Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Женский роман
      Робинсон Сюзан. Роман 1-6 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  -
больше напоминал тихого и спокойного мелкого землевладельца. Герцог показал на Джослина своей прогулочной тростью и чуть было не задел его. - Черт бы тебя побрал со всеми твоими выходками! Джослин даже не посмотрел на своего отца. Его взгляд был с самого начала направлен на Эйла. Лайза подошла к Джослину и стала рядом с ним. Ей стало не по себе от того, как быстро и резко изменился в лице муж. Он мгновенно превратился в опасного и решительного хищника. - Это та самая женщина, с которой ты связал свою судьбу? Джослин молча кивнул головой, все еще не отрывая взгляда от дяди. Лайза почувствовала прилив беспокойства, боли и гнева. Сделав шаг по направлению к герцогу, она грациозно поклонилась и слегка присела, как принцесса на коронации. - Доброе утро, ваша светлость. Я - Элизабет Эллиот... то есть... Маршалл. Щеки герцога густо покраснели, а лицо стало совершенно неподвижным, как ярко раскрашенное лицо куклы-марионетки. Он полностью проигнорировал приветствие Лайзы. - Дьявольское проклятье! Ты действительно сделал это? А? Ты женился на внучке мясника? Тебе придется развестись. Немедленно. Наконец Джослин оторвал свой безумный взгляд от Эйла и посмотрел на отца. - Вы же хотели, чтобы я женился. И я сделал это. Что же касается развода, то это невозможно, сэр. Лицо герцога стало напоминать лепестки герани, и он гневно перебил сына: - К тому же, я думаю, что ты сделал самое худшее в своей жизни, распустив всю эту ложь о моем брате Эйле. Вы позорите меня, сэр. Лайза почувствовала, как оборвалась та тонкая ниточка, которая сдерживала ее накопившуюся злость с момента появления в комнате герцога. Она подошла к его светлости, сожалея о том, что в ее руке нет пистолета. - Оставьте Джослина в покое, вы... Только сейчас герцог заметил ее присутствие и обратил на нее свою ярость. Его рот стал быстро открываться и закрываться, как у рыбы, выброшенной на берег. - Помолчи, девушка, - прошипел он. - Ты еще не знаешь, на что способен мой сын. Джослин направился к отцу, но Эйл попытался рукой удержать его. Как только рука старика коснулась его рукава, Джослин резко вырвал ее и заорал на него: - Убери свои лапы, подонок! - Послушай, - сказал герцог. Лайза бросила на его светлость раздраженный взгляд, затем посмотрела на Джослина, который неожиданно сник. Через секунду он грустно улыбнулся и сказал своим привычным сонно-растянутым тоном: - Так, так, так, папа. - Посмотрите, что вы наделали? - сказала Лайза герцогу. - Возможно, вам требуются доказательства? - сказал Джослин, переводя взгляд с отца на дядю. - Что вы об этом скажете? Эйл покачал головой и поднял руки в беспомощном жесте. - Что я могу сказать, мой дорогой мальчик? Мне остается лишь терпеть твою неприязнь ко мне, хотя должен сказать, что я не заслужил этого ничем за все эти годы. Я сожалею, что твой неуравновешенный характер заставил тебя придумать все эти фантазии о временах, когда мы жили вместе. Джослин подошел к дяде, остановился перед ним и улыбнулся: - Мой неуравновешенный характер? - повторил он. Тревога Лайзы еще больше усилилась, когда она услышала мягкие нотки в голосе Джослина. А тот тем временем еще ближе подошел к дяде. - Я не допущу, чтобы вы снова наскакивали на Эйла, милорд, - сказал герцог. - Возможно, я был не прав, - продолжал Джослин и сделал еще один шаг по направлению к дяде. Тот не выдержал и начал отступать назад. - Возможно, я слишком долго хранил в душе все свои омерзительные ощущения. Они оба остановились, когда Эйл уперся спиной в оружейный шкаф. Джослин вплотную приблизился к дяде и посмотрел ему в глаза. Руки Лайзы покрылись гусиной кожей. Она видела, что Эйл заметно смутился, размяк, а в глазах его появился интригующий огонек. "Неужели он не видит, что оказался в опасности? Матерь Божья! Интересно, вооружен ли Джослин?" Лайза направилась к ним и остановилась неподалеку. Джослин быстро посмотрел на нее, но тут же повернулся к дяде. - Возможно, - сказал он. - Возможно, умиротворяющее влияние моей жены заставило меня осознать всю глубину моих ошибочных действий. - Умиротворяющее? - недоуменно спросила Лайза. - Мое влияние? Джослин вдруг отвернулся от своего дяди и взял ее за руку. - Да, конечно же, твое влияние, моя дорогая. Он притянул ее к себе и прошептал на ухо: - Когда будешь уходить, возьми с собой моего отца и постарайся сделать так, чтобы он все слышал под окном. - Он посмотрел на окно, выходящее на небольшую террасу и сад. - Мне уйти? - спросила Лайза. Джослин заметно повысил свой голос: - Моя жена предложила, чтобы мы обсудили с дядей все наши недоразумения наедине. Возможно, нам удастся решить все наши проблемы. Мы можем поговорить наедине, Эйл? - Ты это серьезно? - спросил герцог. Джослин повернулся к отцу и изобразил на лице холодную улыбку: - Вполне серьезно. - Пойдемте, мадам, - сказал герцог. Лайза неодобрительно посмотрела на герцога, но все же последовала за ним из комнаты. В холле она схватила его за рукав. - Сюда, ваша светлость. - Мадам, что вы себе позволяете? Отпустите меня немедленно! Лайза потянула герцога за рукав и почти насильно вытащила его из домика. - Что вы делаете? - возмущенно спросил герцог, вырвав из цепких рук Лайзы свой рукав. Лайза молча приложила палец к губам и пошла на цыпочках вокруг дома. Герцог сперва молча смотрел, как она подошла к окну, а затем последовал за ней. - Что?.. - Ш-ш-ш! - прошипела Лайза и показала пальцем на окно. Джослин и Эйл по-прежнему стояли друг перед другом рядом со шкафом, наполненным старинным оружием. Окно было открыто, и можно было хорошо слышать все, о чем говорили внутри. - Я очень благодарен твоей жене за то, что она заставила тебя изменить свое мнение обо мне. Джослин положил руку на стекло дверцы шкафа и опустил голову, как будто испытывая чувство стыда и сожаления. - Она изменила меня. Я, конечно, не понимаю всего и не могу это объяснить, но она заставила меня поверить в то, что мое прошлое не так важно, как я некогда думал. Эйл подошел ближе к Джослину. - Я мог бы поговорить с твоим отцом насчет твоей жены и вступиться за нее. - В самом деле? - Ты же знаешь, Джослин, он страшен в гневе. К тому же он чрезвычайно влиятельный человек и может добиться того, чтобы твоя жена была принята в семье и в обществе. - Я не хочу, чтобы ей причинили страдание, - сказал Джослин безнадежным голосом и вздохнул, как бы не замечая, что Эйл подошел еще ближе к нему. - Я был бы очень благодарен вам за вашу помощь. - Правда? - Эйл протянул руку и легко прикоснулся в руке Джослина, лежавшей на стекле. - Я буду бороться за нее до последнего, если она поможет мне вернуть тебя после всех этих лет, - сказал Эйл, поглаживая руку Джослина. Герцог с шумом пододвинулся к окну, и Лайза толкнула его локтем в бок. - Неужели и впрямь твоя жена заставила тебя понять истинное положение дел? - спросил Эйл и приподнял руку Джослина. - Я... Я не знаю. - Лайза крепко стиснула зубы, услышав легкую неопределенность в голосе мужа. Он был превосходным актером, так как Эйл не почувствовал подвоха и продолжал в том же духе. Лайза приподнялась и посмотрела в окно. Эйл низко наклонился к Джослину и что-то шептал ему на ухо. Рука старика скользнула вниз по руке Джослина. Какой-то щелчок остановил его. Он замер на секунду, затем отпустил руку Джослина и попятился назад. Джослин стоял перед ним с револьвером в руке, нацеленным в сердце дяди. - Так, так, - сказал Джослин и посмотрел на окно. - Что ты теперь скажешь, отец? Тебе не кажется, что твой брат играет роль Иуды? Лайза уставилась на обоих мужчин, но вдруг увидела, что герцог бросился в комнату. Она вскочила на ноги, подхватила свои юбки и помчалась вслед за герцогом в оружейную. Когда они прибежали туда, Эйл все еще стоял ошарашенный с поднятыми вверх руками и дрожавшим телом. Лайза резко остановилась, напуганная безумной решимостью, светившейся в глазах Джослина. - Не надо, - прошептала она ему. - Не убивай его, пожалуйста. Джослин, казалось, совершенно не слышал ее, и поэтому Лайза заставила себя подойти и положить ладонь на его руку. Он слегка вздрогнул, но все еще пожирал Эйла глазами. - Пожалуйста, не делай этого, - продолжала умолять она. - Если ты это сделаешь, я потеряю тебя. В первый момент герцог остолбенел при виде Джослина, приготовившегося выстрелить в дядю. Наконец он пришел в себя и приблизился к сыну. Его грудь высоко вздымалась от тяжелого дыхания, воротник рубашки был смят, а посеребренные сединой волосы взъерошены. - Господи милосердный, прости его грешную душу. Ты пытаешься исказить значение того, что здесь произошло. Джослин посмотрел на отца остекленевшим взглядом и медленно направил на него ствол револьвера. Увидев это выражение его глаз, Лайза мгновенно протиснулась между ним и отцом. - Вы сошли с ума, ваша светлость, - сказала она герцогу и указала рукой на Эйла. - Разве не этот человек заслуживает вашего гнева? Герцог грозно взглянул на Лайзу. - Я здесь не вижу ничего, кроме проявления естественной любви дяди к своему любимому племяннику! Эйл воспользовался удачным моментом и стал рядом с братом. При этом он вздохнул с видом настолько незаслуженно униженного человека, что Лайзе вдруг захотелось ударить его. - Неужели я должен был позволить ему поиграть со мною, - сказал спокойно Джослин, - чтобы вы убедились наконец, что он за человек. Герцог заорал не своим голосом, выплескивая на сына целую кучу грязных проклятий. Лайза положила сжатые в кулаки руки на бедра и стала в позу бойца. - Заткнитесь, вы, старый кретин! Герцог замер как вкопанный, но, прежде чем Лайза перешла в атаку, вмешался Джослин. - Это все бесполезно, - сказал он ей глухим голосом. Затем он повернулся к шкафу и положил пистолет на стеклянную крышку стола. - Я должен был это предвидеть, - сказал он, повернувшись к отцу спиной. - Он уже давно сделал свой выбор и, к сожалению, выбрал не меня. - Он поражен ослиной слепотой! - выпалила Лайза. Джослин покачал головой и вздохнул: - Оставь все это. Я не буду больше этого делать. Оставь! Испугавшись напряженных ноток в голосе мужа, Лайза направилась к герцогу и Эйлу. Прихватив по пути пистолет, она взмахнула им перед обоими мужчинами. - Убирайтесь! - грозно приказала она и сделала шаг по направлению к герцогу. Тот испуганно попятился к двери. - И не говорите ни слова. Вы со своим братом как раз успеете на первый поезд в Лондон. В противном случае эта внучка мясника, как вы выразились, может превратить вас одним выстрелом в гору окровавленного мяса. Она с превеликим удовольствием наблюдала, как герцог и его брат бросились друг к другу в попытке найти спасительное убежище. Когда они ушли, Лайза положила на место пистолет и подошла к Джослину. Он молча смотрел в окно, все еще находясь в воинственной позе со сжатыми в кулаки руками. Она остановилась рядом с ним и стала рассматривать густые заросли ирисов и тюльпанов. Через некоторое время он заговорил с ней. - Я... - Он остановился, чтобы прочистить горло. - Я выплачу тебе определенную сумму денег. Ты можешь не оставаться со мной. Я не требую от тебя такой жертвы. Лайза сцепила пальцы рук за спиной и стала покачиваться с пятки на носок. - Я никуда не собираюсь уходить. Джослин склонил набок голову и пристально посмотрел на нее. - Что ты имеешь в виду? - спросил он. - Я хочу сказать, что никуда не собираюсь уходить. - Она многозначительно посмотрела на мужа. - Если ты, Джослин Маршалл, думаешь, что я позволю тебе исчезнуть из моего поля зрения, что я оставлю тебя на съедение всем этим любовницам, а также твоему дяде, то ты настоящий глупец. - Но ты же все видела. Теперь ты все знаешь. Лайза равнодушно пожала плечами: - Ты весьма привлекательный мужчина. Я должна была это знать. Почему ты считаешь, что я должна быть удивлена тем, что твой дядя находит тебя столь привлекательным? Я ведь тоже так считаю. Но ты должен хорошо уяснить себе, что я не намерена делить тебя с кем-либо еще. Джослин повернулся к ней и посмотрел на нее долгим и пристальным взглядом: - Кажется, ты настроена весьма серьезно. Но если это не так, лучше оставь меня в покое. - Да, - сказала она и притворно вздохнула. - Полагаю, что мне предстоит много вытерпеть и вынести, так как слишком многие мужчины и женщины будут флиртовать с тобой. - Ты не считаешь это... слишком ужасным? - Что? Эйла? Да он просто мразь! Джослин прикоснулся к ее руке, затем неожиданно хлопнул по ней. - Я никогда... - Я знаю это, - сказала Лайза. Она положила руку ему на плечо. - Всякое случается. Но с этим уже покончено. Ты можешь не рассказывать, что произошло между тобой и Эйлом. Но я думаю, что я уже догадалась, и поэтому не надо от меня скрывать это. Как я уже сказала, Эйл - мразь, не стоящая внимания, и я всегда буду на твоей стороне, любовь моя. Всегда. Она постаралась взять под контроль свой порыв к Джослину, так как знала, что он этого не любит. Затаив дыхание, она ждала его ответа. Свежий ветерок, подувший сквозь открытое окно, принес с собой запах только что скошенной травы. Этот ветерок коснулся ее кожи, как тончайший невидимый шелк. Комната наполнилась волнами золотистого солнечного света. Через некоторое время, когда она уже оставила все надежды получить от него ответ, Джослин медленно и мягко начал свой рассказ. 22 Прошло четыре дня. Несмотря на то что Джослин ощущал себя счастливым, где-то в глубине души он боялся, что Лайза отвернется от него с отвращением и ощущением гадливости. Поэтому он все время смотрел на нее настороженно. Но она не отвернулась от него. Они занимались любовью, и все это время они пребывали в таком состоянии, которое она сама называла супружеским блаженством. Она часто подходила к нему, когда он писал управляющему поместьем, целовала его в ухо и говорила: "Я все еще испытываю супружеское блаженство". Затем она поглаживала его руку, внутреннюю сторону его бедер, и он тут же забывал о своей настороженности. Их супружеское счастье повлияло даже на его друзей, которые, за исключением, пожалуй, Ника, вели себя с ним так, как будто он заразился гриппом и скоро должен поправиться. Когда Джослин забыл о намеченной ранее политической встрече с Эшером и всеми остальными, его старые друзья были заметно оскорблены. А спустя десять дней после событий в охотничьем домике Ника Эшер, Винтроп и Терстонз-Кумес вторглись в дом Джослина. - Так дальше не пойдет, старик, - сказал Терстонз-Кумес, когда Джослин угощал их кофе в гостиной. Винтроп нахмурился, заметив, что его не обслуживали первым, в соответствии с его положением тайного королевского советника: - Действительно, так больше нельзя! - Мне не очень удобно об этом напоминать, - сказал Эшер, размешивая сахар в чашке, - но через три месяца в Хэмпликам-Спидоу пройдут промежуточные выборы, и все согласны в том, что это будет мой шанс. Наконец я получу реальную возможность стать членом Парламента, Джос. - Дизраэли будет вне себя от ярости, - сказал Джослин, но как только в комнате появилась Лайза, он потерял к этому разговору всякий интерес. - Доброе утро, господа. Джослин сразу же вскочил и направился к Лайзе, не обращая никакого внимания на своих друзей, которые изумленно уставились на него. - Тебе помочь? - Нет, милорд, - сказала Лайза, в руках которой была огромная кипа писем. - Это в основном адресовано мне. Тоби прислал много бумаг из "Пеннантса". Он остановил ее, приложив свой палец к ее губам и прошептал: - Не здесь. Пойди в другое место, а я присоединюсь к тебе, как только мы закончим свои дела. Она удивленно сдвинула брови, но он только улыбнулся ей и вернулся к обсуждению предвыборных проблем. Через час он вошел в комнату Лайзы и обнаружил, что она полностью погружена в корреспонденцию. Увидев огромную бухгалтерскую книгу, которая была открыта на ее письменном столе, он нахмурился. Но наибольшее раздражение вызвал у него большой и широкий лист бумаги, размеченный, как календарь. Когда Джослин вошел в комнату, Лайза даже не подняла головы от своих бумаг, что противоречило ее обычному поведению - она всегда вскакивала на ноги при появлении мужа и подходила к нему. Джослин подошел к ее креслу, чтобы узнать, что могло так привлечь ее внимание. Какой-то контракт! - Это контракт? - сказал он. - Деловой контракт? Лайза подняла голову, улыбнулась ему и снова погрузилась в изучение лежавшего перед ней документа. - Да, это обычный контракт. Банкет по случаю помолвки и праздничный бал в июле. Младшая дочь Девоншира. - Мне наплевать, - сказал Джослин, - даже если бы это была младшая дочь королевы. - Гм-м? Он не был приучен ждать, когда его жена обратит на него внимание. Он жаждал этого внимания и не мог позволить, чтобы какой-то нудный контракт отвлекал ее от этого. Джослин встал за ее спиной и скрестил руки на груди. Но она не заметила его грозной позы. Джослин все еще молчал, нахмурив брови. Она продолжала рыться в своих бумагах. Джослин стал угрожающе постукивать ногой по полу. Она испытывала его терпение! Ну в самом деле! Он все еще не был до конца уверен в ее любви. Эта безграничная преданность делам компании пугала его, так как он начинал понимать, что "Пеннантс" становится его соперником. - Брось все это! - Через минуту, - сказала Лайза, макнула перо в чернильницу и подписала последнюю страницу контракта. Когда она начала промокать чернила, вместо того чтобы отложить документ в сторону, Джослин резко опустил руки и пошел прочь. Но, передумав, он обошел вокруг стола, остановился перед ней и хлопнул ладонью по кипе писем, бухгалтерских книг и календарей. В его глаза бросилась подпись на одном из писем. Бронте. Он взял это письмо и посмотрел на обратный адрес - Барбара Лей Смит. Барбара Лей Смит... Что-то очень знакомое... Нет, не просто знакомое! Что-то печально известное. Эта женщина писала скандальные памфлеты, в которых нападала на официальный статус замужних женщин, чья собственность, по ее словам, даже собственность на корсеты, полностью принадлежала их мужьям. Джослин с подозрением осмотрел большую кипу писем, заметил какой-то тоненький буклет и вытащил его из-под кучи бумаг. "Краткое изложение, - прочитал он громко, - простым и доступным языком наиболее важных принципов озабоченных женщин Англии". Лайза оторвалась от своих бумаг и посмотрела ему в глаза с осуждением, которого он и ожидал от нее. Он бросил памфлет на стол, снова скрестил руки на груди и медленно прошагал от стола до камина и обратно, погруженный в свои размышления. Она тем самым должна понять, как он сердит, и при этом не должна подозревать, что он опасается потерять свое влияние на нее из-за других дел, которые отвлекали ее от него. - Я думал, что мы достигли взаимопонимания, - сказал Джослин, остановившись в грозной позе перед ее столом. - Насчет чего? Она казалась смущенной, и для этого были все причины. Джослин понимал, что он теряет контроль над собой, что глупо с его стороны ревновать жену к книгам, бумагам и контрактам, но он не находил в себе сил остановить себя. До их встречи дела у Лайзы шли очень хорошо. Зачем он ей нужен, кроме, разумеется, того удовольствия, которое она получала с ним в постели? О, он слишком хорошо знал, насколько эфемерными могут быть плотские желания. Черт возьми! Он не должен соперничать со всеми этими бумагами. Ему надо просто вразумить ее как можно более спокойно. - Лайза, милая, теперь ты моя жена, - он показал рукой на ее стол. - Все это, все эти коммерческие дела не могут дальше продолжаться. Я подберу тебе хорошего управляющего всеми твоими делами. Л

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору