проговорил Рольф Бейли. - Потому что ты видишь
или предпочитаешь видеть только одно решение этого нехитрого морального
уравнения, тогда как их несколько.
- Слушайте Науку, слушайте! - вскричал Кахиня. - Ее устами глаголет
Истина!
Профессор остановил его плавным движением руки:
- Не очень морально копаться в чужом грязном белье, лучше торговать
чистым, как это делает наш Валери Шмерль, тут я совершенно с комиссаром
согласен. Но, господа, всякая истина конкретна. Поставим вопрос так, как
он должен стоять. Закон обязан торжествовать, зло должно быть наказано,
аксиоматично, не так ли? Однако в реальности мы наблюдаем другую картину.
В частности, мелкое зло в лице мадам Гриппски, судя по всему, обвело закон
вокруг пальца и торжествует. В чем тогда состоит нравственный долг
порядочного человека и стража закона, каким не без основания считает себя
Гард? Конечно же не в умытии рук. Абстрагируясь от конкретных дел нашего
друга Фреда Честера, он все равно обязан хотя бы отчасти восстановить
справедливость, даже если для этого надо слегка зажать чувствительный к
этико-юридическим нюансам и запахам нос. Иначе он фактически и морально
становится пособником данной нечистоплотной особы. И вообще, это тот
случай, когда высшая цель оправдывает средства. Не так ли, други мои?
- Так! - воскликнул Кахиня.
- Так! - восторженно глядя на профессора, сказал Валери Шмерль. - Все
как в учебнике.
Клод Серпино промолчал. Честер давно уже заткнул уши. Гард хмыкнул:
внутренне он был в общем согласен, но не любил, когда его "дожимали".
- Спасибо, Рольф, - сказал он с оттенком язвительности. - Послушав твою
лекцию, я почувствовал себя лет на двадцать помолодевшим и, как дитя,
просветленным.
- Всегда готов помочь ближнему, - поклонился тот.
- Браво! - сказал Кахиня. - Так выпьем же за Науку, которая нам
отпускает грехи наши!
- Славно, мальчики, - внезапно рассмеялся Серпино и подмигнул всем, на
мгновение превращаясь в того давнего парня, который жил, поплевывая на
отцовские миллионы и на всю систему в целом, за исключением разве что
Солнечной. - Итак, ребята, роли распределены: Гард лезет в замочную
скважину будуара, я его финансово подстраховываю, идейное начало в руках
Карела, научное руководство и нравственную чистоту предприятия
обеспечивает Рольф, а тебе, Шмерль, придется стоять на стреме...
- Что?! - Валери обвел всех недоуменным взглядом, чем вызвал общий
взрыв хохота. - Да ну вас к черту! Мало того что у меня печень, вы еще
отводите мне самую низкую роль. Вот вам! В замочную скважину, как самого
пузатого, мы пропихиваем Рольфа, а на шухере пусть стоит Гард, он уж
как-нибудь сговорится с полицейскими. Я же, как единственный честный
человек, возьму на себя общее руководство.
Серпино фыркнул в бокал и замахал руками:
- Хватит, хватит, уморить задумали! У меня же давление поднимается,
банкиру же не положено умирать со смеху... Фред, да вынь ты из ушей свои
затычки! Поговорим о чем-нибудь нейтральном. Например, о том, скоро ли
Гард посадит Кахиню.
- Он меня никогда не посадит, - мгновенно парировал Карел. - И не
потому, что он мой друг, а потому, что я его друг! Только это и заставляет
меня уважать закон, который он бережет!
- А может быть, ты с возрастом становишься просто умнее и осторожнее? -
прогудел Бейли.
- Ха! Умнее! Конечно умнее! А вот осторожнее - вряд ли. Недавно одним
движением руки я остановил в шесть часов вечера движение по Центральной
улице, заработав при этом сто пятьдесят кларков!
- Это невозможно, - сказал Гард. - Остановить движение в часы пик? На
Центральной?!
- Но я это сделал. На пари.
- Интересно, - сказал Гард. - Надеюсь, мы не услышим ничего
предосудительного?
- Лично ты услышишь кое-что о тупости полицейских, не более. Итак, в
шесть часов вечера я. Карел Кахиня, выхожу с сумкой на плече на середину
Центральной улицы и прямо перед радиатором первого же автомобиля ставлю...
аптекарский пузырек! Визг тормозов, естественно. Я, как ни в чем не
бывало, продолжаю ставить свои пузырьки поперек мостовой. Лавина замерла.
Не успел я добраться до осевой линии, ко мне - огонь из ноздрей! -
подлетает полиция. Что вы тут делаете?! Как что, отвечаю, разве не видите?
Беру пробу воздуха. На предмет загазованности в часы пик! Документы!
Пожалуйста. Сую под нос бумагу из министерства...
- Подделка документов, статья семнадцатая, пункт "в", до трех лет
тюремного заключения, - процитировал Гард.
- ...бумагу из министерства политологии, отдел шумерологии, сектор
управления коллапсом.
- Лихо! - не выдержал Гард. - Констатирую: раз нет учреждения, от
которого бумаги, нет и подделки документов. Остается нарушение правил
уличного движения. Штраф до тридцати кларков.
- А пари было на сто пятьдесят, - уточнил Карел. - У полицейского глаза
на лоб, а я ему вежливо: вон та дамочка в сиреневом "ягуаре" собирается
раздавить мои газоанализаторы. Отрегулируйте, сержант. Он кинулся к
дамочке, я дотянул пузырьки до тротуара, смешался с толпой, и, вы знаете,
полицейский еще полчаса держал машины перед моими пузырьками!
- Браво! - сказал Бейли.
- А тысячи людей опоздали на свидания, на похороны, на пикники... -
проговорил Гард. - Ох, Карел, плут ты все-таки!
- Меня поражает ваша неосведомленность, господин комиссар. Я - плут?!
Да я в подметки не гожусь настоящим пройдохам. Так и быть, пополню
образование нашего доброго блюстителя порядка. Вопрос: может ли человек,
не нарушая никаких законов, ограбить на улице другого человека?
- Гм, раз это утверждаешь ты, - сказал Гард, - значит, может.
- А как?
- Есть разные способы.
- Нет, ты не увиливай. Какие?
- А чтоб тебя!.. На любой способ ограбления есть статья закона. Сдаюсь.
- Тогда слушай и учись. На безлюдной и темной улице к одиноко идущей
даме подходит плечистый мужчина с физиономией Шмерля, снимает шляпу и
очень - подчеркиваю: очень! - вежливо просит дать ему взаймы десять
кларков. Дамы - почему-то! - дают безотказно, если прежде не падают в
обморок... Но разве просьба взаймы, даже у незнакомой дамы, - криминал?!
- Глупость все это, - пробормотал Гард.
- Нет, комиссар, признайся публично, что ты посрамлен! - рассмеялся
Рольф Бейли. - Для восстановления репутации тебе придется рассказать нам
какую-нибудь таинственную, сногсшибательную детективную байку.
Все дружно закивали, а Серпино даже слегка похлопал ладонью о ладонь,
стимулируя рассказчика "бурными аплодисментами".
- И поведаю! - сердито буркнул Гард.
- Может, хватит, а? - робко произнес Шмерль. - Давайте лучше о
чем-нибудь другом... не люблю я преступлений...
- Умолкни, галантерейщик! - грубо сказал Кахиня. - Пока я жив, если
тебя кто-нибудь ограбит, сообщи не Гарду, а мне, и негодяй с извинениями
приползет к твоей Матильде на брюхе!
- За что я люблю нашу компанию, - мечтательно проговорил Бейли, - так
это за возможность давать авансы без всякого отчета!
- Особенно когда речь заходит о твоей работе, о которой не только мы,
но даже ты, по-видимому, ничего не знаешь, - поддел Рольфа Кахиня,
который, как известно, за словом в карман никогда не лез, и Клод снова
крякнул определенно в его поддержку.
- Вы будете слушать или нет? - повысил голос Гард, желая взять реванш и
потрясти воображение друзей. - Раз в десятилетие: убийство в "закрытой
комнате"!
- Будем, будем!
- Тогда слушайте!
Гард начал с под®емом, но уже посередине рассказа вдруг понял, что
загадка "закрытой комнаты" воспринимается друзьями как весьма затасканный
детективный сюжет, да иначе она и не могла быть воспринята, уж слишком
часто они читали о чем-то подобном в популярных романчиках.
- Самое удивительное, что все это чистая правда, - смущенно закончил
Гард при общем молчании.
- Да, чего только не бывает, - после паузы сказал Бейли, спасая друга.
- А этот антиквар был очень богат? - осведомился Шмерль.
- Секрет! - вместо Гарда сказал Кахиня. - Не задавай вопросов, ответы
на которые ничего не меняют в уже совершенном деле и в твоем отношении к
нему. Но вы знаете, друзья, история Гарда некоторым образом напоминает мне
байку про аптекаря и лысину.
- Ну? - Серпино непроизвольно тронул свои пышные усы.
- Сынишка аптекаря, отчаянный химик, любил смешивать отцовские
микстуры, любопытствуя, что из всего этого может выйти. Однажды папочка
застал его за этим занятием, натурально раз®ярился, схватил отпрыска за
уши, тот вывернулся, отчего зловонная смесь опрокинулась на облезлую
оленью шкуру, что лежала на полу. Сутки спустя после экзекуции на