Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
209 -
210 -
211 -
212 -
213 -
214 -
215 -
216 -
217 -
218 -
219 -
220 -
221 -
222 -
223 -
224 -
225 -
226 -
227 -
228 -
229 -
230 -
231 -
232 -
233 -
234 -
235 -
236 -
237 -
238 -
239 -
240 -
241 -
242 -
243 -
244 -
245 -
246 -
247 -
248 -
249 -
250 -
251 -
252 -
253 -
254 -
255 -
256 -
257 -
258 -
259 -
260 -
261 -
262 -
263 -
264 -
265 -
266 -
267 -
268 -
269 -
270 -
271 -
272 -
273 -
274 -
275 -
276 -
277 -
278 -
279 -
280 -
281 -
282 -
283 -
284 -
285 -
286 -
287 -
288 -
289 -
290 -
291 -
292 -
293 -
294 -
295 -
296 -
297 -
298 -
299 -
300 -
301 -
302 -
303 -
304 -
305 -
306 -
307 -
308 -
309 -
310 -
311 -
312 -
313 -
314 -
ь. В глубине души он не был уверен, найдутся ли у него вообще такие слова, и боялся их даже больше той беззащитности, которой требовала от него Элизабет. А ведь еще совсем недавно он ничего не боялся. Нет, нужно все хорошенько обдумать. И чем раньше он уйдет от Элизабет, тем скорее приведет в порядок чувства. Душевные бури, которые она умела так ловко вызывать, совершенно выбивали из колеи.
- Хватит, - твердо произнес он. - В следующий раз вернемся к этой теме, когда я этого захочу. - С этими словами он вышел в коридор, прежде чем Элизабет успела двинуться с места.
- Джеффри! - изо всех сил закричала она и прикрыла рот, чтобы муж не услышал, что она смеется.
Разъяренное лицо барона снова появилось в дверном проеме. Он заревел так, что криком свалил бы любого здоровяка:
- Что тебе надо?!
Но жена ничуть не испугалась. "Богом клянусь, - подумал Джеффри, - сейчас я тебе покажу, ты у меня затрясешься от страха..."
И в этот миг раздался спокойный голос Элизабет:
- Милорд, вы забыли надеть сапоги.
***
Одеваясь, Элизабет так смеялась, что несколько раз ей приходилось смахивать слезы со щек.
Покончив с нарядом, Элизабет поспешила вниз. Надо было выяснить, что за гонцы пожаловали в замок. У входа в зал она услышала голос мужа и остановилась. Джеффри был явно рассержен:
- Значит, он пренебрег моим вызовом? - рявкнул барон.
Элизабет вжалась в стену - она боялась, как бы муж ее не увидел и не стал говорить тише. Ей не терпелось узнать, в чем дело. Кто пренебрег приказом? - недоумевала она. Любопытство пересилило чувство вины, и Элизабет не стеснялась подслушивать: в конце концов, Джеффри ревел так, что поднял бы и мертвого.
- Лично с ним я не разговаривал, - оправдывался гонец. - Но один из его людей сообщил, что господин, обезумев от горя после утраты жены, заперся в комнате, отказывается от воды и пищи и хочет уморить себя.
Барон облокотился о камин и задумчиво потер подбородок. А когда поднял глаза, заметил у притолоки бледно-лиловое пятно. Джеффри мгновение подождал - пятно не двигалось, и он догадался, что это подслушивает жена. Он улыбнулся, решив проучить ее. Прокашлявшись, барон еще больше повысил голос и недоверчиво спросил:
- Говоришь, обезумел от горя? Какой же он после этого мужчина? Ни один мужчина не станет горевать по жене. Ни один! Женщину легко заменить. Вот лошадь - другое дело.
От разглагольствований барона у Элизабет перехватило дыхание, и, разъяренная, уперев кулачки в бока, она появилась в дверях.
- Лошадь... - Крик разнесся по всему залу. - Ты осмеливаешься сравнивать меня с лошадью?! Да как ты посмел...
- Так-так, Элизабет, ты, случайно, не подслушивала?
Глаза Джеффри искрились смехом, но голос оставался насмешливым и спокойным. Он улыбнулся, и девушка поняла, что ее провели.
- А ты, я вижу, способен видеть сквозь стены? - Стараясь подавить раздражение, Элизабет вышла на середину зала и встала рядом с супругом.
- Положим, - ответил тот и прямо на глазах гонца подмигнул Элизабет.
От этого скромного знака внимания девушка, вспыхнув, улыбнулась:
- Извини, что прервала.
- И это все?
- И за то, что подслушивала, - пробормотала она. - Хотя, вероятно, я буду делать это и впредь.
- Но это бесчестно, - возмутился муж.
- Не отрицаю, - согласилась Элизабет. - Хотя это единственный способ понять, что происходит вокруг. Кстати, а откуда прибыл гонец? И где другой? Я с ним разминулась?
- Разминулась, - подтвердил барон и возблагодарил небеса, не позволившие жене узнать, что этот человек прибыл от Белвейна. - А сейчас я слушаю доклад о твоем "обезумевшем" родственнике, вдовце Руперте. - Джеффри не смог сдержать раздражения.
- Руперт! - Элизабет захлестнула волна вины и стыда, и ее голос задрожал от муки.
Бедняга Руперт! Со дня трагедии она ни разу не подумала о муже сестры. Так была погружена в собственное горе, что даже не вспомнила, через что пришлось пройти ему. А если бы ей довелось потерять Джеффри, как Руперту свою любовь - свою жену? Она уронила голову на грудь и стала безмолвно молиться, кляня свое легкомыслие.
- ...это все, что я должен был вам сообщить. - Последние слова гонца вновь привлекли ее внимание.
- Вы прекрасно выполнили задание, - похвалил прибывшего барон. - Теперь ступайте - поешьте и выпейте.
Гонец преклонил перед лордом колено и удалился. Как только дверь за ним затворилась, Джеффри быстро обернулся к жене:
- Что тебе известно о Руперте?
- Мне так стыдно, Джеффри, - пробормотала Элизабет. - Надо было сразу поехать к нему, утешить. Судя по тому, как он обращался с Маргарет, когда навещал нас, они отлично ладили между собой. Мама обычно нам приводила их в пример и говорила, что они прекрасная пара.
- Но каков сам Руперт? Расскажи мне о нем. Неужели он действительно способен обезуметь от горя? Или настолько слаб, что не в состоянии прийти на могилу жены? у
В вопросах Джеффри слышалась насмешка, и это огорчило Элизабет.
- Ты не поймешь, - прошептала она. "Он меня не любит, иначе не осуждал бы Руперта". На сердце тяжким камнем навалилась тоска, и Элизабет отвернулась, чтобы Джеффри не заметил горя в ее глазах.
Но барон не правильно истолковал ее жест и решил, что разговор о муже сестры вновь разбередил ее душевные раны и Элизабет боролась с нахлынувшей печалью. Он положил ей руку на плечо и тихонько повернул к себе:
- Расскажи мне еще раз о том, что здесь произошло. Я понимаю, что это больно, но, чтобы не ошибиться, я должен знать обо всем в мельчайших подробностях.
Последние слова мужа озадачили девушку.
- Это поможет тебе что-то лучше понять? - спросила она, и когда он кивнул, добавила:
- Хорошо, тогда я расскажу.
Глубоко вздохнув, Элизабет закрыла глаза и повторила историю вновь. Джеффри не перебивал, и Элизабет была ему за это благодарна.
Когда испытание осталось позади, она подняла глаза, стараясь проникнуть в его мысли.
- Ты кое-что забыла. - Джеффри задумчиво потер подбородок.
Элизабет нахмурилась:
- Что именно?
- В первый раз ты сказала, что один из людей в капюшонах был ранен, получив удар ножом.
- Да, вылетело из головы, - призналась Элизабет. - Его ранила Маргарет. А разве это важно?
- Возможно. Куда она его ударила? - Барон спросил это почти безразличным тоном, но глаза оставались настороженными.
Девушка сосредоточилась, стараясь представить ужасную картину и при этом не поддаваться чувствам. Вот сестра поворачивается, поднимает кинжал и...
- Чуть ниже правого плеча. Я видела на одежде кровь. - Она снова посмотрела на Джеффри, но во взгляде мужа невозможно было прочитать ответы на интересующие ее вопросы. - О чем ты думаешь?
- Подожди. Вот вернусь из поездки и обо всем расскажу.
- Вечно ты заставляешь меня ждать, - проворчала Элизабет, но в ее тоне не слышалось гнева.
- Сама обещала мне доверять, - напомнил Джеффри и чуть не добавил, что к тому же призналась в любви. Но решил не возвращаться к этой теме и сказал:
- И должна выполнять свои обязательства.
"Но у меня есть обязательства перед родителями и сестрами", - подумала Элизабет. И приняла она их раньше, чем дала клятву верности мужу. Девушка тяжело вздохнула. Насколько ей было бы легче, если бы Джеффри был способен понять ее трудное положение.
- У меня есть и другие обязательства, - проговорила она и, прежде чем муж успел что-либо ответить, поспешила из зала. Предстояло многое обдумать, и Элизабет хотела побыть одна.
Она вернулась в спальню. "Неужели я помешалась на мести? Но разве не справедливо жаждать возмездия, чтобы души родных наконец попали на небеса?"
К горлу неожиданно подступили рыдания. Не в состоянии их сдержать, девушка зарылась лицом в одеяло и плакала до тех пор, пока совершенно не обессилела.
Лежа на постели, она уже в который раз обдумывала план мести, как вдруг в голову пришла новая мысль. Руперт! Нужно ехать к нему. Утешить, рассказать об измене Белвейна. Переложить на него бремя мести и тем самым заставить покончить с затворничеством. И самой освободиться от клятв, передав их другому.
В первые дни после гибели родных именно идея возмездия помогла Элизабет сохранить рассудок.
То же самое произойдет и с Рупертом. Мысль о мести вернет ему цель в жизни. Он достаточно силен, чтобы призвать Белвейна к ответу, и не станет, как Джеффри, поминутно оглядываться на закон.
Элизабет смахнула с глаз слезы и поправила постель. До вечера предстояло многое сделать: убедить поехать с ней Хэммонда и заставить его заручиться еще чьей-то помощью. В Хэммонде она не сомневалась - он отправится с ней куда угодно. Слуга ей верен и не выдаст Джеффри.
Она выедет сразу вслед за мужем.
Значит, завтра. До имения Руперта было недалеко. Насколько Элизабет помнила, путь проходил по проложенной отцом просеке. В любом случае она вернется домой раньше Джеффри. Правда, девушка не надеялась, что ее отсутствие останется незамеченным. Ну, ничего, когда ее хватятся, дело будет уже сделано!
Глава 10
Элизабет долго сидела в деревянной ванне и отмокала в источающей пар душистой розовой воде. Джеффри вымылся, переоделся, и она изящным взмахом руки отослала его к столу:
- Иди, я скоро присоединюсь.
- А я подумываю, не присоединиться ли к тебе прямо сейчас, - пошутил барон и, задержавшись у двери, выразительно посмотрел на жену.
- Тебе нельзя, - рассмеялась Элизабет. - Тебя ждут воины и мой дед. И если ты задержишься, они догадаются, что мы... Дед, во всяком случае, тут же поймет...
При виде ее смущения Джеффри откинул голову и весело рассмеялся.
В тот же миг мокрая тряпка угодила барону в лоб. Он не удержался, вытащил Элизабет из ванны, страстно поцеловал в губы и прерывисто прошептал:
- Вот тебе аванс. А все остальное позже.
- Позже так позже, - так же шепотом ответила Элизабет. - А пока тебе придется переодеться, раз ты искупался вместе со мной. - Она снова рассмеялась, уселась в ванну и шутя плеснула на мужа водой. Другой рукой она прикрывала от его взгляда грудь.
"Какой великолепный мужчина", - думала Элизабет, откровенно игриво рассматривая фигуру Джеффри.
Барон был одет во все черное, лишь герб - символ его благородства - светился золотом, и на темной ткани вода была совершенно незаметна. Девушка обрадовалась, что муж выбрал черный цвет, потому что он больше других подходил к тому, что она для него приготовила. Более того, Элизабет сама заранее продумала, как устроить, чтобы на Джеффри оказался темный костюм. На постели были разложены короткая черная туника и черные штаны, поверх которых покоилась белая рубашка. Увидев, что жена уже выбрала ему наряд, барон удивленно изогнул бровь, но, не сказав ни единого слова, принялся переодеваться.
Он разглядывал жену и удивлялся, насколько она непоследовательна: прячет грудь со стыдливостью девственницы, а в глазах страсть.
- Тебе не удастся скрыть свое вожделение, женушка, - произнес Джеффри с явным самодовольством и, направляясь к двери, добавил:
- Вечно из-за тебя я куда-нибудь опаздываю.
Элизабет услышала, как он рассмеялся в коридоре.
"Вечером, муженек, - подумала она, - уж я постараюсь..."
После ухода мужа Элизабет вылезла из ванны, быстро вытерлась и достала из сундука новое черное платье до щиколоток. Портниха противилась его шить, потому что привыкла к светлым расцветкам, которые подчеркивали бы контраст с надеваемой поверх платья туникой. Но Элизабет настояла. Сегодня вечером она будет равной мужу во всем: и в платье, и в страсти. Девушка полюбовалась темной материей, вздохнула и накинула через голову на голое тело. Она решила не надевать нижней рубашки, но теперь вдруг устыдилась своего поведения соблазнительницы.
"У меня в запасе для тебя еще много сюрпризов, муженек!"
Накинув поверх платья короткую, до колен, черную тунику, Элизабет с удовольствием отметила, что та не скрывает изгибов ее тела. Потом она расчесала волосы и решила не заплетать их в косы.
Снова подошла к сундуку и достала спрятанный кусок ткани. Элизабет сама придумала рисунок, хотя ее замысел и был исполнен все той же искусной портнихой. Элизабет была необычайно довольна результатом. На золотой ленте красовался герб ее мужа, вышитый черными нитями. "Смотрится великолепно!" - с гордостью подумала она.
Девушка перекинула ленту через плечо и закрепила на бедре. Последним штрихом были черные матерчатые туфли. Все, теперь она была готова.
Элизабет открыла дверь как раз в тот момент, когда оруженосец Джеральд готовился постучать. Юноша замер с поднятой рукой и в немом изумлении уставился на госпожу.
- Как вы красивы! - наконец пробормотал он. - И на вас его герб.
- Разве не идет? - улыбнулась миледи.
- Идет, идет, - засмущался Джеральд. - Я вовсе не это хотел сказать.
- Знаю, - успокоила юношу Элизабет и переменила тему. - Тебе что-то нужно?
- Да, - отозвался Джеральд и тут же запнулся.
На его лице сияла улыбка, и Элизабет чуть не рассмеялась сама, но, не желая обидеть юношу, вовремя спохватилась.
- И что же ты хотел мне сказать? - Она произнесла это ласковым тоном и сложила руки на груди.
Поза явно означала, что госпожа готова ждать ровно столько, сколько оруженосцу потребуется, чтобы собраться с мыслями.
- Ваш муж... Он вас ждет и уже начал терять терпение.
- В таком случае надо спешить, - отозвалась Элизабет и, обойдя застывшего на пороге Джеральда, шагнула к лестнице. - Теплый вечер, погода действительно радует. - Она обернулась назад в ожидании ответа, но оказалось, Джеральд так и не сдвинулся с места и с изумленным выражением на лице стоял, будто прирос к дверям ее спальни. На этот раз Элизабет смеха сдержать не смогла и окликнула юношу:
- Проводи меня в зал, Джеральд. Милорд нуждается в твоих услугах.
Юноша кивнул, вцепился ей в руку и неуклюже повел вниз. Хорошо бы и муж, думала Элизабет, был так же поражен, изумлен и обрадован, как этот рыцарь, что дрожащими пальцами неловко сжимал ее руку.
Разочаровываться Элизабет не пришлось. Надеясь привлечь внимание Джеффри, она остановилась в дверях. Разговоры и смех в зале стали стихать.
Когда муж со своего места за столом поднял на нее глаза, в зале уже царила полная тишина.
Но Элизабет не двигалась. Просто стояла, приветливо улыбаясь, и ждала, когда барон подойдет к ней сам.
Увидев жену, Джеффри, как и остальные, онемел, в горле застрял непривычный ком, и ватные ноги едва понесли его к дверям.
Герб на платье он заметил издалека, и его грудь наполнилась гордостью: жена открыто заявляла всем, кому принадлежит.
Он остановился прямо перед ней и, не отрывая взгляда от лица, прошептал:
- Ты становишься все прекраснее.
- Спасибо, Джеффри, - отозвалась Элизабет.
Она вложила ладонь в его руку, и молодожены вместе направились к столу.
Вновь всколыхнулся шумок разговоров, но девушка по-прежнему ощущала на себе взгляды воинов и улыбалась от счастья.
Дед сидел напротив супружеской четы и не преминул похвалить любимицу:
- Прелестно выглядишь, внучка! А как вы считаете, Джеффри?
- Как-то не задумывался об этом, - ответил лорд и, получив по ноге носком туфли Элизабет, поспешил добавить, - но по здравом размышлении полагаю, вы, быть может, и правы. Во всяком случае, она недурна.
Мужчины от души расхохотались, а Элизабет, притворно сердясь, возвела глаза.
На столе появилось красное вино. Элизабет чокалась то с мужем, то с дедом и вскоре стала смеяться самой глупой шутке. Она поняла, что пьяна ожиданием ночи наедине с Джеффри. Сбросив туфлю, Элизабет потерлась пальцами о его мускулистую ногу и с удовольствием заметила, что муж не остался равнодушен, хотя и старался это скрыть, отвернувшись к Элслоу. "Хочет, чтобы я поверила, что ему все равно!" - усмехнулась Элизабет.
- Прекрати, - прошептал барон, когда ее голые пальцы прошлись по его ноге вверх. - Иначе поплатишься.
- Я готова, - дерзко прошептала она в ответ. - Монеты есть. Назови только цену.
- Кто же тебе насыпал монет? - Его ворчание на ухо пронзило Элизабет желанием.
Она откинулась назад и одарила супруга долгим и томным взглядом.
- Муж. Но взамен я многое могу предложить. - Расчетливо подмигнув, она надула губки.
Джеффри рассмеялся, и все обернулись в их сторону. Он снова наклонился к Элизабет:
- Мне кажется, женушка, ты пытаешься меня соблазнить.
- Нисколько! - Она невинно, но многообещающе посмотрела на мужа. Ладонь как бы случайно скользнула ему на бедро. - С какой это стати? Ни за что!
***
Остаток ужина барон вспоминал с трудом. В положенное время он съедал приносимое блюдо, снова и снова убирал руку Элизабет с бедра, но ладонь опять оказывалась у него на ноге. Наконец, не выдержав и не дав ей дожевать, Джеффри заставил ее подняться, подхватил на руки и под одобрительные возгласы мужчин и поощряющие крики Элслоу понес в спальню. Из-под платья вынырнула обнаженная ступня, Джеффри улыбнулся, но, несмотря на протесты жены, не замедлил шага.
Сколько с ней хлопот, думал он, идя по коридору. Утром не слушается, днем не замечает, а вечером изображает соблазнительницу. Должны же быть причины таким переменам настроения. Но решение этого вопроса барон отложил на будущее, а пока жаждал лишь испить наслаждение, которое могла подарить ему Элизабет.
Когда дверь спальни за ними плотно затворилась, он привалился к ней спиной, по-прежнему держа жену на руках. Кончиком пальца Элизабет повернула за подбородок голову мужа к себе и улыбнулась. И в этой улыбке отразилась вся полнота ее нежности и любви. Медленно облизала губы, потом то же самое проделала с губами Джеффри и по забившимся в глубине его глаз искоркам поняла, что муж остался доволен ее вызовом. Потом поцеловала открытым ртом, словно бы приглашая его язык. Джеффри, откликаясь на призыв, принялся упиваться сладостной влагой и оторвался, лишь когда поцелуй угрожал поглотить все его существо. Тогда Элизабет снова улыбнулась и стала расстегивать на его вороте кружева, часто прерываясь, чтобы поцеловать или погладить по щеке.
Джеффри молчал. Он позволил жене выскользнуть из его рук и стоял неподвижно, как статуя, пока Элизабет его раздевала. Женские пальцы порхали по одежде, словно крылышки голубя. И эта игра, этот соблазнительный вихрь, в котором жена взяла на себя роль обольстительницы, возбуждали, как никогда. Джеффри гадал, насколько далеко она зайдет и когда преклонит голову перед опытом мужчины. И заметил, что, созерцая его наготу, жена начала краснеть.
Когда с раздеванием мужа было покончено, Элизабет отступила на шаг и сняла ленту. Неотрывный взгляд Джеффри смущал, но она не колебалась ни минуты: сорвала тунику и замешкалась лишь тогда, когда очередь дошла до платья. Пристально посмотрела на мужа, заволновавшись, что под платьем ничего не было. Как бы он не посчитал это постыдным. Но в конце концов превозмогла себя, потянула платье вверх - выше бедер, живота, груди, через голову - и бросила на пол.
Джеффри онемел и, не в состоянии вымолвить ни слова, просто смотрел на жену. Она вновь предстала богиней, какой он увидел ее впервые в лесу, - великолепной, гордой, сияющей золотистым светом. Он было потянулся к ней, но тут же замер, стоило Элизабет покачать головой. Она уже не улыбалась. Джеффри опустил взгляд и заметил, что жена по-прежнему в одной туфле. В глазах разгоралась страсть и, судя по лицу, ее желание не уступало желанию мужчины.
- Ты краснеешь, Элизабет, - прошептал барон и сам удивился своему хриплому голосу, - а я ведь касался и целовал тебя всюду. Когда же ты преодолеешь свою стыдливость?
- Я буду стараться, милорд, - ответила жена и, подойдя к кровати, откинула одеяла. - Иди сюда, Джеффри. Теперь моя очередь познавать твои тайны и целовать тебя всюду. А завтра посмотрим, не смутишься ли ты при воспоминаниях о сего