Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Женский роман
      Робинсон Сюзан. Роман 1-6 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  -
жку, у которого в руках бился, пытаясь освободиться, похожий на хорька человечек в платье и берете, говоривших о его принадлежности к лекарской братии. - Ах, ты сукин сын, годный лишь на корм червям! - вскричал Марс и, крепко ухватив извивающегося и визжащего человечка за ворот платья, перебросил его через перила. Повисший в воздухе лекарь отчаянно молотил конечностями, которые, как могли судить стоявшие внизу зрители, были белыми, волосатыми и не совсем чистыми. - Ах ты мразь! Человек, державший лекаря на весу, расставил пошире ноги для большей устойчивости и, стукнув свою жертву головой о перила, выпустил из рук. Лекарь рухнул на трактирного слугу, оказавшегося в этот момент на свое несчастье прямо под ним. Слуга взвизгнул и рывком сбросил с себя живой снаряд. Тот грохнулся на пол и так и остался лежать там, стеная и охая. Сидящий за ближайшим столиком Эдвард Хекст продолжал как ни в чем не бывало поглощать с наслаждением свой мясной пирог, не обращая на страдальца никакого внимания. Упираясь руками в бока, из кухни выплыла восхитительная Мег, хозяйка этого веселого заведения и наставница множества честолюбивых юнцов, избравших своей карьерой воровство. Сдув с лица влажную от пота светлую прядь, она подняла голову и крикнула все еще стоящему на площадке человеку: - Ты же сам просил лекаря, дорогуша. А теперь куда он годится? Человек в батистовой рубашке бросил на Мег яростный взгляд. - Ты прислала мне мошенника. Он полез в раны Иниго грязными пальцами, да еще пытался пустить ему кровь. - Но, клянусь, он настоящий лекарь, Кит. - Мне плевать, кто он. Я видел, как люди умирали от потери крови и занесенной в раны грязи. Чтоб ему всю вечность жариться в аду! - Кит положил руку на рукоять кинжала у себя за поясом. - Ну-ну, успокойся, дорогуша. - Мег двинулась вверх по лестнице. - Я выгоню его, если уж тебе этого так хочется. Нет никакой нужды убивать несчастного когда ты гневаешься на кого-то другого. Она приблизилась к нему и положила руку на рукав камзола. Кит мгновенно отпрянул и встал, прислонившись спиной к перилам. - Им пора бы уже быть здесь. - Терпение, дорогуша. Требуется какое-то время, чтобы вытащить человека из подземелья. Да не тревожься ты так. Полли не привыкать. Она провела там не одну ночь в свое время. Кит отвернулся от Мег и шагнул в комнату, где лежал Иниго. - Я не тревожусь о Полли. Боюсь только, как бы мне не пришлось заниматься воспитанием ее грязного ребенка. Принеси мне свежей воды и еще тряпок, и пришли жареной баранины и вина. Для Иниго супа. Мег чертыхнулась и двинулась вслед за Китом. Когда она вошла, он стоял у стола и, держа в обеих руках лоскут материи, тянул его в стороны, пытаясь разорвать. - По твоей милости, мой красавец, в таверне вот уже несколько часов стоит настоящее столпотворение. Губы Кита раздвинулись в хищной ухмылке. Не обратив на него никакого внимания, Мег оглядела его с головы до пят. - Чего тебе не хватает, дорогуша, так это хорошей встряски в кроватке, дабы излить из тебя всю эту желчь. Кит дернул за лоскут, разорвав его надвое. - У меня нет сейчас настроения. - Ты покинул мою школу слишком рано, чтобы толком чему-то научиться, мой красавец. - Я выучил достаточно, - он разорвал надвое еще один лоскут, и еще один. Из открытой двери послышался смешок, и две девушки Мег, Энни и Гертруда внесли в комнату полные снеди подносы. - Еда, Кит, - сказала Энни. - Вино, Кит, - сказала Гертруда. Кит не обратил на девушек никакого внимания. Собрав приготовленные им тряпки и отнеся их на кровать, где лежал Иниго, он принялся промывать свежей водой раны друга и перевязывать те из них, что требовали перевязки. Когда он перевязывал последнюю рану, женская рука оторвала от тряпки его пальцы и закончила работу за него. Другие руки подняли его с кровати. - Он спит, - сказала Гертруда. - Больше ты ничего не можешь здесь сделать, - сказала Энни. Мег оставила Иниго и направилась к Киту, который пытался увернуться от протянутых к нему рук девушек, отступая к двери. - Я больше не голоден, - проговорил он. Мег наступала на него спереди, тогда как девушки зажимали его с обеих сторон. - Я хорошо тебя знаю, красавец, - проговорила Мег. - Ты в ярости, и, пока твое настроение не изменится, никто не сможет чувствовать себя в безопасности. - Приведи мне сюда этого лекаря и, обещаю тебе, настроение мое сразу же улучшится. Мег покачала головой и подступила к нему ближе. - Тебе нужна встряска. - Убийство отличная встряска. Э... не трогай меня! Вонзив ногти ему в ляжки, Мег хихикнула. - Поздно, дорогуша. Руки Энни скользнули ему под рубашку. - Поздно. - Слишком поздно, - проговорила в унисон ей Гертруда, впиваясь ему в рот поцелуем. Кит дернул головой. - Я так не думаю. - Он шагнул назад и толкнул спиной дверь. Мег издала победный клич и прыгнула на него. Под тяжестью ее тела Кит покачнулся, и в следующее мгновение его втащили назад в комнату и бросили на кровать. К счастью, на ней с легкостью могли уместиться и пятеро. Полностью скрывшись под юбками, Кит хватался за русые и темно-каштановые волосы, в то время как нежные пальчики дергали за завязки, на его штанах и гульфике. Наконец член его выскользнул из своей темницы и оказался в руках у Мег. Кит чертыхнулся и попытался вывернуться, но тут Мег быстро, опытной рукой провела по его плоти. Гертруда села ему на грудь, а Энни схватила за руки и, держа их у него над головой впилась в рот поцелуем. Мег опустила голову между его ног. - Все, дорогуша, ты окружен. - Она поцеловала его. - Сдавайся. Кит изогнул спину в отчаянной попытке сбросить их всех с себя, но тут Мег снова его поцеловала. - Сдавайся. Кит чертыхнулся, и Мег тихо рассмеялась, ощутив ритмичное движение его бедер. - Вот так-то лучше, мой сладкий. Покажи-ка нам, как ты разгневан. На этот раз к несказанному удовольствию посетителей "Лысого пеликана" на лестничную площадку выкатились Энни с Гертрудой. Мег поднималась по лестнице с кувшином эля в руках, когда дверь в спальню распахнулась, и оттуда выскочила с криком Энни, а за ней, получив пинком под зад, вылетела и Гертруда. В дверном проеме возник Кит. Рубашка на нем была разорвана в клочья, и сквозь прорехи виднелась вздымающаяся мускулистая грудь и влажная от пота кожа. - Говорю вам, негодницы, хватит! Держите свои руки подальше от моего гульфика. Энни показала ему язык, Гертруда сделала то ж самое, и толпа внизу взревела от восторга. При виде Мег Кит повернулся на каблуках и шагнул назад в спальню. Ухмыльнувшись, она шлепнула его по ягодицам. Рывком он обернулся, и взгляд его наткнулся на кувшин с элем. Продолжая хихикать, Мег протянула ему кувшин. - Не стоит вновь портить себе настроение, дорогуша, после всех тех усилий, что мы потратили, пытаясь его тебе поднять. Будь хорошим мальчиком. - Черт тебя подери, Мег! Разве я не был хорошим? Но я усвоил преподанный тобой урок и теперь и с места не сдвинусь без надлежащей охраны. - Он вошел в комнату, бросив через плечо: - Я запираю дверь. Дверь за ним с треском захлопнулась, и зрители внизу расстроились, решив, что их развлечениям на сегодняшний вечер пришел конец. Однако они ошиблись, так как не успела дверь спальни наверху захлопнуться за Китом, как входная дверь с грохотом растворилась, и в таверну вихрем влетел юноша в зеленом бархатном плаще. Игроки в кости и карты поспешно прикрыли руками свои монеты, боясь, как бы юнец не смахнул их все на пол своим плащом. За юношей в зал ворвались двое мужчин. Проскочив между служанкой и мальчишкой-половым, юноша толкнул их на своих преследователей и, вспрыгнув на стойку, побежал по ней, ругая на чем свет стоит пытавшихся поймать его мужчин. - Ублюдки! Шлюхино отродье! Чтоб у вас отсохли члены! - Внезапно в руке юнца блеснул серебряный кинжал. В следующую секунду один из преследователей взвизгнул. Бросив взгляд вниз, он увидел, что кинжал, пройдя у него между ног, вонзился в стену, пришпилив к ней его камзол. Завсегдатаи, которые до этого хохотали во весь голос, наслаждаясь зрелищем того, как два взрослых мужика гоняются по залу за юнцом, разом умолкли и попрятались за стулья и под столы. Один только Эдвард Хекст, дремавший в своем кресле у очага, так и остался на месте. Внезапно наступившая тишина в зале заставила его открыть один глаз. - Да поднимайтесь вы. Это ведь только щенок. - Ничего себе щенок, - простонал пригвожденный к стене преследователь. - Он чуть было ногу мне не оттяпал. Юноша рассмеялся и, нагнувшись, быстро выхватил нож из-за пояса стоявшего у стойки посетителя. - В следующий раз это будет твой член, Саймон Спрай. Увернувшись от пытавшихся схватить его рук владельца ножа, юноша побежал по стойке в сторону Внезапно сверху прямо на стойку перед ним спрыгнул человек. Юноша остановился как вкопанный и, держа оружие наготове, устремил на неожиданно появившегося Кита гневный взгляд. - Я что тебе, сосунок, что ты посылаешь за мной этих двух усатых кормилиц? В глазах Кита был полярный холод. - Подойди и познакомься с нашей хозяйкой мой сладкий. Блейд перебросил нож из одной руки в другую и медленно покачал головой. Неожиданно Кит присел и, выбросив вперед ногу, с силой ударил Блейда по ногам. Юноша повалился на стойку, и Кит, подхватив выпавший у него из руки нож, быстро отпрянул. - Чтоб ты сдох! - выкрикнул Блейд. - Я тоже тебя люблю, - Кит протянул юноше руку и, когда тот отказался ее взять, усмехнулся и сел рядом со своим подопечным. В следующее мгновение нож словно выпрыгнул у него из руки и, пролетев через всю комнату, вонзился в каравай хлеба, лежавший на одном из столиков. Блейд застыл, не сводя взгляда с ножа. Но Кит тут же вновь заставил его обратить на себя внимание, запев ему в самое ухо: Весной и в летнюю жару, и в зимнюю метель Она варила поутру в корчме свой крепкий эль. И поднималася чуть свет - котел на всех один. И кто зайдет на огонек попробовать пивка, Эсквайр иль простолюдин, Столяр, школяр иль баронет, надменный господин, Присядет всяк у камелька, осушит кружку в два глотка. А ты опять котел нальешь, опять подсыпешь хмель. У нас такого не найдешь, кто не любил бы эль. Закончив песню, Кит сказал: - Мег оторвет мне голову, если я и дальше буду нарушать покой в ее заведении. Может, поднимемся наверх? Спрыгнув на пол, он вновь предложил юноше руку. Делая вид, что не замечает протянутой руки, Блейд спрыгнул сам, и Кит тяжело вздохнул, словно своим отказом юноша глубоко его ранил. - Я начинаю думать, мой сладкий, что, послав за тобой старину Спрая, я помешал тебе смыться. Блейд набросил на плечо плащ. - Черт тебя подери! Я же дал тебе слово. Ты сказал, что общение со знатью поможет моей памяти пробудиться. Ну, так скажу тебе, ничего из этого не вышло. Схватив у проходящего мимо служки с подносом кружку Кит протянул ее Блейду. - Общество д'Атеки явно привело тебя в дурное настроение. Идем. В спальне Кит указал Блейду на табурет и, когда тот уселся, навис над юношей, скрестив на груди руки. - Что тебе удалось узнать? - Только то, что д'Атека не дурак. Он осыпает меня комплиментами, всячески развлекает и старается разжечь во мне гнев против тебя. А я кокетничаю и строю ему глазки, как ты учил меня, но он все равно мне не доверяет. - Блейд поставил свою кружку на стол. - Если бы я точно знал, что тебе нужно, это в какой-то степени облегчило бы мою задачу. На мгновение Кит оставил Блейда, чтобы поправить покрывало на Иниго. - Я тоже пока тебе не доверяю, так что придется тебе и дальше действовать в неведении. Он пригласил тебя на завтрашнюю охоту, не так ли? - Да, и меня мутит при мысли, что мне придется провести целый день в компании испанцев. А вообще-то весь этот твой план, похоже, не сработает. Сколько поклонов я ни отвешиваю, сколько прекрасных речей не слушаю, я все равно ничего не понимаю. - Блейд поднялся и, с отвращением взглянув на Кита, направился к двери. - Милорд, - тихо проговорил Кит. - Да? - Блейд вдруг замер и медленно повернулся лицом к Киту. - Ты слышал? - Я рискнул и был вознагражден. Да не смотри ты на меня такими испуганными глазами. Отец пишет всем, кто, как он знает, не любит бывать при дворе. Понимаешь? Если бы твои родственники искали почестей или денег, или были близки к королевской семье, мы бы давно уже услышали о пропавшем мальчике. Блейд сделал несколько неуверенных шагов к Кристиану. - Ты меня не обманешь. Тебе нужен Черный Джек, и ты рассчитываешь, что я помогу тебе, если ты завоюешь мою симпатию, вернув мне память. - Умный Блейд. Злой, нудный, кровожадный, но умный. Забудь на вечер о своей злости и выпей со мной. - Кристиан взмахнул рукой, показывая на комнату. - Во всяком случае, нора эта хорошо знакома нам обоим. Давай заключим с тобой на вечер перемирие и немного повеселимся. Это, конечно, не улучшит нашего настроения, но, по крайней мере, поможет провести время. Завтра мне снова надо быть при дворе. - Чтобы повидать Нору Бекет. - Да, повидать Нору Бекет и, возможно, прикончить некоего шута с идиотским смехом и нравом чудовища. 10 Нора осторожно приоткрыла дверь садика, где они прятались с Артуром, и быстро оглядела галерею. Отодвинув в сторону ее юбки, Артур тоже прильнул к щели. - Они ушли, госпожа. Нора закрыла дверь. - Помоги мне притащить скамью. Если мы поставим ее здесь, никто не сможет сюда войти. Задыхаясь и кряхтя, они дотащили скамью до двери и тут же оба рухнули на нее, ловя ртом воздух. - Уверена, этот ужасный Флегг установил за мной слежку, - проговорила, отдышавшись, Нора, - так как он обвинил меня в том, что я обманываю его с лордом Монфором. Подумать только, с лордом Монфором! - Но, госпожа, вы же сами говорили, что лорд Монфор самый храбрый, самый красивый мужчина в королевстве. Нора погрозила пажу пальцем. - Не смей никогда этого повторять. Да отсохнет у тебя язык, если ты это сделаешь. Мгновенно Артур высунул язык и, скосив глаза, принялся его разглядывать. С тяжелым вздохом Нора откинулась на дверь, изо всех сил стараясь не поддаться отчаянию. Вчера он спасла жизнь Кристиану де Риверсу, и, когда Боннер их оставил, она надеялась, что наконец-то Кристиан посмотрит на нее с восхищением и любовью. Но вместо этого он затащил ее в нишу и, не обращая внимания на слуг, которые укладывали Иниго на носилки, начал ее целовать и обнимать. И в этот момент появилась присланная королевой госпожа Кларансье. Решительным шагом старуха подошла к ним и стукнула веером Кристиана по голове, затем схватила Нору за руку и потащила за собой, ругая молодого человека на чем свет стоит. С тех пор они с Кристианом не виделись. А этим утром к ней пришел отец и сказал, что помолвка и подписание брачного контракта состоятся немедленно. Ей надлежало облачиться в парадное платье и прибыть в королевскую часовню. Она послушно оделась и отправилась туда, но при первом же взгляде на Персиваля Флегга ее едва не стошнило от отвращения. Она сбежала, и вот теперь они с Артуром прятались здесь, в этом маленьком садике. - Что мне делать? - простонала она. - Прячьтесь, пока он не уйдет. Артуру, похоже, надоело разглядывать свой язык, и он принялся водить прутиком по земле, рисуя лук. - Но меня ищут во дворце. Артур отбросил прутик и поднял на нее внезапно загоревшиеся надеждой глаза. - Мы могли бы тайком выбраться из дворца и спрятаться в той харчевне, где смотрели пьесу о Робин Гуде. - Натянув на голову берет, Артур сел рядом с Норой. - Это было бы совсем нетрудно, госпожа. - Но как долго мы сможем там скрываться? Нет, лучше уж мне выйти отсюда, пока отец сам меня здесь не нашел. Внезапно за северной стеной садика кто-то диким голосом проревел имя Норы, и девушка с мальчиком мгновенно съежились. Это был Флегг. Неожиданно рев прекратился, и в полном недоумении Нора с Артуром переглянулись. Артур спрыгнул со скамьи и зашагал к смоковнице, растущей у самой стены. Нора последовала за мальчиком, который, ухватившись за ветку, начал быстро карабкаться вверх и вскоре исчез, скрытый густой листвой. Нора ждала, но паж не появлялся. Он молчал так долго, что она, наконец, не выдержала и, подоткнув подол, полезла наверх к нему. Артур примостился на толстом суку и, высунув голову из листвы над садовой оградой, неотрывно смотрел куда-то вниз. Устроившись рядом, Нора проследила за его взглядом и увидела на дорожке, обсаженной кустами, Флегга. Он стоял на одном месте и, медленно поворачиваясь, внимательно оглядывал кусты. Внезапно он вновь проорал Норино имя, и девушка с мальчиком невольно поморщились. Если он не прекратит орать, подумала Нора, то скоро здесь появятся лейб-гвардейцы. Голос Флегга поднялся на октаву, став похожим на писк умирающего цыпленка, затем резко оборвался. В следующее мгновение глаза Норы раскрылись от изумления при виде раздувшихся от напряжения щек Флегга и его побагровевшего лица. И тут он открыл рот и завыл как травимый собаками медведь в садке. Воя, он одновременно с силой ударял себя кулаками по ляжкам. Пораженные этим диким зрелищем, Нора с Артуром крепко прижались друг к другу, не в силах пошевелиться. Неожиданно Флегт упал на колени и принялся стучать по земле так, словно она была его смертельным врагом. Лицо его было влажным от пота, волосы слиплись, на губах выступила пена. Истощив, вероятно, силы, он вдруг повалился на спину, но тут же вновь принялся бить по земле кулаками и каблуками сапог. Схватив Артура за руку, Нора начала спускаться. К тому времени, когда они оба спрыгнули на землю, Флегг уже непристойно ругался, подкрепляя периодически свою ругань ударами по земле. Закрыв ладонями уши, Нора с Артуром бросились со всех ног к скамье. Через какое-то время они опустили руки и, услышав удаляющиеся шаги Флегга, вернулись к смоковнице и расположились на лужайке. - Мне он не нравится, - пробурчал Артур. - Мне тоже. Нора нервно теребила в пальцах прядь волос, едва сдерживаясь, чтобы не закричать. Ей не хотелось пугать Артура, но если он уже не был напуган этой отвратительной сценой, то нервы у него были крепче, чем у нее. - Артур, похоже, нам и дальше придется прятаться. - Хорошо. - Я не могу выйти замуж за это животное. - Конечно. Он нам не нравится, и, потом может побить нас, как бил сейчас по земле. - Он может. - Она содрогнулась. - Должно быть, он одержим дьяволом, но отец все равно заставят меня с ним обвенчаться. - И тогда мы не сможем выйти замуж за лорда Монфора. - Что?! В изумлении Нора воззрилась на Артура, но тот, поглощенный какой-то мыслью, даже не поднял головы, продолжая машинально вырывать траву на лужайке. - Но, если мы спрячемся и отыщем лорда Монфора, он женится на нас и защитит нас от сэра Персиваля. Нора не смогла сдержать улыбки. - Мы? Артур кивнул. - Мы нравимся лорду Монфору, так уж лучше нам выйти замуж за него. - Да, я полагаю, так было бы лучше. *** Планы Кристиана де Риверса прикончить Персиваля Флегга нарушили его гости-еретики. За ними, наконец, прибыло судно, и ему предстояло отвезти их на него. Весь день он был занят приготовлениями к отъезду, собирая своих разбойников для эскорта и обдумывая, как незаметно вывести стариков из дома отца и доставить их на пристань. К досаде Кристиана, не успели они с отцом войти вечером в замковую часовню, где должен был состояться благодарственный молебен в ознаменование снятия королевой с Кристиана всех обвинений в ереси, как начал накрапывать дождь. В часовне уже находилось несколько священников, и, как только Кристиан с отцом заняли

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору