Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Женский роман
      Робинсон Сюзан. Роман 1-6 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  -
подданная. Я взяла ключ, дабы отнести его моему отцу, чтобы он передал его королеве. Она остановилась, подняла подбородок и заставила себя встретиться с презрительным и недоверчивым взглядом Дерри. - Я допускаю, что совершила ошибку, милорд. И я понимаю, что должна искупить свою вину и выполнить свой долг ради блага Англии, но запомни вот что. Я совершила ошибку в неведении. Чего нельзя сказать о тебе. Ну а теперь, с вашего позволения, я бы хотела уйти отсюда, пока Жан-Поль не вернулся за нами. У меня нет ни малейшего желания ложиться со священником, даже если ты этого хочешь. Теа оставила Дерри на попечение Стабба и ехала рядом с Морганом под покровом ночи. У нее не было выбора, она была вынуждена оставаться под защитой Дерри, так как этот извращенный священник рыскал где-то поблизости. Она старалась успокоить себя мыслью, что отделается от него по приезде в Лондон. Сознание того, что она была обманута фаворитом королевы, жгло ее душу. Она огрызалась на всех, кроме Дерри, которого игнорировала. Морган обследовал брата и объявил, что тому не по силам длинное путешествие, поэтому они направляются домой, в Морефилд-Гард. По пути на северо-запад они проезжали по холмам, усыпанным деревьями, которые окружали зеркальные озера, пока не вышли к реке, которая кормила их. Местность становилась более пересеченной, с тех пор как они обогнули реку, и они карабкались по кочкам, пока в середине дня не подошли к водопою. Журчащая белая пена падала со скал, возвышающихся над головой, и окутывала близлежащие деревья и камни влажным сверкающим одеянием. В воздухе стоял вечный туман. Дерри целое утро, казалось, ничто не волновало. Он скакал вполсилы, но при звуках водопада насторожился и натянул поводья, остановив всю процессию. - Нет, только не Морефилд-Гард, - сказал он. Хотя он произнес это негромко, Теа слышала его и повернула свою кобылу, Морган спорил с братом. - Пока ты не восстановишь свои силы, мы останемся в Морефилд-Гард, - говорил Морган. - Да проклянет Бог твою душу, Морган. Дерри принялся поворачивать лошадь, но Морган завладел поводьями и не желал отпустить Дерри. Когда Стабб и Иниго последовали приказу Моргана, а не вняли угрозам Дерри, спор был закончен. Теа отметила неподвижную челюсть Моргана - и ярость на лице Дерри, ярость из-за своей собственной беспомощности, без сомнения. Они ехали в Морефилд-Гард. Вскоре они вступили в широкую долину. Хотя солнце было высоко, в воздухе шумел и кусался холодный северный ветер. Проехав вдоль реки, они стали встречать фермы и людей, многие из которых направлялись в ту же сторону по водной дороге. Потом внезапно долина сузилась, и река делала резкий поворот вокруг нагромождения камней. Из груды камней возвышался построенный в несколько ярусов замок - Морефилд-Гард. Сооруженный из трех уровней, как бы взбирающихся по скалам над рекой, замок был окаймлен многоугольными башнями. Верхняя часть каждой выступала, образовывая перила, каждую башню соединяли между собой массивные стены с куртинами. Самая высокая и самая отдаленная казалась выполненной из черного мрамора. Тею охватило тревожное предчувствие по мере того, как они переезжали через каменный мост, перекинутый через ров с водой. Морефилд-Гард был крепостью. Окруженный крутыми скалами, он представлял собой место, из которого невозможно было сбежать. Она бросила взгляд на Дерри. Казалось, он чувствовал то же, что и она, так как ехал с прямой спиной, не смотря по сторонам, поджав губы. Путь во внутренний двор занимал довольно много времени и казался Тее на удивление странным. Слуги и вооруженные мужчины останавливались в полушаге, когда замечали Дерри. Шляпы слетали с голов, глубокие реверансы в полнейшем молчании. Впереди же все шушукались. Теа увидела толпу, собравшуюся перед чем-то, напоминающим главную залу. Наконец они спешились. Люди суетились напротив лестницы. Управляющий болтал с Морганом, помогая Дерри сойти с лошади. Потом толпа отступила от братьев, когда дверь в залу с шумом распахнулась и мужчина с посеребренными волосами и мальчишеской походкой выскочил им навстречу. Теа внимательно смотрела на него, так как у него были такие же голубые глаза, как и у Дерри. Отец, однако, испортил весь свой выход, изобразив взгляд человека, вдруг напоровшегося на собственный кинжал. В добавление, он все время как-то странно перекашивал рот. Дерри тяжело опирался на плечо Моргана, но рука его соскользнула, когда отец двинулся прямо на них. Его голова в раздражении склонилась набок. - Ну вот и встретились, отец. Виконт Морефилд не отвечал. Он взглянул на Моргана и процедил: - Он жив. Морган ничего не сказал. Виконт отвернулся. - Убирайтесь отсюда. Дерри засмеялся. Теа уловила выражение его лица и подошла к нему. Она подоспела как раз вовремя, чтобы он смог опереться о ее плечо и не упасть. Морган крикнул вслед отцу: - Мы остаемся! Виконт остановился и проговорил, не оборачиваясь: - Брось его в Черную башню. Три дня, и я выкину вас обоих в реку. - О Боже, эти старики! - проговорил Дерри. - Как они желают смерти! Какой утомительной находят они свою жизнь в медленной череде дней! Виконт Морефилд обернулся и одарил своего сына взглядом, полным отвращения, потом продолжил свой путь в залу. Вдруг Дерри отшвырнул Тею. Чувство жалости к нему пропало. - Итак, - сказала она, - разбойник знает Еврипида. - Она сжала зубы. - Да уж, пятнадцать букв в алфавите. Дерри резко повернулся к ней и упал бы, если бы его не подхватил Морган. - Предательница, - прошипел он. - Лжец. Когда ты собираешься возвратить мне Хобби, ты, бесчестный выродок? Морган закряхтел в раздражении. - Сдерживайте себя, госпожа Хант. Она поняла руки. - Подлая лживая скотина вздумала осуждать меня. - Тихо оба! - Морган усадил своего брата на лошадь и взгромоздился сам. - Пошли, госпожа, он совсем не отдохнет, если тебя не разместят отдельно. Мы направляемся к Черной башне. - И на этот раз не пытайся убежать, - добавил Дерри. - Стража предупреждена насчет тебя. Теа села на свою лошадь и последовала за братьями вокруг главной залы, мимо конюшен, садов и цветников за укрепленные ворота. Пока они ехали, раздавались возбужденные крики виконта. Он проклинал своего собственного сына, своего наследника. Что это за люди, которые ненавидят собственных сыновей, или каким должен быть сын, чтобы вызвать гнев отца? Глядя на опущенные плечи Дерри, она вспомнила, как жестоко обращались братья друг с другом. Боже милостивый, из-за чего же так враждуют эти трое? Они взобрались по крутому склону на вершину замка, где река делала изгиб в форме буквы "V". Там возвышалась башня почти двести футов высотой. Когда они приблизились, темные камни почему-то поблекли, и Теа поняла, что время сделало более насыщенным серый цвет булыжников, из которых была построена башня. Сооружение казалось черным только с расстояния. Она пошла за Морганом, который помогал Дерри. Потом на выручку подоспел Стабб, сопровождавший Дерри вверх по винтовой лестнице. С ними следовали слуги с едой и багажом. Все относились к Дерри с почтением и опаской. Они поднимались все выше и выше, пока не добрались до самого верха. Там были две комнаты. Дерри исчез в одной. Иниго провел Тею в другую. Она не успела обследовать свое новое жилище, как услышала возбужденные голоса братьев, они опять спорили. Она обнаружила их обоих в соседней комнате. Морган стоял над братом, который полулежал на узкой кровати. - Это должно быть сделано быстро. А она уже имела дело с шифрами? - Нет, - сказал Дерри. - Кровь Господня, - выругался Морган. - У нас нет времени на споры. Шифровки должны быть переведены, а ты еще не оправился после того зелья. Я не могу сделать это, так как должен заняться священником, если ты не хочешь, чтобы он нашел нас. - Она предала нас священнику, Морган. Морган всплеснул руками. - Она сказала, что не предавала нас; кроме того, ей требуется только прочитать то, что ты скажешь. Посмотри-ка, что твои препирательства сделали с тобой. Ложись, пока ты не свалился. - Как трогательно. Я думал, ты жаждешь расправиться со мной. - Ну, мы подождем, пока ты будешь в состоянии защитить себя. Морган покинул комнату, оставив их одних. Теа взглянула на равнодушное лицо Дерри и заспешила выйти. Дверь закрылась перед ее носом. Она забарабанила в нее кулаками. - Морган Сент-Джон, иди сюда немедленно! Морган! - Прекрати орать. Она оглянулась на Дерри и подошла к нему. - Это ты виноват. - Неужели? Разве я похож на развращенного священника? Он лежал на кровати, закрыв руками глаза. От ярости кровь ударила ей в голову. - Ах ты гадина! Ты несправедливо обвиняешь меня, в то время как именно ты... ты... - Она не могла придумать достаточно грубые слова. Дерри поднял руку. Глянув на нее мутными глазами, он указал на стол, где находились принадлежности для письма. - Тогда докажи свою честность, пиши то, что я скажу. Она вздернула подбородок и заявила: - Я не должна ничего доказывать. Опустив ноги на пол, Дерри сел на кровати. Заподозрив что-то, Теа бочком подошла к закрытой двери. Он встал, расставив пошире ноги, и засунул большие пальцы за пояс. Она совсем забыла, насколько он превосходит ее в весе. И хотя он не двигался, он казался таким же высоким, как и Черная башня. - Я недостаточно хорошо вижу, чтобы писать, но я вижу тебя, Теа, bella, - сказал он тихо. - Я думал, ты поняла, что такое быть моим врагом. Она не знала, что сказать, что бы не вызвало его гнева, поэтому продолжала молча смотреть на него; Он снова указал на стол. Так как она не шевельнулась, он двинулся к ней. Она огляделась по сторонам. Бежать было некуда. В тот самый момент, когда она решила, куда скрыться, он уже схватил ее. Она рванулась влево, но Дерри метнулся за ней, поймал и прижал к двери. Навалившись всем своим телом, он заставил ее успокоиться. Она вцепилась ногтями в его лицо, но он схватил ее руки. Они были так близко, что она могла чувствовать жар его тела сквозь одежду. Его губы коснулись ее шеи. - У тебя есть выбор, - сказал он около ее горла. - Пиши, или я овладею тобой. Теа часто дышала, потом резко ударила ногой. Удар скользнул по внутренней части его ноги и пришелся на башмак. Он вскрикнул и отскочил. Она вырвалась из его хватки и застыла, наблюдая, как он подскакивает и чертыхается. - Я выбрала. Я буду писать, - сказала она. Дерри выпрямился. Он дотронулся до своей головы, потом закрыл на мгновение глаза. Она чуть не подбежала к нему, когда заметила, что кровь схлынула с его лица, но он опять смотрел на нее этим своим пустым взглядом. Он никогда не хотел ее. Он использовал ее, как всегда. Она повернулась к нему спиной и прошла к столу. Сев на скамейку, Теа взяла перо. Дерри достал ключ к шифру и положил его перед собой. - Пиши то, что я скажу. Он воспроизвел содержимое пяти посланий, находившихся в пуговицах. Они все перевели и записали на отдельных листках. Теа закончила писать последнее письмо и прочитала все целиком. Все были написаны в одном стиле. "Тритон клянется в верности и предоставит пятнадцать сотен человек Икару. Получите указания у Колокола и Дракона". - У Уайверна много людей: две тысячи, - сказала Теа. - Посмотри. У Единорога пять сотен, у Трифона девять сотен и у Ирбиса тысяча. Это почти шесть тысяч. Боже милосердный! - Она в ужасе посмотрела на Дерри. - Вполне достаточно, чтобы начать войну. Дерри прислонился к столу около нее и потер виски. - Не это ли я тебе твердил все время? - А я тебе все время заявляла, что не имею ничего общего с этими проклятыми посланиями. Бабушка одурачила меня. Опершись на руки, Дерри взглянул на нее и улыбнулся. - Милая Теа, bella, одурачили тебя или нет, тебе нельзя доверять. Это значит, что я сам доставлю в Лондон шифровки, и ты поедешь со мной. Уайверн знает, что его письма сбились с пути по твоей милости. Если ты вернешься в город, он разыщет тебя. Я привезу тебя прямо к твоему отцу, он будет благодарен мне за твое спасение и примет меня у себя. Распространится молва, что ты вернулась домой. Я уж позабочусь об этом. Приманка, Теа, bella, ты будешь моей прелестной, сокровенной, соблазнительной приманкой. - Не буду. - Я предвидел, что ты можешь отказаться. - Дер-ри наклонился и дотронулся кончиками пальцев до ее щеки. - Несомненно, ты заметила, как встретил нас мой отец. Он ненавидит меня, и для этого у него есть основания. Понимаешь ли, Теа, bella, когда я был юношей, я воткнул шпагу в моего старшего брата. Проколол его, как горностая. Так что ты вряд ли удивишься, если я пообещаю сделать то же самое с тобой, если ты не подчинишься моему последнему приказанию. Это будет глупо с твоей стороны. Я проткну тебя насквозь и заманю в ловушку дракона. Не смотри так гневно, госпожа Хант. - Однажды, я надеюсь, ты поплатишься за все. Дерри откинул назад голову и рассмеялся, и ей захотелось ударить его в самое сокровенное место. - Тебе не нравится, что я раскрыл твой главный секрет, - сказал он. Он сладко улыбнулся ей, и очарование этой улыбки подпитывало ее злость так же, как песня, которую он запел: Они вдруг ускользают от меня, И в поисках босой ногой ступаю. Я видел, как они нежны, покорностью маня, Но вот они в безумстве забывают, Что иногда, опасности не чуя, Давали пищу чувствам и уму. 14 Отцы, не раздражайте детей ваших, Дабы они не унывали. Послание к Колоссянам, 3:21 Прошло два дня пребывания в Морефилд-Гард, и все это время Теа избегала лорда Дерри. Это ей удавалось, пока состояние Дерри не позволяло ему вставать с постели, а его брат разыскивал Жан-Поля. Но потом Дерри окреп достаточно для того, чтобы начать расспросы о священнике. Он ругал Тею и требовал, чтобы она рассказала о его замыслах. Она спорила с ним, и их перебранка становилась все более ожесточенной, пока не явился собственной персоной виконт Морефилд и не потребовал прекратить шум, так как он не потерпит нарушения тишины в его поместье. При появлении отца Дерри тут же замкнулся, как моллюск, и стал похож на ледяное изваяние. По крайней мере он оставил ее в покое, хотя и отказывался сказать, где находится Хобби. Сегодня ей было разрешено гулять по замку в сопровождении Иниго и Саймона Живчика. Она извинилась перед ними за то, что ей пришлось ударить их, но они, казалось, не придали этому особого значения. Без сомнения, Дерри обращался с ними гораздо хуже. Таким образом, они сопровождали ее терпеливо по замку. Она заходила на конюшни, гуляла по двору и прошлась вниз, во внешний двор, где бродила среди деревьев, окружающих стену. К полудню она повернула обратно, во внутренний двор, где обнаружила недалеко от главной залы обнесенный стеной сад. Виконт создал ухоженный аккуратный английский садик. Ряды ящиков окаймляли сад, кусты были подстрижены в форме шаров, прямоугольников и конусов. Эта ухоженная природа напомнила ей родные места, и ей страшно захотелось побродить по знакомым полям и лесам. Май почти прошел, и сейчас уже должны появиться розовый клевер и, возможно, голубая полевая марена. Так она размышляла, рассматривая конусовидный куст, и от этих мыслей ей стало совсем грустно. Иниго и Саймон негромко разговаривали, развалившись под деревом. Но вот сводчатая дверь распахнулась, и они вскочили на ноги. Вошел виконт Морефилд. Как и обычно, он ворвался, нахмурившись, и кивнул в сторону двери. Два вора, спотыкаясь друг о друга, в спешке покинули сад. Виконт подошел к Тее. Его манеры были напыщенны, но вежливы. Он наклонился и поцеловал ее руку. - Госпожа Хант, я рад, что вы одна. Могу я поговорить с вами? Она кивнула. Этот человек, который презирал своего старшего сына, смущал ее. Хотя они разделяли неприязненное отношение к Дерри, его постоянное пребывание в состоянии ненависти пугало. Он проводил ее к скамейке, подождал, пока она усядется, и продолжил: - Мне что-то кажется не правдоподобной история, которую рассказал мне Морган. Дерри действительно освободил вас из рук злодея Саважа? Она изумленно уставилась на него. - Думаю, нет, - сказал виконт. Он сел рядом с ней. - Он принудил вас отдаться ему и теперь хочет избавиться от вас, не так ли? Видите ли, госпожа Хант, я знаю своего сына. Теа облизала губы. Пусть уж лучше Дерри будет ее спасителем, чем обольстителем. - Вы ошибаетесь, милорд. Ваш сын освободил меня из рук разбойника Саважа, как и сказал Морган. - А потом соблазнил вас. Она быстро замотала головой. - Тогда чем объяснить то, что стоит вам остаться наедине, как вы тут же начинаете ругаться и готовы вцепиться в волосы друг другу? - Я... Виконт взял ее руку и посмотрел на нее печально. - Я понимаю. Вы не можете говорить об этом, вам больно. Но я видел ненависть в ваших глазах вчера. Если бы у вас был под рукой меч, вы вонзили бы его в сердце моего сына. Она сглотнула и кивнула, вспомнив, как глупа она была и как Дерри надсмеялся над ней. - Ваши чувства вполне естественны, - сказал виконт. - Он мой сын, но я хорошо знаю его злой нрав. Вам, наверное, известно, что он убил собственного брата? - Брата? Теа выдернула руку и пристально посмотрела на виконта. Он кивнул. - Много лет назад. Дерри всегда завидовал Джону, так как тот был старше и преуспел в военном искусстве, в то время как Дерри был слабодушным и слабым. К моему стыду, мальчик предпочитал работу клерка, а не карьеру рыцаря. Я должен был сделать из него мужчину, и я буду раскаиваться в этом до самой смерти. - Но Дерри сражается, как римский воин. - Тогда он не был таким. Джон был лучшим бойцом, и Дерри знал это. Однажды они дрались на шпагах. Это был учебный поединок, но Дерри воспользовался возможностью, чтобы избавиться от соперника. Он убил брата в тот день и этим нанес мне смертельный удар. - Иисус Мария, теперь я припоминаю. Что слышала об этом происшествии. Давно, правда. Она встретилась с виконтом взглядом и обнаружила, что он внимательно изучает ее. - Я думал, что сойду с ума после смерти Джона, хотя все говорили, что это была случайность. Послушайте, госпожа Хант, в жилах Дерри течет бешеная кровь. Теа вспомнила о том, что с ней сделал Дерри. Неужели он настолько безжалостный, что мог убить собственного брата? Она похолодела при мысли о том, что была в его власти и что с ней могло случиться. - Вижу, что вы наконец осознали опасность, которой подвергаетесь. Виконт Морефилд оглядел сад, затем вытащил из мешочка на поясе круглый золотой футлярчик, висящий на цепочке. Взяв изящный футляр, он открыл его, Внутри был шарик чистого серебра. Он открыл его. Там был коричневый порошок. Закрыв шарик, виконт положил его обратно в круглый футляру - Если вы когда-нибудь почувствуете, что вам грозит опасность, этот порошок поможет вам. Он содержит эссенцию волшебной шляпки, или наперстянки. - Но волшебная шляпка ядовита. - Конечно. Сунув футляр в ее руку, виконт поднялся. - Когда-то я надеялся на Моргана, я думал, что он не выносит Дерри так же, как и я, но теперь... - Он покачал головой в разочаровании. - Он дрогнул, и я не понимаю, почему. Теа встала, посмотрела на футляр в руке, потом на виконта. - Если я правильно поняла вас, вы хотите, чтобы я отравила вашего сына. Подняв бровь, виконт скривил губы. - Господи, я только хочу вооружить вас для вашей же безопасности, госпожа Хант. Желаю доброго утра. Он ушел, и она закричала ему вслед: - Но я не убийца! Оставшись одна, Теа опять опустилась на скамейку. Должна ли она верить такой невероятной истории? Как бы она ни презирала Дерри, она готова была признать, что он делал все это во имя королевы. Неужели он действительно злодей, к

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору