Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Женский роман
      Шервуд Валери. Роман 1-2 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  -
а стол подали слишком поздно - за окнами уже темнело. Шарлотта по-прежнему думала только о Томе. И задавала себе все тот же вопрос: сумеет ли Венд его догнать? Когда же к ней кто-нибудь обращался, отвечала с явной неохотой, а иногда вовсе не отвечала. После того как Шарлотта столь нелюбезно обошлась с лордом Пиммерстоном в Олдершот-Грейндж, он не пожелал сидеть рядом с ней - предпочел посадить по одну руку от себя Расса, а по другую - Бодина. Шарлотта же сидела напротив Роэна Кейнса, и он с сочувствием на нее поглядывал. Пока сидевшим за столом гостям подавались бесчисленные перемены блюд, в замок начали съезжаться соседи лорда Пиммерстона Для всего графства приезд его милости оказался событием весьма значительным, так что все сочли необходимым засвидетельствовать хозяину замка свое почтение. Шарлотта, то и дело отвечавшая на приветствия гостей, почти не слушала, что ей говорят. Наконец его милость объявил, что вскоре в Большой зале начнутся танцы - музыкантов лорд привез с собой из Шеффилда Узнав о предстоящих танцах, все дамы оживились, поскольку ни одной из них еще не доводилось танцевать в замке Страуд И тут Шарлотта заметила, что дядя Расе что-то сказал лорду Пиммерстону и тот с улыбкой кивнул. После чего приказал, чтобы всем наполнили бокалы. Шарлотта думала, что ее дядя произнесет тост в честь хозяина замка, но, к ее ужасу, дядя во всеуслышание объявил, что его подопечная выходит замуж за лорда Пиммерстона и что об этом будет объявлено в церкви в ближайшее воскресенье. Гости зашумели, но Расе, повысив голос, потребовал, чтобы все выпили за здоровье будущих супругов. "Будущих супругов!" Шарлотта ахнула и уронила бокал. На платье ей пролилось немного вина, и она приложила к юбке салфетку. Когда все встали из-за стола, Шарлотту окружили гости, желавшие ее поздравить, и она почувствовала, что вот-вот лишится чувств. Сославшись на то, что ей нужно немедленно замыть винное пятно, она направилась к выходу. Дядя Расе, догнав племянницу уже у двери, схватил ее за руку и затащил в альков. Шарлотта была вне себя от гнева. - Как вы посмели сделать такое заявление? - прошипела она. - Даже не спросили, согласна ли я! - Мне не требуется твое согласие! Ты будешь делать то, что я тебе скажу! Дядя крепко сжал ее руку. - Вы делаете мне больно! - Шарлотта пыталась вырваться. - И знайте: я ни за что не выйду замуж за вашего урода! - Нет, ты за него выйдешь - или я разорен, - с угрозой в голосе проговорил Расе. - Если тебе не хочется, чтобы тебя утопили в Дервенте, ты за него выйдешь. И еще будешь при этом улыбаться! - Вы хотите сказать, что растратили не только свое состояние, но и все деньги моей матери? - гневно бросила Шарлотта. - Думаю, что судьям будет интересно об этом узнать! Расе пристально посмотрел на племянницу. Посмотрел так, что девушка похолодела. - Изволь выбирать выражения, когда говоришь со мной, - процедил он. - Иначе я тебя так отстегаю, что надолго запомнишь. - Лорду Пиммерстону едва ли понравится, если отстегают его невесту, - усмехнулась Шарлотта. - Мне кажется, он и сам тебя высечет, - пробормотал он. - Думаю, в первую же брачную ночь. Расе повернулся к Семпл - та в этот момент заглянула в альков. - Семпл, присматривай за девчонкой, - приказал он. - Делай, что тебе велел Бодин. Можешь применить силу, если понадобится. Не упускай ее из виду, если с ней не будет кого-нибудь из нас. Стоявший в противоположном конце залы Роэн Кейнс оказался свидетелем этой сцены. Нахмурившись, он направился к алькову, но по дороге встретил лорда Пиммерстона. Его милость случайно пролил вино на свой шейный платок и теперь, повязав новый, возвращался к гостям. - О, очень мило, Пиммерстон, - сказал Роэн, глядя на пестрый шейный платок его милости. Не обращая внимания на хмурившуюся Шарлотту, лорд Пиммерстон прикоснулся к своему украшению. - Мой самый любимый остался в Шеффилде, - пророкотал он. - Я все думаю, не высечь ли Крауча за эту оплошность. Роэн улыбнулся, представив, как худощавый элегантный Пиммерстон порет здоровяка Крауча, своего камердинера. - Твоя нареченная скучает, Пиммерстон, - заметил Роэн. - Музыканты уже играют. Ты не возражаешь, если я приглашу ее на первый танец? - Можешь танцевать с ней хоть весь вечер. Я не намерен ее приглашать. Роэн Кейнс вопросительно взглянул на собеседника: - Неужели ты уже ее разлюбил? - Разлюбил? - фыркнул лорд Пиммерстон, открывая золотую табакерку, украшенную зеленой эмалью. - Тебе прекрасно известно, что о любви тут речи нет. Роэн с сочувствием посмотрел на Шарлотту. - Значит, лишил своего расположения? Неужели такую красавицу можно лишить расположения?! Лорд Пиммерстон, уже давно возмущавшийся дерзким поведением Шарлотты, не был склонен признавать ее красавицей. - Красавица? Не заметил. Упрямица - это да. - Он исподлобья взглянул на свою невесту. - Да, можешь за ней поухаживать, Кейнс. И проследи, чтобы она чего-нибудь.., не выдумала. А уж я ее укрощу на досуге. - Не сомневаюсь, - кивнул Роэн Кейнс, с улыбкой глядя на лорда Пиммерстона. Шарлотта наконец пришла в себя. - Займись делом, Семпл, - приказала она, бросив гневный взгляд на свою охранницу. - Попытайся раздобыть мне веер - я забыла захватить свой. Семпл ухмыльнулась. - Я не могу от вас уйти, - заявила она. - Только если появится кто-нибудь из джентльменов, с которыми вы сюда приехали. - Тогда оставь меня вот с ним! - Шарлотта указала на Роэна, направлявшегося к алькову. - И пойди найди мне веер. В этот момент на верхней галерее заиграли музыканты, и Роэн Кейнс пригласил ее на первый танец. - Но я не знаю некоторых па, - предупредила Шарлотта Избавившись от Семпл, она обдумывала план бегства. - Я с удовольствием буду вас обучать, - улыбнулся Роэн. Шарлотта не обращала внимания на взгляды любопытных - все говорили о ее помолвке. Не смущалась и тогда, когда наступала партнеру на ногу. Она думала лишь об одном - о побеге. - Вы не хотите выходить замуж за Пиммерстона? - спросил Роэн. - А лорд ведь очень богат... Он внимательно наблюдал за Шарлоттой - возможно, она просто не понимала, насколько выгодным может оказаться этот брак. Вместо ответа Шарлотта нарочно наступила ему на ногу. А на его улыбку ответила презрительным взглядом. - Я не намерена выходить за него замуж! - Неужели? И что же вы собираетесь предпринять? Ваш дядя твердо намерен выдать вас за него. Шарлотта, прищурившись, взглянула на Роэна. Они приближались к двери. - Во время церемонии бракосочетания, когда меня спросят, согласна ли я стать его женой, я закричу, что не согласна и никогда не соглашусь, а потом убегу. - Это будет любопытное зрелище, - с улыбкой заметил Роэн. - Непременно пригласите меня на вашу свадьбу. - Ах, перестаньте надо мной насмехаться! Шарлотта сделала шаг в сторону двери, однако Роэн удержал ее. - Советую не сообщать дяде заранее о вашем намерении сбежать из церкви. - Почему? - спросила Шарлотта. - Потому что существуют зелья, которые делают человека послушным. Шарлотта недоверчиво посмотрела на партнера: - Вы считаете, что он мог бы... - О, я в этом не сомневаюсь, - с невозмутимым видом ответил Роэн. - Он просто чудовище! - воскликнула Шарлотта: - Тише, - улыбнулся Роэн. - Вы рискуете привлечь к себе внимание. Шарлотта смутилась. Но минуту спустя вновь заговорила: - Вам ведь известно, что я - пленница! Бодин и мой дядя привезли эту ужасную женщину, чтобы она стерегла меня до свадьбы. Только вот не могу понять, какое Бодину до этого дело. - Бодин, несомненно, рассчитывает на процент с той суммы, которую ваш дядя получит от Пиммерстона, - пояснил Роэн. - Ах, здесь невыносимо жарко! - пожаловалась Шарлотта. - Вы правы, - охотно согласился он. - Не выйти ли нам в сад? Может, устроим скандал? Тогда вам, возможно, и не придется выходить замуж за Пиммерстона. Шарлотте было неприятно, что Кейнс так легкомысленно относится к ее будущему, но все же она согласилась выйти в темный сад, террасами спускавшийся к озеру. Сад давно уже был запущен - с этим слуги Пиммерстона ничего не смогли поделать, - и на заросших травой аллеях сверкали капли росы. Их окружал пьянящий аромат роз, росших у стены замка. С озера же поднимался густой туман, в котором тонули берега. В какой-то момент туман почти рассеялся, и Шарлотта увидела Тома, стоявшего на берегу, под деревом. Видимо, он изучал замок, думал, как проникнуть в него, не привлекая к себе внимания. Шарлотта взглянула на Роэна, стоявшего рядом. Но если он и заметил Тома, то не подал вида. - Будьте столь любезны, принесите мне шаль, - с дрожью в голосе проговорила девушка. - Здесь так сыро.., и так холодно. - Вы уверены, что не хотите вернуться со мной в замок? - спросил Роэн. - Нет. Розы так чудесно пахнут, и.., и мне не хочется сейчас никого видеть. Все только и говорят о том, как мне повезло, что я выхожу замуж за лорда Пиммерстона. Роэн засмеялся. - Я прекрасно вас понимаю, - сказал он. Роэн действительно ее понимал: совсем недавно его бросила красивая молодая леди, и он в ярости уехал из Лондона, надеясь обрести душевный покой где-нибудь на севере. Получив в Шеффилде приглашение сопровождать лорда Пиммерстона, отправлявшегося сочетаться браком с девицей, которую никогда не видел, Роэн главным образом из любопытства принял приглашение. Кроме того, у него имелись на побережье дела, о которых хозяин замка Страуд не подозревал. Что же касается притаившегося за деревом Тома, то Роэн заметил его даже раньше, чем Шарлотта. Он послушно направился к двери, скрытой за разросшимися кустами. Открыв дверь, Роэн тут же захлопнул ее, но сам остался наблюдать за происходящим. Шарлотта же, подобрав юбки, побежала к берегу. Том почти сразу же заметил ее и, раскрыв объятия, бросился ей навстречу. Роэн из-за кустов наблюдал за этой встречей. Несомненно, Шарлотта встретилась с возлюбленным: он вспомнил ее слова о траве, на которой она лежала. Роэн очень жалел, что не слышит сейчас их разговор. - Ах, Том, какое счастье, что Венд тебя нашла! - выдохнула Шарлотта. - Нам надо немедленно бежать отсюда! - Венд так мне и сказала. Но у меня нет лошади, так что... - Здесь их сколько угодно! Выбирай! Том понимал, что совершит преступление, но колебался всего лишь несколько секунд. - В конюшне сейчас много грумов, - сказал он. - Надо выбирать из тех, чьи хозяева не собираются здесь ночевать. Эти оставили лошадей на привязи, во дворе. Том повел Шарлотту к коновязи, которую уже успел осмотреть. - Поставь ногу мне на ладони, я тебя подсажу, - сказал он, выбрав подходящую лошадь. - Но я не умею ездить верхом! - испугалась Шарлотта. - Тогда я сяду позади тебя, - сказал Том, запрыгивая в седло. - Держись и пригибайся одновременно со мной. Мы доедем через лес, а там повсюду ветки. Вышедший из-за кустов Роэн наблюдал за их отъездом. Наблюдал до тех пор, пока лошадь с двумя седоками не скрылась в темноте. Однако думал он вовсе не о беглецах. Роэн вспоминал Кэтрин Олни - первую красавицу Лондона! Едва затянувшаяся рана вновь открылась - перед ним возникло лицо Кэтрин в облаке черных волос... Она предала его и даже не потрудилась вернуть ему обручальное кольцо, перед тем как сбежала с молодым Талибонтом. Роэн хотел отправиться в погоню и сделать ее вдовой, но обстоятельства помешали ему осуществить задуманное. Что же касается этой девушки, Шарлотты... Конечно же, она красавица. Но в ней было и нечто особенное... Роэн невольно улыбнулся, подумав о том, что она напоминает ему толедский клинок. Да, конечно: удивительная прочность и гибкость. Удачное сравнение. Роэн представил Шарлотту в великолепном наряде, в лондонском свете, при дворе... Да, эта девушка из озерного края действительно необычайно красива. Но куда же направятся беглецы? Возможно, в Карлайл. Или в глушь Нортумберленда. Но скорее всего в Шотландию. Там церемонию бракосочетания может провести кто угодно, главное - найти свидетелей... Роэн вдруг представил, как прогуливается по Сент-Джеймс-парку под руку с Шарлоттой и встречает Кэтрин Одни (ныне Талибонт). Представил, как она смотрит на него с изумлением и упреком. Да, с упреком... Ведь перед бегством с Талибонтом Кэтрин оставила записку; она написала, что вынуждена выйти замуж за Юстаса Талибонта из-за бедности отца и скудости своего приданого. Однако она считала, что этот брак по расчету никак не меняет ее отношений с Роэном - они по-прежнему могут приятно проводить время. При мысли об этом Роэн сжал кулаки. Как ему хотелось поквитаться с Кэтрин! Он вдруг сообразил, что по-прежнему смотрит в ту сторону, куда ускакали Шарлотта и ее возлюбленный. Роэн вытащил часы... Что ж, он подарит беглецам еще двадцать минут. Когда двадцать минут истекли, он вернулся в замок. Там уже искали Шарлотту. - Где она? - закричал лорд Пиммерстон, побагровевший от ярости. - Все видели, что ты ушел с ней! - Я тоже ее искал, - пожал плечами Роэн. - Она попросила меня принести ей шаль, и я не сразу сообразил, что не следует оставлять ее одну. Я вернулся - и обнаружил, что она исчезла, что ее нигде нет. Может, она лишилась чувств где-нибудь под кустом? Может, у нее случился припадок? - Он повернулся к Рассу. - Твоя племянница не склонна к припадкам? Расе с трудом перевел дух. - Шарлотта совершенно здорова. Мы.., мы с ней сегодня немного поспорили. - Да, мне показалось, что она чем-то расстроена. - Ситуация казалась Роэну довольно забавной. - Когда я уходил, она стояла у озера. Вы не думаете, что она могла утопиться? Расе побледнел. - Конечно, нет! Она не стала бы топиться. Случайно упасть в воду тоже не могла. Шарлотта слишком разумная девочка. Мы просто говорили о ее приданом... - Она не желала выходить замуж без приданого? - поинтересовался Роэн. Расе едва не задохнулся от гнева. - Мы просто поспорили! - взревел он. - И я, Кейнс, не собираюсь перед тобой отчитываться! - Расе повернулся к хозяину замка. - Наверное, она вернулась в Олдершот-Грейндж, чтобы продемонстрировать свое недовольство. - Да, она вполне на это способна, - проворчал лорд Пиммерстон; он считал, что его снова публично оскорбили. - Я немедленно за ней кого-нибудь отправлю. - Моя лошадь исчезла! - воскликнул один из гостей. - Мы с Норой привязали лошадей у коновязи, потому что не собирались задерживаться. А сейчас я обнаружил, что лошади нет! Я расспросил слуг, и один из них сказал, что вроде бы видел, как мужчина и женщина ускакали на лошади, по описанию похожей на мою! - Теперь все ясно! - просиял Роэн. - Пиммерстон, похоже, ваша пташка упорхнула. Глава 9 На границе с Шотландией, двое суток спустя И снова настала ночь. Луна, временами выплывавшая из-за низко нависших туч, заливала серебристым светом величественные вершины и бурные потоки, расщелины и заросли кустарника. Постоянно ощущая близость Шарлотты, Том боролся с желанием спешиться и овладеть ею. Даже сейчас, двое суток спустя, у него по-прежнему вскипала кровь, когда Шарлотта, утомленная долгой скачкой, прижималась к нему. Отъехав подальше от замка Страуд, они сделали короткую остановку в лесу, чтобы обсудить свои дальнейшие планы. Том предлагал направиться к побережью, где можно было найти лодку, чтобы плыть на юг. Но Шарлотта напомнила ему, что проще всего обвенчаться в Шотландии. Венд рассказывала ей, что одна ее знакомая убежала от своего жениха с матросом и они обвенчались в Гретна-Грин, у кузнеца: алтарем служила наковальня, а свидетелями были совершенно незнакомые люди. Венд утверждала, что такой брак считается действительным. Шарлотта была уверена: если они с Томом обвенчаются, ее дяде придется с этим примириться. Том же опасался, что дядя Шарлотты, если доберется до них, постарается сделать племянницу вдовой. - А если мы успеем не только обвенчаться, но и... - Шарлотта густо покраснела. - Я хочу сказать, что тогда лорд Пиммерстон уже не захочет на мне жениться. Том улыбнулся: - Месть всегда сладка. - Не думаю, что дяде Рассу захочется мстить. Он поймет, что проиграл. - Шарлотта вздохнула. - Мне кажется, что дядя спустил все свое состояние. И деньги моей матери - тоже. Он пытается выдать меня за лорда Пиммерстона только потому, что ему очень нужны деньги. Он сказал мне, что если я не соглашусь, то он будет разорен. Но если лорд Пиммерстон не захочет на мне жениться, дядя Расе просто вернется домой и продаст Олдершот-Грейндж, чтобы заплатить свои долги. - Тогда едем в Шотландию, - сказал Том. Они ехали целый день, и к вечеру Шарлотта совсем выбилась из сил. Заметив вдалеке постоялый двор, Том решил рискнуть. - Только молчи, - предупредил он Шарлотту. - Положись на меня. Подъехав к "Оленю и рогу" (так гласила вывеска). Том помог Шарлотте спешиться и распахнул перед ней дверь. Они прошли в зал с низким потолком и уселись за длинный стол, за которым обычно обедали путники. Хозяин, низенький краснощекий мужчина с седеющими рыжими волосами, сетовал на то, что некогда приготовить птицу, - Энни отправилась на рынок, оставив только холодный пирог с мясом. - Значит, у вас нет постояльцев? - спросил Том с напускным равнодушием. Хозяин отрицательно покачал головой: - Вечером парни зайдут выпить зля. Погода слишком хорошая. Вполне удовлетворенный ответами улыбчивого хозяина, Том прекратил расспросы. Он выдал Шарлотту за свою сестру и сказал, что они едут из Карлайла, чтобы навестить тетушку, живущую неподалеку от Кросс-Фелл. - Кросс-Фелл? О, так вы едете не в ту сторону! - воскликнул хозяин. - Надеюсь, вы нам потом покажете, куда ехать. - Конечно, сэр. - А я пока напою лошадь, можете поставить это мне в счет. Хозяин кивнул и отправился на кухню. Шарлотта посмотрела на Тома и прошептала: - Но у нас нет денег. Как же мы ему заплатим? - Не заплатим, - пробормотал Том. Он обвел взглядом зал, высматривая какое-нибудь оружие, мушкет, например. Однако ничего не заметил. - Нам нужна свежая лошадь. Закрой глаза и притворись, будто дремлешь, - на тот случай, если кто-нибудь войдет. Я сейчас вернусь. На конюшне Том сначала напоил и накормил свою лошадь. Потом осмотрелся. У хозяина имелись две прекрасные кобылы, причем серая в яблоках казалась более выносливой. Когда Том вернулся в зал, на столе уже стояли деревянные тарелки и кружки с сидром; хозяин принес пирог с мясом и свежий черный хлеб. Том попросил еще яблок, чтобы захватить их в дорогу, и любезный хозяин приготовил узелок с ранетом. Беглецы так проголодались, что даже холодный пирог показался им на редкость вкусным. Они выпили крепкого сидра, и Шарлотта с улыбкой сказала, что не отказалась бы от добавки. Хозяин немного смутился и сообщил, что остался только кусок сладкого пирога. Том кивнул и велел принести его даме на десерт. Потом мужчины вышли во двор, и хозяин показал Тому дорогу, подробно объяснив, в каком месте надо повернуть направо. Когда они уже направились к двери. Том резко развернулся и ударил хозяина кулаком в челюсть. Тот без сознания повалился на траву. Том наклонился над хозяином. Он очень сожалел,

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору