Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Женский роман
      Робинсон Сюзан. Роман 1-6 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  -
уся одновременно и лавкой, ювелира Хьюго Антанка около кафедрального Собора Святого Павла. Немногие отваживались бродить по лондонским темным улочкам в часы перед рассветом. А если кто все же решался, то на это были веские причины. Цель Дерри была более чем важной, а его репутация храбреца, виртуозно владеющего шпагой, заставляла заурядных бандитов держаться подальше от него. Когда до дома Антанка оставалось несколько улиц, Дерри, завернув за угол и выйдя на аллею, остановился и прислушался. Недавно прошел дождь. Мокрые булыжники и множество грязных канав пачкали одежду. С выступающих вторых этажей зданий на его плащ падали грязные капли. Они звенели около ушей и, казалось, отдавались эхом и были слышны на протяжении многих лье. Потом раздался отчетливый звук, какой издает кожаная обувь при соприкосновении с булыжником. Шаги замерли. Дерри свернул за угол, подальше в темноту аллеи. В его руке появился кинжал. Он ждал, дыша ровно и спокойно. Одинокий собачий лай прорвался сквозь хлюпанье по мостовой. Только прошлой ночью богатый молодой щеголь был найден с перерезанной глоткой. Он прижался к стене дома, когда услышал быстрые шаги. Из-за угла выплыла голова мужчины, как будто у здания появился отросток. Голова повернулась по направлению к нему. Дерри затаил дыхание и крепко сжал свой кинжал. Голова отвернулась, потом исчезла, шаги быстро удалялись, оставляя Дерри позади. Легкий налет улыбки тронул его губы, когда он вложил кинжал в ножны. Он проскользнул вниз по аллее, вскарабкался на забор и выбрался на крышу. Если бы его дело не было таким срочным, он бы задержал случайного встречного и поинтересовался его личностью. Он не мог, однако, позволить себе такого промедления, так как Уильям Сесил ждал его, а государственного секретаря королевы никто не заставлял ждать. Сесил был уже и так рассержен на него за то, что Дерри был спешно отправлен во Францию с Ориел Ричмонд в поисках Блэйда Фитцстивена. Его ли вина, что безмозглый Блэйд позволил похитить себя кардиналу Лотарингскому? Нет, Сесил был рассержен в любом случае, так как Дерри оставил на него свою банду оголтелых головорезов. Сесил, конечно, вряд ли знал, как справиться с такими негодяями, как Иниго Табакерка, Дубина, Энтони Скорей-скорей или Саймон Живчик. Дерри унаследовал эту коллекцию воров от своего наставника, Кристиана де Риверса, и они были его командой шпионов, его личным военным отрядом, но ни Кристиан, ни Дерри не могли сдержать полностью этих головорезов. Ничего не подозревавший Сесил поставил своего подчиненного руководить ими, что было, несомненно, ошибкой. Дерри пошатнулся на краю крыши, потом перепрыгнул через проем на высоте пяти этажей и приземлился на скользкий опасный скат. Он зацепился за черепицу и поскользнулся. Изрыгая проклятия, покатился, как металлический шар по стеклу. Он пытался зацепиться за что-нибудь руками и ногами. Одна ступня уже свисала с кромки крыши, но другая уперлась в разбитую черепицу. Хватаясь пальцами за выступ, он остановил падение и отдыхал, прижавшись щекой к сырой поверхности. Медленно пополз он в сторону, пока не добрался до мансардного окна, зацепился за крутой скат, открыл ставню носком ботинка и скользнул всем телом в темное помещение. Закрыв ставни и заперев их на засов, он постоял в темноте некоторое время, вытирая пот и дождевые капли с лица и одежды. Ему не нужна была свеча, чтобы отыскать дорогу к выходу. Молодой человек спустился по приставной лестнице на третий этаж дома Антанка и задержался внизу. Ниже, в холле, он увидел лестничный марш и колонну. Слабый свет распространялся с нижнего этажа. Он проскользнул неслышно, словно кошка, вниз по ступеням. У основания лестницы находилась полуоткрытая дверь. Следом другая, охраняемая человеком с выступающими коленями и острыми локтями. Это и был вор Иниго Табакерка. Как только появился Дерри, он заметил его и оскалился. Дерри приложил палец к губам, и мужчина кивнул. Подойдя ближе к открытой двери, он заколебался. За дверью перед камином расхаживал мужчина хрупкого телосложения и с редкими волосами. Внезапно он остановился и свирепо глянул на огонь. - Дерри, кончай скромничать и выходи. Дерри вошел, отвесил поклон Уильяму Сесилу и улыбнулся. - Приветствую вас, славный господин секретарь. - Привет тебе, юный чумовой дьявол. - Сесил запустил руку в свои редкие волосы. - Меня не волнует, отдохнул ли ты после путешествия во Францию. Забери свою шайку головорезов. Я не собираюсь более о них заботиться. Кристиан де Риверс оставил их на твое попечение, а не на мое. - Вы посылали за мной не по этому поводу, - сказал Дерри. Он перебросил свой плащ через спинку стула и рухнул на него. - Что взволновало вас до такой степени, что вы выглядите, как пчела, замученная переноской меда? - Эти шифровки от предателя Лесли Ричмонда. Блэйд переслал их мне. Его человек был не в состоянии прочитать их, и моим людям повезло не больше. Сесил шагнул к столу, открыл деревянную шкатулку и высыпал из нее пять золотых пуговиц. Таких больших, что они были почти как броши, из красного золота. В основании каждой лежал восьмиугольник, узорчатые крышки были окружены извивающимися змеями. Каждая крышка открывалась, и внутри была полость. Там-то и были обнаружены шифровки. Их должен был доставить покойный Лесли Ричмонд, но покойный Лесли Ричмонд оказался предателем. Сесил схватил пуговицы и сунул их обратно в шкатулку. Дерри тем временем наблюдал за ним, подняв брови. Сесил редко выходил из себя. - Мы не расшифровали послание, - сказал Сесил, - но Антанк узнал работу Андре Берда, ювелира по золоту. Я беседовал с мастером Бердом. - Боже мой, сэр, надеюсь, бедняга еще жив. Сесил нахмурился и продолжил. - Мастеру Берду сделали заказ на несколько комплектов таких пуговиц. - Ага... И кто же? - Точно не знаю. Он имел дело только с управляющим Хантов, который исчез. Дерри встал, подошел к камину и оперся о каминную полку. - Леди Грейс Хант - слабая старуха, мать сэра Эдуарда Ханта, который замкнулся в деревне и редко приезжает в город, разве что по особому приглашению королевы. - Тем не менее три комплекта пуговиц были доставлены в лондонский дом этой женщины. А... - А? - А Лесли Ричмонд ухаживал за внучкой леди Хант, госпожой Доротеей Филадельфией Хант. - Сесил налил себе бокал вина из графина, стоящего на столе, и взглянул на Дерри. - Пожилая леди в соседней комнате. Я привез ее сюда в закрытой карете, так что она не знает, где находится, но ее не так-то просто взять на испуг. Я говорил с ней, но это было похоже на то, будто я пытался побеседовать с плетеными кружевами. Кажется, у всей семьи помрачился рассудок. И мать, и сын не в себе. Я послал за тобой, чтобы посмотреть, сможешь ли ты добиться чего-нибудь вразумительного от этой женщины. Сесил махнул рукой в сторону двери напротив камина, и Дерри раскрыл широко глаза, когда увидел, что тот не шутит. - Неужели вы думаете, что я могу более преуспеть в запугивании старых леди, нежели вы? - Может, и нет, но ты определенно обладаешь шармом. - Сесил толкнул Дерри в плечо. - Поторопись, так как задача, которую я поручил тебе, не терпит отлагательств. Дерри слегка приоткрыл дверь и заглянул внутрь. У раскаленного камина в устланном подушками кресле сидела леди Хант. Тонкие седые волосы виднелись из-под вдовьего чепца. Она клевала носом, ее подбородок упал на грудь, и он услышал тихий храп. Она заснула. Суставы ее пальцев вздулись и покраснели, и он мог разглядеть фиолетовые венки сквозь дряблую кожу на тыльной стороне ладоней. Вздохнув, Дерри проскользнул в комнату и громко хлопнул дверью. Женщина захрапела снова и что-то пробормотала, но продолжала спать. Сжав руки за спиной, Дерри направился к ней. Он прочистил горло, и ее голова шевельнулась. Он набрал побольше воздуха в легкие и прочистил горло громче, приблизившись вплотную к женщине. На этот раз леди Хант хрюкнула и проснулась. Вздрогнув, она шлепнула Дерри по руке. - Теа, почему ты так шумишь? Ой!!! - Пожилая леди присмотрелась повнимательней. - Да ведь это Робин. Робин Сент-Джон, сын виконта Морефилда. Что вы здесь делаете, дитя, и куда подевался этот Сесил? - Леди Хант, я пришел поговорить о тех пуговицах, которые вы заказывали у ювелира Берда. Помните ли вы, о чем спрашивал вас Сесил? - Вы пришли поговорить? Клянусь, никогда прежде не встречала мужчин, так интересующихся какими-то безделушками. Конечно, я помню. Я стара, но я не сумасшедшая. Или Ее Величество издали закон, запрещающий изготовлять золотые пуговицы? Может, она запретила католикам иметь золотые пуговицы? Это просто чудесно, если богобоязненные приверженцы истинной веры не могут украсить пуговицами свою одежду. Дерри встряхнул головой, чтобы избавиться от смятения, и затем встал на колени перед леди Хант. - Я уберегу вас от больших неприятностей. Скажите мне, что вы знаете об этих пуговицах и об их содержимом. Ее Величество не собираются вмешиваться в религиозные взгляды своих подданных до тех пор, пока они остаются верными подданными. Но вы должны рассказать мне об этих пуговицах и о Лесли Ричмонде. - А, Лесли Ричмонд. - Леди Хант искоса взглянула на него. - Значит, вы услышали, что он умер, и хотите занять его место. Дерри задержал дыхание, потом пришел в себя и заговорил. - Да, я пришел занять его место. - Ну, она не позволит этого. - Она? - К тому же она уехала. Вы опоздали. Она так увлеклась Лесли Ричмондом, и теперь он мертв. Он еле удерживался от того, чтобы повысить голос. Все же он опустил руку на согнутое колено и вежливо спросил: - Кто увлекался Лесли Ричмондом? - Теа, непонятливый мальчик. - Теа? - Доротеа Филадельфия Хант, моя внучка. А теперь, не скажете ли вы мне, почему все интересуются этими пуговицами? Клянусь, я думала, что Сесил сошел с ума. Почему всех волнуют золотые пуговицы моей внучки? - Где ваша внучка? Леди Хант вздохнула. - Я сказала вам, ее здесь нет. - Где? Где она? - Уехала на Север, мой мальчик, я говорила вам. Сжав губы и пытаясь не выходить из себя, Дерри попробовал еще раз. - Куда конкретно она уехала? Леди Хант склонила голову в сторону. - Да ведь она поехала в Шотландию. Теа поехала в Шотландию. Сначала удрал мой сын и вернулся домой, а теперь моя внучка. Собрала вещи в повозки и отбыла. Сказала, что навестит отца, а потом поедет к границе. Дерри поднялся и встал позади кресла старой леди, сцепив руки за спиной. - Когда она отправилась, миледи? - О, прошло несколько дней. Может, неделю или две тому назад. Я забыла. - И она взяла пуговицы с собой? - как бы невзначай спросил Дерри. - Дай мне Бог терпения! Разве я не сказала, что она все упаковала? А теперь, разыщите этого Сесила и скажите ему, чтобы он отвез меня домой. Только баловник может держать старую женщину до глубокой ночи по такой дурацкой причине. Пока леди Хант нервничала и ворчала, Дерри повернулся и вышел из комнаты. Заперев за собой дверь, он посмотрел на Сесила. - Вы слышали? - Да, - сказал Сесил. Он поставил бокал с вином на стол и сделал знак Дерри. - Я знал о внучке, но я должен был быть уверен в леди Грейс. Она не выносит меня, а я не имею ни малейшего желания допрашивать более грубо. Теперь в этом нет нужды. Лесли Ричмонд состоял в заговоре с внучкой, а не со старой леди. - А внучка укатила в Шотландию, без сомнения, с посланием к Марии Шотландской от некоторых недовольных лордов-католиков из Англии. Боже мой, почему Мария Стюарт не довольствуется одним троном, а страстно желает украсть еще один у нашей славной Елизаветы? - Потому что она унаследовала кровь предков ее матери-француженки. Де Гизы всегда жаждали власти, и они намереваются захватить ее. Во Франции, в Шотландии и в Англии. Дерри поднял кубок с вином Сесила и хлебнул из него. - А эта девушка, Теа Хант, она строит предательские планы и замышляет что-то с Марией Стюарт и ее французскими родственниками? Сесил закусил губу и отвернулся от Дерри. - Боюсь, что все намного хуже. До моих друзей при дворе дошли новые слухи. - Сесил опять повернулся к Дерри и понизил голос. - Леди Хант подтверждает мои предположения. Ее внучка едет в Шотландию, чтобы раскрыть наши истинные намерения относительно женитьбы Марии Стюарт и Генри, лорда Дарнлея. Дерри со стуком поставил кубок обратно на стол, расплескав вино и заставив Сесила содрогнуться. - Не я ли говорил вам, что подобная затея слишком запутанна? Такого рода махинации опасны. Послав дурака Дарнлея в Шотландию, как Троянского коня, мы все неимоверно усложнили. Каким бы обаятельным ни был этот выскочка, королева Шотландии никогда не выйдет за него замуж, если хоть на мгновение заподозрит, что мы страстно желаем этого. - Мы обсуждали уже это не раз, - раздраженно сказал Сесил. - Пусть уж лучше она выйдет за безвольного пропойцу и дурака, чем за короля Франции или наследника Испании. Клянусь Господними ранами, Дерри, если Франция и Испания согласятся оставить в стороне свои противоречия, если Шотландия станет их союзником, Англия будет купаться в крови. Дерри почувствовал, как кровь отлила от его лица. Ему вдруг показалось, что он снова в Тауэре, семнадцатилетний мальчик, обвиненный в заговоре против старой королевы. Сейчас ее называют Кровавая Мария. Старый епископ Боннер бросил его за решетку. Он оставался в этой черной, сырой, грязной дыре, пока не потерял ощущение времени. Когда наконец дверь открылась, он не мог стоять. Солдаты втащили его в большую комнату с дыбой, битком набитую различными железными инструментами. - Нет. - Дерри опомнился и вернулся к реальности, не сказав больше ничего вслух. Сесил смотрел на него, но он уклонился от его взгляда. - Вы более, чем кто-либо из моих осведомителей, знаете ставку, - сказал он. - Мария Стюарт хочет получить трон нашей королевы. Мария Стюарт католичка. Она убьет нашу славную королеву Бесс, и наши люди будут гореть на кострах снова. - Меня не надо убеждать в важности этих дел, - огрызнулся Дерри. Он крепко зажмурился, но видение пыточной камеры не покидало его. - Тогда вам понятно, почему вы должны найти Тею Хант. Найдите ее, не дайте ей въехать в Шотландию и помешайте их встрече с Марией Стюарт. Дерри, она росла при французском дворе, когда Мария Стюарт жила там. Они были знакомы. Шотландская королева не будет слушать никого, кто вздумает опорочить лорда Дарнлея, но прислушается к своей подруге детства. Найдите Тею Хант, похитьте ее. Не выпускайте ее, пока шотландская королева не выйдет замуж. И пока вы будете стеречь госпожу Хант, добейтесь у нее ключа к этим проклятым пуговичным шифровкам и имен наших благородных предателей. Те послания, которые мы нашли, предназначались для англичан. Мы должны узнать, кто они. Дерри снял свой плащ со спинки кресла и накинул его себе на плечи. - Я должен применить силу против этой женщины? Сесил сжал губы и не ответил. - Она папистка, - сказал Дерри. - Идите, мой друг. Есть много более приличных способов выманить секреты у женщины. Дерри покачал головой. - Меня чуть ли не тошнит при мысли о том, что я должен буду любезничать с этой католической еретичкой, которая вмешивается в дела величайшей важности. Вы знаете, как я презираю английских папистов, вроде Теи Хант. Насколько я помню, она вернулась из Франции, когда Мария лежала при смерти, и отказалась бывать при дворе, когда наша славная королева Елизавета взошла на трон. Без сомнения, она не хотела запятнать себя присутствием при дворе той, кого она считает бастардом. Кровь Господня! Я не хочу потворствовать этой юной предательнице. - Тогда я могу вверить ее вашим заботам, не опасаясь того, что она подговорит вас освободить ее. Дерри надвинул капюшон своего плаща на золотые волосы. - Разумеется. Он подошел к порогу, направляясь к лестнице, ведущей на верхние этажи. - Подождите, - сказал Сесил. Дерри не остановился. - Я дам вам знать, когда схвачу сучку. - Остановитесь! Дерри медленно повернулся. - Вся эта шпионская работа помрачила ваш рассудок. Вы не должны ехать как лорд Дерри. Мы не можем допустить, чтобы по всей стране пошли слухи, что сын виконта похитил дочь барона. Вас припрут к стенке и заставят жениться на ней. А когда узнают, что Теа Хант собиралась в Шотландию, последуют неприятные вопросы. В любом случае. Ее Величество велела мне держать все это в секрете, так как она благоволит отцу госпожи Хант. Он поддержал ее, когда она была пленницей своей сестры и обвинялась в предательстве. - Его светлость - самый чудаковатый лорд в королевстве, Сесил. Он помнит все болезни, которыми страдают упряжные лошади, но он редко помнит, кто работает на его землях. Вряд ли он вообще заметит отсутствие своей дочери. - Все же, я думаю, будет лучше, если эту задачу возьмет на себя Робин Саваж. Дерри помолчал, потом ухмыльнулся и низко поклонился Сесилу. Он повернулся кругом и закружился перед канцлером. Когда он остановился, его поза изменилась. Вместо статного стройного рыцаря появился сутулый завсегдатай таверн и тому подобных заведений. - Храни Иисус вас, хозяин. Рад служить вам за определенную плату. Премного обязан вам, хозяин, за вашу веру в Робина Саважа. - Удивительно, как легко вы расстались с буквой "р", - сказал Сесил. - Можно подумать, вы родились в Хаундсдич. - Деревенщина есть деревенщина, рожден он в Уайт-Холле или в забегаловке. - Дерри оставил свой деревенский акцент и серьезно посмотрел на Сесила. - Я буду счастлив отдать эту предательницу в руки правосудия. Спасибо, Сесил, за то, что вы предоставили мне такую возможность. Сесил помолчал немного, потом положил руку на плечо Дерри. - Будь осторожен. Я забыл, что ты пострадал в своем стремлении остановить предательство. Теа Хант - это не твоя покойная жена и не Кровавая Мария. Дерри слепо смотрел куда-то через плечо Сесила. Он рассеянно кивнул. - Я буду обращаться с ней, как она того заслуживает, как заслуживают все предатели. - Дерри! Он встретился с взволнованным взглядом Сесила. - Не беспокойтесь. Я запомню ваши наказы, но вы тоже должны запомнить то, что я сказал. Эта женщина пошла по плохой дорожке. Я не буду препятствовать тому, чтобы ей воздали должное. Поистине, мне будет очень приятно поохотиться на госпожу Хант. 2 Дерзкий дурной человек. Эдмунд Спенсер Теа отказалась ехать в карете. Она такая тяжелая, громоздкая и к тому же еле плетется. Тею так растрясло за несколько минут, что чуть не вырвало. Она предпочла скакать во главе процессии, как раз позади верхового экипажа, несмотря на протесты няни Хобби. Хобби ехала в карете и кричала своей воспитаннице, если вдруг ей казалось, что та скачет слишком быстро. - Госпожа-а-а-а! Теа тяжело вздохнула и повернула свою кобылу. Не было смысла пытаться игнорировать Хобби. Она начинала кричать еще громче. Когда они въехали на следующую поляну, Теа тащилась рядом с каретой; Повозка наехала на бревно, и ее так тряхнуло, что Хобби скрылась во взметнувшихся многочисленных юбках. - О-о-ох, - застонала она. - Госпожа, мои кости, мои кости. - Ты можешь ехать верхом. - Той ужасной кобыле, которую мне дали, нельзя доверять. - Конечно, нет, если ты визжишь, и от испуга она несется галопом. - О-о-ох! Теа направилась вниз по тропинке, ведущей на поляну, окаймленную дубовой рощей с ореховыми зарослями. - Мы поедем по этой дороге. Здесь нет по крайней мере этих противных кочек. Она взглянула на другую - холмистую - сторону долины. Крутые холмы, разбросанные, словно верхушки палаток, сильно мешали повозкам с сундуками и различным скарбом и каретам. И тем не менее Теа была рада видеть их, потому что они означали, что уже недалеко до границы и, сл

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору