Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Женский роман
      Жорж Санд. Консуэло. Графиня Рудольштадт. -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  -
Жорж Санд Консуэло Графиня Рудольштадт Жорж Санд Консуэло Перевод с французского А. Бекетовой Изд. "Мастацкая лiтаратура", 1989, Минск OCR Палек, 1998 г. I - Да, да, сударыни, можете качать головой сколько вам угодно: самая благоразумная, самая лучшая среди вас - это... Но я не назову ее, так как она единственная во всем моем классе скромница и я боюсь, что, наз- вав ее имя, я заставлю ее тотчас же утратить эту редкую добродетель, ко- торой я желаю и вам. - In nomine Patris, et Filii, et Spiritu Sancto [1], - пропела Конс- танца с вызывающим видом. - Amen [2], - пропели хором все остальные девочки. - Скверный злюка, - сказала Клоринда, мило надув губки и слегка уда- ряя ручкой веера по костлявым, морщинистым пальцам учителя пения, словно уснувшим на немой клавиатуре органа. - Это вы не по адресу! - произнес старый профессор с глубоко невозму- тимым видом человека, который в течение сорока лет по шести часов в день подвергался дерзким и шаловливым выходкам нескольких поколений юных особ женского пола. - И все-таки, - добавил он, пряча очки в футляр, а таба- керку в карман и не поднимая глаз на раздраженный и насмешливый улей, - эта разумная, эта кроткая, эта прилежная, эта внимательная, эта добрая девочка - не вы, синьора Клоринда, не вы, синьора Констанца, и не вы, синьора Джульетта, и, уж конечно, не Розина, и еще того менее Микела... - Значит, это я! - Нет, я! - Вовсе нет, я! - Я! - Я! - закричало разом с полсотни блондинок и брюнеток, кто приятным, кто резким голосом, словно стая крикливых чаек, устремившихся на злос- частную раковину, выброшенную на берег отхлынувшей волной. Эта раковина, то есть маэстро (и я настаиваю, что никакая метафора не подошла бы в большей мере к его угловатым движениям, глазам с перламут- ровым отливом, скулам, испещренным красными прожилками, а в особенности - к тысяче седых, жестких и остроконечных завитков его профессорского парика), - маэстро, повторяю я, вынужденный трижды опускаться на скамей- ку, с которой он подымался, собираясь уйти, но, спокойный и бесстраст- ный, как раковина, убаюканная и окаменевшая в бурях, долго не поддавался просьбам сказать, какая именно из его учениц заслуживает похвал, на ко- торые он - всегда такой скупой - только что так расщедрился. Наконец, точно с сожалением уступая просьбам, вызванным его же хитростью, он взял свою профессорскую трость, которою обыкновенно отбивал такт, и с ее по- мощью разделил это недисциплинированное стадо на две шеренги; затем, продвигаясь с важным видом между двойным рядом легкомысленных головок, остановился в глубине хоров, где помещался орган, против маленькой фи- гурки, сидевшей, скорчившись, на ступеньке. Опершись локтями на колени, заткнув пальцами уши, чтобы не отвлекаться шумом, она разучивала вполго- лоса урок, чтобы никому не мешать, скрючившись и согнувшись, как обезьянка; а он, торжественный и ликующий, стоял, выпрямившись и вытянув руки, словно Парис, присуждающий яблоко, но не самой красивой, а самой разумной. - Консуэло? Испанка? - закричали в один голос юные хористки в вели- чайшем изумлении. Затем раздался общий гомерический хохот, вызвавший краску негодования и гнева на величавом челе профессора. Маленькая Консуэло, заткнув уши, ничего не слышала из того, что гово- рилось, глаза ее рассеянно блуждали, ни на чем не останавливаясь; она была так погружена в работу, что в течение нескольких минут не обращала ни малейшего внимания на весь этот шум. Заметив наконец, что она являет- ся предметом всеобщего внимания, девочка отняла руки от ушей, опустила их на колени и уронила на пол тетрадь; сначала, словно окаменев от изум- ления, не сконфуженная, а скорее несколько испуганная, она продолжала сидеть, но потом встала, чтобы посмотреть, нет ли позади нее какого-ни- будь диковинного предмета или смешной фигуры, вызвавших такую шумную ве- селость. - Консуэло, - сказал профессор, взяв ее за руку без дальнейших объяс- нений, - иди сюда, моя хорошая, и спой мне "Salve, Regina" Перголезе, которое ты разучиваешь две недели, а Клоринда зубрит целый год. Консуэло, ничего не отвечая, не выказывая ни страха, ни гордости, ни смущения, пошла вслед за профессором, который снова уселся за орган и с торжествующим видом дал тон своей юной ученице. Консуэло запела просто, непринужденно, и под высокими церковными сводами зазвучал такой прекрас- ный голос, какой никогда еще здесь не звучал. Она спела "Salve, Regina", причем память ей ни разу не изменила, она не взяла ни одной ноты, кото- рая не прозвучала бы чисто и полно, не была бы вовремя оборвана или вы- держана столько, сколько требовалось. Послушно и точно следуя наставле- ниям маэстро и выполняя в точности его разумные и ясные советы, она при всей своей детской неопытности и беззаботности достигла того, чего не могли бы дать и законченному певцу школа, навык и вдохновение: она спела безупречно. - Хорошо, дочь моя, - сказал старый маэстро, всегда сдержанный в сво- их похвалах. - Ты разучила эту вещь добросовестно и спела ее с понимани- ем. К следующему разу ты повторишь кантату Скарлатти, уже пройденную на- ми. - Si, signer professore [3]. Теперь мне можно уйти? - Да, дитя мое. Девицы, урок окончен! Консуэло сложила в корзиночку свои тетради, карандаши и маленький ве- ер из черной бумаги - неразлучную игрушку каждой испанки и венецианки, - которым она почти никогда не пользовалась, хотя всегда имела при себе; потом она скользнула за органные трубы, сбежала с легкостью мышки по та- инственной лестнице, ведущей в церковь, на мгновение преклонила колени, проходя мимо главного алтаря, и при выходе столкнулась у кропильницы с красивым молодым синьором, который, улыбаясь, подал ей кропило. Окропив лоб и глядя незнакомцу прямо в лицо со смелостью девочки, еще не считаю- щей и не чувствующей себя женщиной, она одновременно и перекрестилась и поблагодарила его, и это вышло так уморительно, что молодой человек рас- хохотался. Рассмеялась и сама Консуэло, но вдруг, как будто вспомнив, что ее кто-то ждет, она пустилась бегом, в мгновение ока выскочила за дверь и сбежала по ступенькам на улицу. Тем временем профессор снова спрятал очки в широкий карман жилета и обратился к притихнувшим ученицам. - Стыдно вам, красавицы! - сказал он. - Эта девочка, самая младшая из вас, пришедшая в мой класс самой последней, только одна и может пра- вильно пропеть соло, да и в хоре, какую бы какофонию вы ни разводили вокруг нее, я неукоснительно слышу ее голос, чистый и верный, как нота клавесина. И это потому, что у нее есть усердие, терпение и то, чего нет и не будет ни у кого из вас: у нее есть понимание. - Не мог не выпалить своего любимого словечка, - крикнула Клоринда, лишь только маэстро ушел. - Во время урока он повторил его только трид- цать девять раз и, наверно, заболел бы, если б не дошел до сорокового. - Чему тут удивляться, если эта Консуэло делает успехи? - сказала Джульетта. - Она так бедна, что только и думает, как бы поскорее нау- читься чему-нибудь и начать зарабатывать на хлеб. - Мне говорили, что ее мать цыганка, - добавила Микелина, - и что де- вочка пела на улицах и на дорогах, перед тем как попасть сюда. Нельзя отрицать, что у нее прекрасный голос, но у бедняжки нет и тени ума! Она долбит все наизусть, рабски следуя указаниям профессора, а все остальное довершают ее здоровые легкие. - Пусть у нее будут самые лучшие легкие и самый замечательный ум в придачу, - сказала красавица Клоринда, - я отказалась бы от всех этих преимуществ, если б мне пришлось поменяться с ней наружностью. - Вы потеряли бы не так уж много, - возразила Констанца, не особенно стремившаяся признавать красоту Клоринды. - Она совсем нехороша собой, - добавила еще одна. - Желтая, как пас- хальная свечка, а глаза большие, но совсем невыразительные. И вдобавок всегда так плохо одета! Нет, бесспорно: она дурнушка. - Бедняжка! Какая она несчастная! Ни денег, ни красоты! Так девушки закончили свой "панегирик" в честь Консуэло и, пожалев ее, утешили себя за то, что восхищались ею, когда она пела. II Это происходило в Венеции около ста лет тому назад, в церкви Мендика- ити, где знаменитый маэстро Порпора только что закончил первую репетицию своей музыки к большой вечерне, которою он должен был дирижировать в следующее воскресенье, в день Успения. Молодые хористки, которых он так сурово пробрал, были питомицами одной из тех школ, где девушек обучали на казенный счет, а потом давали пособие "для замужества или для поступ- ления в монастырь", как сказал Жан-Жак Руссо, восхищавшийся их велико- лепными голосами около того же времени и в этой самой церкви. Ты хорошо помнишь, читатель, все эти подробности и прелестный эпизод, рассказанный им самим по этому поводу в восьмой книге его "Исповеди". Я не стану пов- торять здесь эти очаровательные страницы, после которых ты, конечно, не пожелал бы снова приняться за мои; я поступил бы точно так же на твоем месте, мой друг читатель. Надеюсь, однако, что в данную минуту у тебя нет под рукою "Исповеди", и продолжаю свое повествование. Не все эти молодые девушки были одинаково бедны, и, несомненно, нес- мотря на всю зоркость администрации, в школу проскальзывали иногда и та- кие, которые не так уж нуждались, но использовали возможность получить за счет республики артистическое образование и недурно пристроиться. По- этому-то иные из них и позволяли себе пренебрегать священными законами равенства, благодаря которым им удалось прокрасться на те самые скамьи, где сидели их сестры победнее. Не все также следовали суровым предначер- таниям республики относительно их будущей судьбы. Нередко случалось, что какая-либо из них, воспользовавшись даровым воспитанием, отказывалась затем от пособия, стремясь к иной, более блестящей карьере. Видя, что подобные вещи неизбежны, администрация допускала иногда к обучению музы- ке детей бедных артистов, которым бродячая жизнь не позволяла оставаться надолго в Венеции. К числу таких относилась и маленькая Консуэло, родив- шаяся в Испании и попавшая оттуда в Италию через Санкт-Петербург, Конс- тантинополь, Мексику или Архангельск, а может быть, каким-нибудь другим, еще более прямым путем, доступным лишь для цыган. Однако цыганкой она была только по профессии и по прозвищу, так как происхождения она была не цыганского, не индийского, и, во всяком слу- чае, не еврейского. В ней текла хорошая испанская кровь, и происходила она, несомненно, из мавританского рода, так как отличалась смуглостью и была вся проникнута спокойствием, совершенно чуждым бродячим племенам. Я отнюдь не хочу сказать что-либо дурное по поводу этих племен. Если бы образ Консуэло был выдуман мною, то, весьма возможно, я заимствовал бы его у народа Израиля или из еще более древних времен, но она принадлежа- ла к потомкам Измаила, все ее существо говорило об этом. Мне не довелось ее увидеть, ибо мне не исполнилось еще ста лет, но так утверждали, и я не могу это опровергнуть. У нее не было лихорадочной порывистости, пере- межающейся с припадками апатичной томности, характерной для цыганки; не было у нее и вкрадчивого любопытства и назойливого попрошайничанья бед- ной еврейки. Она была спокойна, как воды лагун, и вместе с тем не менее подвижна" чем легкие гондолы, беспрестанно скользящие по их поверхности. Так как росла Консуэло быстро, а мать ее была чрезвычайно бедна, то она всегда носила платья, слишком короткие для своего возраста, что при- давало этой четырнадцатилетней девочке, привыкшей ходить босиком, особую дикую грацию и делало ее походку такой непринужденной, что глядеть на нее было и приятно и жалко. Была ли у нее маленькая ножка - никто не мог сказать, до того плохо она была обута. Зато ее стан, затянутый в корсаж, слишком тесный и лопнувший по швам, был строен и гибок, словно пальма, но без округлости, без соблазнительности. Бедная девочка об этом и не думала, она привыкла к тому, что все белокурые, белые и полненькие доче- ри Адриатики вечно звали ее "обезьяной", "лимоном", "чернушкой". Ее ли- цо, совершенно круглое, бледное и незначительное, никого бы не поразило, если б короткие, густые, закинутые за уши волосы и в то же время серьез- ный вид человека, равнодушного ко всему внешнему миру, не придавали ей некоторой мало приятной оригинальности. Непривлекательные лица постепен- но теряют способность нравиться. Человек, обладающий таким лицом, для всех безразличный, начинает относиться безразлично к своей особе и этим еще более отталкивает от себя взоры. Красивый следит за собой, прихора- шивается, приглядывается к себе, точно постоянно смотрится в воображае- мое зеркало. Некрасивый забывает о себе и становится небрежным. Но есть два вида некрасивости: одна, страдая от общего неодобрения, завидует и злобствует, - это и есть настоящая, истинная некрасивость; другая, наив- ная, беззаботная, мирится со своим положением и равнодушна к производи- мому ею впечатлению, - подобная некрасивость, не радуя взора, может привлекать сердца; такою именно и была некрасивость Консуэло. Люди вели- кодушные, принимавшие в ней участие, на первых порах сожалели, что она некрасива, потом, как бы одумавшись, бесцеремонно гладили ее по голове, чего не сделали бы по отношению к красивой, и говорили: "Зато ты, кажет- ся, славная девочка". Консуэло была довольна и этим, хотя отлично пони- мала, что такая фраза значит: "Больше у тебя ничего нет". Между тем красивый молодой синьор, протянувший Консуэло кропило со святой водой, продолжал стоять у кропильницы, пока все ученицы одна за другой не прошли мимо него. Он разглядывал всех с большим вниманием, и когда самая красивая из них, Клоринда, приблизилась к нему, он решил по- дать ей святой воды и омочил пальцы, чтобы иметь удовольствие прикос- нуться к ее пальчикам. Молодая девушка, покраснев от чувства удовлетво- ренного тщеславия, ушла, бросив ему стыдливо-смелый взгляд, отнюдь не выражавший ни гордости, ни целомудрия. Как только ученицы скрылись за оградой монастыря, учтивый патриций вернулся на середину церкви и, приблизившись к профессору, медленно спускавшемуся с хоров, воскликнул: - Клянусь Бахусом, дорогой маэстро, вы мне скажете, которая из ваших учениц только что пела "Salve, Regina"! - А зачем вам это знать, граф Дзустиньяни? - спросил профессор, выхо- дя вместе с ним из церкви. - Для того, чтобы вас поздравить, - ответил молодой патриций. - Я давно уже слежу не только за вашими вечерними церковными службами, но и за вашими занятиями с ученицами, - вы ведь знаете, какой я любитель цер- ковной музыки. И уверяю вас, я впервые слышу Перголезе в таком совершен- ном исполнении, а что касается голоса, то это самый прекрасный, какой мне довелось слышать в моей жизни. - Клянусь богом, это так, - проговорил профессор с самодовольной важ- ностью, наслаждаясь в то же время большой понюшкой табаку. - Скажите же мне имя неземного существа, которое привело меня в такой восторг, - настаивал граф. - Вы строги к себе, никогда не бываете до- вольны, но надо же признаться, что свою школу вы сделали одной из лучших в Италии: ваши хоры превосходны, и ваши солистки очень хороши. Однако музыка, которую вы даете исполнять своим ученицам, такая возвышенная, такая строгая, что редко кто из них может передать все ее красоты... - Они не могут передать эти красоты так, чтоб их почувствовали дру- гие, раз сами их не чувствуют, - с грустью промолвил профессор. - В све- жих, звучных, сильных голосах, слава богу, недостатка у нас нет, а вот что касается до музыкальных натур - увы, они так редки, так несовершен- ны... - Ну, во всяком случае, одна у вас есть, и притом изумительно одарен- ная, - возразил граф. - Великолепный голос! Сколько чувства, какое уме- ние! Да назовите же мне ее наконец! - А ведь, правда, она доставила вам удовольствие? - спросил профес- сор, избегая ответа. - Она растрогала меня, довела до слез... И при помощи таких простых средств, так натурально, что вначале я даже не мог понять, в чем дело. Но потом, о мой дорогой учитель, я вспомнил все то, что вы так часто повторяли, преподавая мне ваше божественное искусство, и впервые постиг, насколько вы были правы. - А что же такое я вам говорил? - торжествующе спросил маэстро. - Вы говорили мне, что великое, истинное и прекрасное в искусстве - это простота, - ответил граф. - Я упоминал вам также о блеске, изысканности и изощренности и гово- рил, что нередко приходится аплодировать этим качествам и восхищаться ими. - Конечно; однако вы прибавляли, что эти второстепенные качества от- деляет от истинной гениальности целая пропасть. Так вот, дорогой учи- тель, ваша певица - одна по ту сторону пропасти, а все остальные - по эту. - Это правда и хорошо сказано, - потирая от удовольствия руки, заме- тил профессор. - Ну, а ее имя? - настаивал граф. - Чье имя? - лукаво переспросил профессор. - Ах, боже мой! Да имя сирены, или, вернее, архангела, которого я только что слушал. - А для чего вам это имя, граф? - строго возразил Порпора. - Скажите, господин профессор, почему вы хотите сделать из него тай- ну? - Я вам объясню, если вы предварительно откроете мне, почему вы так настойчиво добиваетесь узнать это имя. - Разве не естественно непреодолимое желание узнать, увидеть и наз- вать то, чем восхищаешься? - Так позвольте же мне уличить вас, любезный граф, - это не единственное ваше основание: вы большой любитель и знаток музыки, это я знаю, но к тому же вы еще и владелец театра Сан-Самуэле. Не столько ради выгоды, сколько ради славы вы привлекаете к себе лучшие таланты и лучшие голоса Италии. Вы прекрасно знаете, что мы хорошо учим, что у нас серьезно поставлено дело и что из нашей школы выходят большие артистки. Вы уже похитили у нас Кориллу, а так как не сегодня завтра у вас ее в свою очередь может переманить какой-нибудь другой театр, то вы и бродите вокруг нашей школы, чтобы высмотреть, не подготовили ли мы для вас новой Кориллы... Вот где истина, господин граф. Сознайтесь, что я сказал прав- ду. - Ну, а если бы и так, дорогой маэстро, - возразил граф улыбаясь, - какое зло усматриваете вы в этом? - А такое зло, господин граф, что вы развращаете, вы губите эти бед- ные создания. - Однако что вы хотите этим сказать, свирепый профессор? С каких пор вы стали хранителем этих хрупких добродетелей? - Я хочу сказать то, что есть в действительности, господин граф. Я не забочусь ни об их добродетели, ни о том, насколько прочна эта доброде- тель: я просто забочусь об их таланте, который вы извращаете и унижаете на подмостках своих театров, давая им исполнять пошлую музыку дурного вкуса. Разве это не ужас, не позор видеть, как та самая Корилла, которая уже начинала было по-настоящему понимать серьезное искусство, опустилась от духовного пения к светскому, от молитвы - к шутке, от алтаря - на подмостки, от великого - к смешному, от Аллегри и Палестрины - к Альби- нони и цирюльнику Аполлини? - Итак, в своей строгости вы отказываетесь открыть мне имя этой де- вушки, несмотря на то, что я не могу иметь никаких видов на нее, не зная еще, есть ли у нее качества, необходимые для сцены? - Решительно отказываюсь. - И вы думаете, что я его не открою? - Увы! Задавшись этой целью, вы его откроете, но знайте, что я со своей стороны сделаю все возможное, чтобы помешать вам похитить у нас эту певицу. - Прекрасно, маэстро, только вы уже наполовину побеждены: ваше та- инственное божест

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору