Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Женский роман
      Шервуд Валери. Роман 1-2 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  -
зерби познакомила нас в начале вечера. - В голосе говорившего звучала обида. Этот выскочка Том не запомнил его имени. - Тут дама пожелала, чтобы ей вас представили. - Дама? - Том обернулся. - Какая дама? - Леди Скоупс. - Трэверс кивнул в сторону особы в черной тафте, которая нервно обмахивалась веером. Том с любопытством посмотрел на незнакомую ему леди с роскошными черными волосами и прекрасным цветом лица: издали она показалась ему весьма красивой. Он решил, что дама в трауре - на ней было только черное. Он осведомился у Трэверса, так ли это. - О да, они в трауре. - Трэверс пожал плечами. - Вернее, была. Траур у нее заканчивается. Она - подруга леди Созерби, а Бланш - то есть леди Созерби - хоть с кого стянет траурную повязку. Том в этом усомнился. Никто не смог заставить его снять траурную повязку - хотя он носил ее только в своей душе. Черная лента памяти о Шарлотте туго стягивала его сердце - и, наверное, никогда не ослабеет. Если бы Том был человеком глубоко верующим, он мог бы надеяться на встречу в лучшей жизни. Но он не был религиозен. У него остались только воспоминания - золотые, дорогие его сердцу. Он постоянно помнил Шарлотту, стройную, великолепную, дразнящую его чувства, которую он любил - и которая ушла навеки. И ему осталось только глубочайшее чувство потери. В первые дни отчаяния, когда Том нашел в Португалии могилу Шарлотты, он пообещал себе вернуться в Англию, найти Роэна Кейнса и растерзать его на куски: за то, что он оставил его умирать на скале Кенлок, за то, что отправил его на борту пиратского корабля с приказом зашить в мешок и бросить в море... С нетерпением ожидая, когда будет закончен памятник Шарлотте, он строил план, как найдет Роэна и прикончит его. Он даже справился относительно кораблей, отплывающих в Англию. Но потом, в тот день, когда красивый памятник был закончен и установлен в ногах могилы, он постоял, глядя на камень, и спросил себя, чего бы хотела Шарлотта. Потребовала бы отмщения или.., чего-то другого? В тот день он ощутил необычайную близость к Шарлотте: казалось, она наблюдает за ним из-за облаков, одобряя все, что он сделал. Но разве одобрила бы его, если бы он лишил ее детей отца, оставил их сиротами, одинокими в этом мире? Он похолодел при мысли о том, что едва не совершил. Да конечно, Кейнс причинил ему огромное зло - причинил зло им обоим. Но.., он попробовал встать на место Кейнса и посмотреть на случившееся его глазами. Кейнс любил Шарлотту, она была в его глазах изменницей, - неудивительно, что Роэн отомстил ему. Но, насколько знал Том, Кейнс Шарлотте не мстил: лечивший ее врач сказал ему об этом, сказал, как горевали все ее домашние, какие пышные были устроены похороны. И теперь Кейнс с маленькими дочерьми вернулся в Лондон. Следует ли Тому отправиться за ними или осиротить маленьких девочек? Он прислонился к памятнику, чувствуя себя совершенно опустошенным. Судьба оказалась так жестока к Шарлотте - и теперь он, любивший ее больше жизни, нанесет любимой еще одну рану. Нет, он этого не сделает! Он не вернется в Англию, где случай может столкнуть его с Роэном, и кто знает, устоит ли он перед искушением мести. Он вернулся в Бразилию и с новым рвением взялся за работу. Дон Себастьян, здоровье которого слабело, с гордостью наблюдал за Томом. Тот заменил ему сына, которого у португальца никогда не было, и да Севера сделал его своим наследником. Лучшего наследника дон Себастьян не мог найти. За исключением одного: он хотел, чтобы Том женился. Но когда он заговорил об этом, Том только горько засмеялся. - Мне нечего предложить женщине, - сказал он изумленному дону Себастьяну. И несмотря на все настояния своего друга, он отказывался даже обсуждать эту тему. Ему не хотелось признаваться в том, что он не может лечь на супружеское ложе с разбитым сердцем. А предложить его женщине не считал возможным. Конечно, Том не стал монахом, и у него были женщины. Это были местные девушки, которых он не принимал всерьез, это были ленивые замужние дамы, с которыми он завязывал недолгие связи, - но все подобные отношения были мимолетными. В его грезах всегда присутствовало прекрасное лицо умершей возлюбленной. В Рио-де-Жанейро молодые девушки на выданье, вздыхая за своими веерами, перешептывались о том, что дон Томас красив, но сердце у него как камень! И вот в бальном зале Лондона с ним желала познакомиться красивая леди в черном! - Кто она? - полюбопытствовал Том. - Ну, когда-то она была Кэтрин Олни, а потом вышла замуж за Талибонта. А потом ее муж таинственно погиб в Португалии, и она вернулась домой и вышла замуж за какого-то Скоупса, которого никто не знал. Вот теперь она снова в Лондоне - полагаю, ищет себе мужа. Слова "Португалия" оказалось достаточно, чтобы Том заинтересовался и выразил согласие познакомиться с дамой в черном. Вскоре он уже разговаривал с бывшей Кэтрин Талибонт, смертельным врагом Шарлотты. При близком рассмотрении красавица оказалась поблекшей. Фигура у Кэтрин по-прежнему была великолепной, но чудесный цвет лица был обязан умелому использованию косметики, а выражение лица оказалось жестким. - Говорят, вы жили в Бразилии! - Кэтрин кокетливо помахивала веером. - Расскажите мне о ней. Бразилия была тем предметом, о котором Том готов был говорить и говорить. Он охотно начал рассказ, но вскоре заметил, что интерес Кэтрин улетучивается всякий раз, когда тема уклоняется от городов и цивилизованной жизни. Джунгли ее не интересовали. Он пригласил свою собеседницу на танец. Кэтрин танцевала превосходно, и Том держался великолепно, так что вскоре на них устремились взоры многих присутствующих. Однако некоторое время спустя Кэтрин пожелала сесть, объявив, что от танцев у нее всегда возникает жажда. Она начала пить вино. Слишком много вина. Том заподозрил, что по вечерам прислуге приходится относить ее в спальню. Однако благодаря ее обществу вечер стал для него приятнее. Без всякой задней мысли он спросил ее о Португалии. Ведь, кажется, ее пребывание там было довольно длительным. - Я жила в этой стране недолго, и это был самый ужасный период моей жизни! - В прекрасных темных глазах Кэтрин вспыхнули злые огоньки. - Моего мужа там убили. Трэверс сказал, что он погиб при таинственных обстоятельствах. Видимо, его вдова относилась к этому иначе. - И вот - человек, который его убил! - громко воскликнула Кэтрин, резко складывая веер. Том проследил взглядом за направлением, куда указала веером дама, и замер. В отдалении стоял Роэн Кейнс, который жарко убеждал в чем-то старого джентльмена, упрямо мотавшего головой. - Вашего мужа убил Роэн Кейнс? - с удивлением спросил он. - Вы знаете Роэна? - изумилась Кэтрин. - Я встречался с ним один раз. - Одного раза более чем достаточно! - отрезала Кэтрин. - Я была настолько глупа; что заключила с ним помолвку, а потом расторгла ее и вышла замуж за Юстаса Талибонта. Тогда Роэн женился, последовал за мной в Португалию и там убил моего мужа. О, доказать это я не смогла, но все равно это сделал Роэн! - Вы говорите, что, когда он это совершил, он только что женился? - медленно спросил Том. - Да. На одной блондинке из Озерного края. Эта женщина знала Шарлотту! - Вы ее знали? - невольно вырвалось у него. - Его жену? О да, я с ней была знакома. - Я слышал, у них было двое детей. - Две девочки. Обе плохо кончили. Но чего можно ожидать - с таким-то отцом! - В каком смысле - плохо? - Старшая вызвала несколько дуэлей, и в разгар скандала сбежала и вышла замуж за какого-то шотландца. Теперь она живет в его поместье где-то на севере. Младшая вынудила к браку лорда Хотона, и оба ведут себя совершенно скандальным образом, так что, как я слышала, семья лорда не желает их принимать. Том не обратил внимания на дуэли и скандалы. Главное в словах Кэтрин для него было то, что одна дочь живет на севере, в поместье мужа; а вторая стала женой лорда. Ясно было, что обе дочери Шарлотты покинули дом и неплохо устроены. Значит, Роэн лишился своей защиты... Раздосадованная тем, что внимание Тома переключилось с нее на ненавистного ей человека, Кэтрин злобно заявила: - Бланш сказала мне, что вскоре после женитьбы Роэн начал ревновать свою жену, а потом она внезапно исчезла из Лондона. Позже мы слышали, что он снова увез ее в Португалию, а вернулся он уже без нее, и стал всем говорить, будто она умерла. Я не сомневаюсь в том, что ее он тоже убил! Том посмотрел на Кэтрин так пристально, что она удивленно заморгала. - Почему вы решили, будто Кейнс ее убил? - Потому что он - беспринципный человек, и он никогда никого не прощает. Он устраивает ловушки. Он покупает людей, заставляет их лгать. "Заставляет их лгать..." Старый врач говорил очень убедительно, но, возможно, он просто оказался умелым лжецом, купленным Роэном Кейнсом. Том стиснул зубы. Он узнает правду - узнает ее у человека, которому она доподлинно известна! Кэтрин была поражена тем, как стремительно Том попрощался и ушел следом за Розном Кейнсом, который уже выходил из залы. Том вышел на слабеющий уже дождь и заметил, как Роэн Кейнс сел в наемную карету. Он взял извозчика и последовал за ним в непрезентабельный район у реки: Феба бесконечно требовала денежной помощи, и Роэн увяз в долгах. Ему пришлось продать дом на Гросвенор-сквер и переехать в дешевую квартиру. На бал к леди Созерби он пришел в надежде получить какое-нибудь место через своего друга Уолпола, но вечер принес ему разочарование. В мрачном настроении он расплатился с извозчиком, не обратив внимания на высокого джентльмена в сером, который вышел из остановившейся неподалеку кареты. Обе наемные кареты отъехали под глухой стук копыт, и Роэн собрался вставить ключ в замочную скважину, когда за его спиной раздался холодный голос: - На пару слов, Кейнс. У Роэна был натренированный слух: он хорошо улавливал интонации. В звучавшем за его спиной голосе он услышал смерть. Уронив ключ на порог, он стремительно обернулся, ища рукой эфес шпаги. В темноте Роэн не смог узнать говорившего, а голоса не узнал, решив, что имеет дело со злоумышленником. Однако он разглядел, что незнакомец обнажил свою шпагу. Ждать помощи неоткуда: улица была пустынна. В эту ненастную ночь ставни были закрыты, занавески задернуты: все уже спали. - Видимо, вы грабитель, если подкрадываетесь к человеку в темноте сзади? - прорычал Роэн, выхватывая шпагу. - Нет. - Ответ прозвучал невозмутимо, но все с той же смертельной угрозой. - Я пришел спросить о Шарлотте. Я хочу знать, как она умерла. Дождь совсем прекратился, но внезапная вспышка молнии осветила фигуру Тома и копну его светлых волос. Роэн узнал своего противника. - Вестлинг! - прорычал он. - Ну ты и живуч! - Он поднял голову и громко позвал Йетса. В доме открылось окно, из которого высунулась всклокоченная голова слуги. Том понял, что к его противнику спешит подкрепление. - Ты мне скажешь, как она умерла. Подняв шпагу, он надвигался на Роэна. Йетс уже бежал вниз по лестнице. Роэн осторожно пятился по влажным булыжникам. Тому в эту минуту не хватало пистолета, но ходить на балы с огнестрельным оружием не полагалось... Услышав шаги Йетса, Том стал искать глазами орудие нападения - ив очередной вспышке молнии он его нашел. Это оказался кирпич, упавший с одной из дымовых труб. Том протянул за ним руку - ив это мгновение на него прыгнул Роэн. Том парировал выпад. Они сблизились, и Том сумел оттолкнуть Роэна. - Ты скажешь мне, как она умерла! Йетс с пистолетом уже выскочил из дома. Том схватил кирпич и изо всех сил швырнул его в Йетса, силуэт которого ясно был виден на фоне освещенного прямоугольника двери. Кирпич угодил старому слуге в лоб, и тот упал замертво. Привыкший к поединкам на скользких палубах. Том ловко двигался по мокрым булыжникам, тесня Роэна, изрыгающего проклятия. В искусстве фехтования оба противника были примерно равны. Оба сильные и мускулистые, оба привыкли сражаться, не соблюдая правил. Когда они сошлись, Роэн попытался ударить Тома коленом в пах, но получил удар рукоятью шпаги в подбородок - такой силы, что у него лязгнули зубы. Роэн вскрикнул, и Том понял, что его противник откусил себе кончик языка. Соперники снова отскочили друг от друга и вновь закружили в диком танце. Оба тяжело дышали. Том снова получил преимущество: Роэн поскользнулся на предательски мокрых камнях мостовой. В следующую секунду Том уже выбил у него из рук шпагу и оттеснил его к мокрой кирпичной стене, прижав острие шпаги к его груди. - А теперь ты скажешь мне, как умерла Шарлотта, - тихо проговорил он. Роэн ответил ему яростным взглядом. Напротив него стоял мужчина, которого любил" Шарлотта, живучий тип, который не желал умирать, вставая на его пути. Неужто он скажет ему, что Шарлотта осталась жива? Ну нет! Роэн решил, что он все равно погиб. Но у него осталась возможность нанести своему противнику последний удар. Он поднял голову и с презрением в голосе бросил: - А как, по-твоему, она могла умереть? Я убил эту лживую девку! Слова Роэна медленно входили в сознание Тома, заставив кровь отхлынуть от его лица, ставшего вдруг мертвенно-бледным. В этот миг он лишился остатков милосердия. - Тогда прими от Шарлотты и это! - процедил он сквозь зубы и направил шпагу в цель - Роэну в сердце. Секунду Роэн еще держался на ногах. С презрительной усмешкой на губах он казался совершенно спокойным. Потом его тело скользнуло вниз по мокрой стене. Хрипло дыша, Том стоял над своим поверженным противником. Шарлотта умерла от руки этого человека: он сам в этом признался! Неспешно он вытащил из тела шпагу и вытер кровь об обшлаг камзола Роэна. Затем резким движением вложил шпагу в ножны и ушел, оставив своих мертвых врагов, словно выброшенную на улицу падаль Поединка никто не видел. Том никому не сообщил о происшедшем. Позже власти решат, что Роэн и его верный помощник Йетс были убиты неизвестным - одним или несколькими. А Том, закончив свои дела в Англии, уплыл из страны. Мрачно глядя на удаляющийся берег, он утешал себя тем, что все же отомстил за возлюбленную. Глава 32 Олдершот-Грейндж Много лет Кассандра не вспоминала о матери, которая исчезла, словно детские грезы. Но теперь, когда она поселилась в Олдершот-Грейндж, где прошли первые годы ее детства, и особенно когда она старалась не думать о Дрю и своем влечении к нему, ее мысли снова обратились к матери, к ее жизни в детстве и юности. Здесь, в этих гулких залах, ее мать провела свое полное радостных ожиданий детство, здесь она полюбила и вышла замуж - явно вопреки желанию своего опекуна. Кассандра помнила, что мать когда-то говорила ей, что вышла замуж в Шотландии, в Гретна-Грин, где можно было заключить брак без разрешения. Кассандра начала расспрашивать окружающих о матери - поначалу робко, а потом все более настойчиво: она почувствовала, что от нее что-то скрывают. Ливси неохотно рассказал ей о юных влюбленных и о том, что Том упал со скалы Кенлок. И о том, как все удивились, что ее мать сразу же вышла замуж за Роэна Кейнса Этого рассказа Кассандра прежде не слышала. А услышав, почувствовала, что он ее не удовлетворяет. Ее преследовали какие-то смутные воспоминания, ускользавшие от нее, словно прозрачные безмолвные тени. И теперь она уже не могла отступиться. Она нашла одного из двух проводников, которые привели опекуна Шарлотты и Роэна Кейнса на скалу Кенлок, и уговорила его провести ее на место происшествия. День оказался ненастным. Дул сильный северный ветер. Внизу простиралась красивая долина: та самая, по которой ее мать должна была проехать по пути в Гретна-Грин. Кассандра печально прошла по небольшому убежищу, где нашли обнявшихся влюбленных. - И вот здесь Том Вестлинг упал с обрыва, - бесстрастно сказал проводник. Кассандра посмотрела туда, куда он указал. - И что было потом? - прошептала она. - Потом? - Он удивленно поднял косматые брови. - Ну, потом молодая дама закричала. - Он до сих пор иногда слышал этот крик в кошмарных снах. - И упала в обморок Кассандра содрогнулась. Она осторожно подошла к обрыву, взглянула вниз - и примерно в двадцати футах под собой увидела узкий карниз, на котором мог задержаться падавший человек и не рухнуть с головокружительной высоты в пенный поток, бежавший внизу. - А что, если он упал сюда? - Она повернулась к проводнику, который уселся на один из камней, образовавших высокий "порог", через который им пришлось перешагнуть, чтобы попасть в убежище. - Вы говорите, еще только рассветало? Никто не смотрел вниз? Он нахмурился. - Я вниз не смотрел, и мой напарник тоже. Мы оба держали юную леди, чтобы, очнувшись, она не попыталась броситься следом за ним. - Но кто-то ведь должен был посмотреть вниз? Вы говорили, что все было видно. - Тот человек, за которого, как мы слышали, она потом вышла замуж. Он посмотрел вниз и сказал, что Том Вестлинг погиб. Вот и все, что я могу вам сказать, молодая госпожа. Кассандра молча отвернулась и снова стала разглядывать карниз. Как мог падающий человек не остаться на нем, а упасть в поток у подножия скалы? Мысленно она представила себе, как камни с шумом срываются в бездну... Она перевела взгляд на безоблачное небо. В высоте парили ястребы.., или грифы? Казалось, они слетаются к чему-то, сокрытому за ближайшей вершиной. Кассандрой вдруг овладела страшная уверенность, заставившая ее покрыться холодным потом и задохнуться. Роэн Кейнс хотел получить ее мать. И когда та убежала с Томом Вестлингом, Роэн присоединился к ее опекуну, который отправил за ними погоню. А затем Том упал с обрыва - якобы навстречу верной гибели, - и Роэн Кейнс подошел к краю площадки, чтобы удостовериться в этом. Он посмотрел вниз и увидел, что его соперник без чувств лежит на карнизе. Тогда он повернулся и сказал всем, что Том Вестлинг погиб. И оставил его умирать! Первые двадцать футов скального обрыва были абсолютно гладкими. Кассандра опустилась на колени, чтобы лучше осмотреть его. Никто не смог бы вылезти наверх! Том Вестлинг, если он остался в живых, оказался в западне, где никто не мог услышать его криков. Она снова посмотрела на кружащих в небе птиц и содрогнулась при мысли об их острых клювах и когтях. Она сжала вспотевшие ладони. Здесь произошло убийство. И убийцей был ее отец - Роэн Кейнс! А ее мать, которую, конечно же, без сознания унесли отсюда, практически сразу же вышла замуж за него... Почему она это сделала? Полная сомнений, бледная Кассандра отошла от обрыва и спустилась со своим проводником со скалы Кенлок. В эту ночь она не могла заснуть. В ее памяти вновь и вновь возникали смутные воспоминания о ночи в Португалии, когда на лестнице тускло горели свечи и она услышала отчаянный крик матери. Кассандру разбудило что-то - невнятный звук или крик, нечто, что не давало ей покоя. И она услышала голоса внизу. Босиком она подошла к двери, приоткрыла ее и выглянула на лестницу. Неверный свет свечей и страшный вопль матери, который вдруг оборвался... А потом послышалась какая-то возня и шаги на лестнице. Все это испугало маленькую девочку, и она снова нырнула в крова

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору