Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
ня.
Глава 5
В четверг утро выдалось мглистое - сырой стелющийся туман был таким
густым, что ощущался на вкус, он был едкий и солоноватый. Машины ползли,
как черепахи, с зажженными фарами. Около полудня туман рассеялся, по
небу медленно плыли большие курчавые облака, а еще выше, над ними,
застыли перистые. К пяти часам облака, словно это картинки-головоломки,
начали распадаться на причудливые кусочки. Солнечные лучи, прорвавшись в
просветы между ними, высветили яркие голубые пятна на серо-зеленой
поверхности океана.
Броди сидел на городском пляже, упершись локтями в колени - чтобы
бинокль в руках не дрожал. Без бинокля он едва-едва различал судно -
белое пятнышко, которое то появлялось, то исчезало в океанских волнах. И
хотя судно сильно покачивало, линзы помогали не упускать его из виду.
Броди сидел тут уже почти час. Он напрягал зрение, пытаясь хоть
что-нибудь разглядеть на борту.
Наконец он выругался, выпустил из рук бинокль, и тот повис у него на
ремешке на шее.
- Привет, шеф, - сказал Хендрикс, подходя к Броди.
- Привет, Леонард. Как ты здесь оказался?
- Проезжал мимо, увидел вашу машину. Что вы там высматриваете?
- Пытаюсь понять, что там делает Бен Гарднер, черт бы его побрал!
- Рыбачит, что же еще.
- Ему за это заплатили, но такой идиотской рыбалки я еще сроду не
видел. Сижу тут битый час, а на лодке никаких признаков жизни.
- Разрешите взглянуть? - Броди передал ему бинокль. Хендрикс поднес
его к глазам и уставился на судно. - В самом деле, странно. Долго он там
сидит?
- Весь день. Я разговаривал с ним вчера вечером, и он сказал, что
снимается с якоря в шесть утра.
- Он один?
- Не знаю. Он сказал, что попробует уговорить своего напарника, его,
кажется, Дэнни зовут. Но тот вроде записался на прием к зубному врачу.
Надеюсь, что он вышел не один.
- Хотите, поедем посмотрим? До сумерек у нас есть по крайней мере
часа два.
- А как ты думаешь туда добраться?
- Попрошу катер у Чикеринга. У него "Аква-спорт", двигатель в
восемнадцать лошадиных сил. Быстро домчимся.
Броди почувствовал, как от страха у него мурашки по спине побежали.
Плавал он неважно, и одна мысль о том, что он окажется в воде или, не
дай бог, под водой, вызывала у него, как обычно говорила мать,
"невротряску": ладони у него потели, он все время делал глотательные
движения, желудок начинал болеть - некоторые люди испытывают точно такие
же ощущения при полете. Броди часто снилось, как скользкие хищные твари
поднимаются к нему из глубины и рвут его тело на куски, а водяные при
этом стонут и гогочут.
- Хорошо, - сказал он. - У нас нет выбора. Возможно, пока мы
доберемся до порта, Гарднер уже будет там. Если нет - подготовь катер. А
я загляну в участок и позвоню его жене... Узнаю, не сообщал ли он
что-нибудь по радио.
Порт города Эмити был маленьким: всего мест двадцать для стоянки
судов, нефтезаправочный причал и деревянный павильон, где продавались
горячие сосиски и жареные моллюски на бумажных тарелочках. Причалы
располагались в маленькой бухте, защищенной от открытого моря каменным
молом, тянувшимся до середины бухты. Хендрикс стоял на катере, двигатель
уже был запущен, а сам он болтал с каким-то мужчиной с
двадцатипятифутовой прогулочной яхты, пришвартованной у соседнего
причала. Броди прошел по деревянному пирсу и спустился по короткому
трапу на катер.
- Что она сказала? - спросил Хендрикс.
- От него ни слова. Она пыталась связаться с ним в течение получаса,
но он, как она считает, по-видимому, выключил радио.
- Он там один?
- Да, она так сказала. У его напарника заболел зуб мудрости, и его
должны удалять сегодня.
- С вашего позволения, я бы сказал, что это весьма странно, -
вмешался мужчина на яхте.
- Что именно?
- Выключить радио, когда ты один в море. Такого никто не делает.
- Не знаю. Бен говорил, что все эти радиопереговоры между лодками ему
только мешают, когда он рыбачит. Может, ему надоело и он его выключил.
- Может быть.
- Поехали, Леонард, - сказал Броди. - Ты хоть умеешь управлять этой
штуковиной?
Хендрикс отдал носовой швартов, прошел на корму, отвязал линь и
бросил его на палубу. Потом он подошел к пульту управления и двинул
рукоятку вперед. Катер дернулся, запыхтел. Хендрикс передвинул рукоятку
еще дальше, и двигатель заработал более ритмично. Корма осела, нос
поднялся. Когда они обогнули мол, Хендрикс до отказа выжал ручку вперед,
и нос опустился на воду.
- Высший класс, - сказал он.
Броди ухватился за металлическую скобу пульта.
- Есть спасательные жилеты? - спросил он.
- Только подушки, - ответил Хендрикс. - Они выдержали бы вас,
конечно, будь вы восьмилетним мальчиком.
- Благодарю.
Бриз стих, на море была легкая зыбь. Но небольшие волны все же били в
борта катера, и он резко накренялся то в одну, то в другую сторону. Это
нервировало Броди.
- Твоя посудина развалится на части, если ты не сбавишь скорость, -
сказал он.
Хендрикс улыбнулся, наслаждаясь своей временной властью над шефом.
- Не беспокойтесь, шеф. Если я.
Снижу скорость, нас будет болтать на волнах. К Гарднеру мы тогда
доберемся только через неделю, а в желудке вашем будет твориться такое,
словно там белки резвятся.
Судно Гарднера находилось примерно в трех-четырех милях от берега.
Когда они подошли ближе, Броди увидел, что оно мягко покачивается на
волнах. Он даже мог прочесть черные буквы на транце - "Флика".
- Оно стоит на якоре, - удивился Хендрикс. - Хотя здесь не та
глубина, чтобы бросать якорь. Надо полагать, больше сотни футов.
- Черт бы тебя побрал, - сказал Броди. - Именно это мне сейчас и
хотелось от тебя услышать.
Когда они были от "Флики" уже в ярдах пятидесяти, Хендрикс сбавил
скорость, и катер медленно подошел к борту "Флики". Броди поднялся на
ходовой мостик. Он все еще никого не видел. И спиннингов в кронштейнах
не было.
- Эй, Бен! - крикнул он. Ответа не последовало.
- Может, он внизу, - сказал Хендрикс.
Броди позвал снова:
- Эй, Бен!
Нос "Аква-спорта" находился всего в нескольких футах от кормы
"Флики". Хендрикс перевел ручку на нейтраль, затем подал назад.
"Аква-спорт" остановился и при следующей волне ткнулся в планшир
"Флики". Броди ухватился за планшир.
- Эй, Бен!
Хендрикс взял конец линя, прошел вперед и привязал его к кнехту на
носу "Аква-спорт". После этого перекинул линь через леер другого катера
и завязал его грубым узлом.
- Вы хотите подняться на борт? - спросил он.
" Да. - Броди перебрался на судно. Хендрикс последовал за ним, в
кубрике они остановились. Хендрикс сунул голову в передний люк.
- Ты здесь, Бен? - Он огляделся, повертел головой, высунулся из люка
и сказал: - Здесь его нет.
- Его вообще нет на борту, - сказал Броди.
- А что там? - сказал Хендрикс, указывая на бадью в углу на корме.
Броди подошел к бадье, наклонился. В нос ударил зловонный запах рыбы
и рыбьего жира. Ведро было наполнено рыбьими потрохами и кровью.
- Должно быть, привада, - сказал он. - Рыбьи потроха и прочая дрянь.
Их бросают в воду, чтобы привлечь акул. Он совсем ее не использовал.
Бадья почти полная.
Внезапный шум заставил Броди вздрогнуть. "Виски, зебра, эхо, пять,
девятка, - прозвучал голос сквозь треск радио. - Это "Красотка". Алло,
Джейк?"
- Наша версия не верна, - сказал Броди, - радио он не выключал.
- Не понимаю, шеф. Где же спиннинги? Шлюпки у него не было, значит,
он не мог переправиться на ней. Он плавает, как рыба, так что если бы он
упал за борт, тут же вскарабкался бы обратно.
- Гарпуна нигде не заметил?
- Как он выглядит?
- Не знаю. Как гарпун. А бочонки? Кажется, их используют в качестве
поплавков.
- Ничего этого здесь нет.
Броди стоял у планшира правого борта, недоуменно глядя перед собой на
воду. Лодку слегка качнуло, и он ухватился правой рукой за борт. Что-то
насторожило его, он глянул вниз и увидел четыре рваных углубления от
шурупов, где когда-то находилась крепительная утка. Шурупы явно не были
вывинчены отверткой: деревянная обшивка вокруг отверстий была
повреждена.
- Взгляни-ка, Леонард.
Хендрикс провел рукой по отверстиям. Потом посмотрел на левый борт,
где десятидюймовая стальная утка крепко держалась на дереве.
- Вы думаете, что на правом была такая же здоровенная? - спросил он.
- Бог мой, какая же нужна силища, чтобы ее вырвать?
- Посмотри сюда, Леонард. - Броди провел указательным пальцем по
внешнему краю планшира. На планшире виднелась царапина длиной около
восьми дюймов, краска была содрана, дерево оголилось. - Как будто кто-то
провел по дереву рашпилем.
- Или протащил тут туго натянутый металлический трос.
Броди обошел рубку и пошел вдоль левого борта, ощупывая внешний край
планшира.
- Царапина только здесь, - сказал он. Дойдя до кормы, он облокотился
на планшир и уставился в воду.
С минуту он отсутствующим взглядом смотрел на транец. Картина начала
постепенно проясняться: вмятины, глубокие лунки в дереве транца,
образующие неровный полукруг более трех футов в поперечнике. Рядом еще
один такой же. А в самом низу почти на уровне воды три небольших пятна
крови. Боже милостивый, подумал Броди, неужели еще одна жертва?
- Поди сюда, Леонард, - позвал он.
Хендрикс прошел на корму и посмотрел вниз.
- Что там?
- Если я подержу тебя за ноги, ты сможешь перегнуться и осмотреть эти
вмятины там, внизу? Хорошо бы определить, как они там появились?
- А что вы думаете по этому поводу?
- Пока ничего. Но какая-то причина должна быть, и я хочу знать,
какая. Если же нам не удастся ничего выяснить, мы выбросим все это из
головы и поедем домой. Идет?
- Идет. - Хендрикс лег на планшир. - Держите крепче, пожалуйста,
шеф...
Броди нагнулся, взял Хендрикса за щиколотки.
- Не беспокойся, - сказал он, крепко зажал ноги Хендрикса под мышками
и медленно выпрямился. Хендрикс перегнулся. - Достанешь? - спросил
Броди.
- Опустите чуть пониже. Чуть-чуть я просил, а вы окунули меня с
головой.
- Извини. Как сейчас?
- Нормально, в самый раз. - Хендрикс начал обследовать лунки. - А что
если сейчас появится акула? - спросил он. - Она выхватит меня прямо из
ваших рук.
- Не думай об этом. Осматривай вмятины.
- Осматриваю. - Прошло несколько минут. - Вот стерва, - выругался
Хендрикс. - Подумать только. Эй, тяните меня обратно. Мне нужен нож.
- Что там? - спросил Броди, когда Хендрикс снова оказался на палубе.
Хендрикс раскрыл свой перочинный нож.
- Не знаю, - сказал он. - Какой-то белый осколок застрял в одной
дырке.
Броди, зажав ноги Хендрикса под мышками, снова опустил его за борт.
Хендриксу нелегко было работать ножом, тело его дрожало от напряжения.
- Порядок. Достал, - наконец сказал он. - Тащите.
Броди, отступив назад, стал тащить Хендрикса через транец, пока ноги
его не коснулись палубы.
- Смотрите, - сказал он и положил в протянутую ладонь Броди
сверкающий белизной треугольный зуб. Он был не больше двух дюймов. Грани
его были острыми, как пилы. Броди провел зубом по планширу, на дереве
остался надрез. - О господи, - произнес он, покачал головой и уставился
на воду.
- Это зуб, верно? - спросил Хендрикс. - Боже всемогущий. Вы думаете,
Бен достался акуле?
- А что еще можно предположить? - Броди снова посмотрел на зуб и
положил его в карман. - Поехали! Больше нам тут делать нечего.
- Ну а как с катером Бона?
- Оставим здесь до завтра. Завтра кто-нибудь пригонит его в порт.
- Я могу сейчас пригнать, если хотите.
- И предоставишь мне вести другой? Об этом и не думай.
- Один мы могли бы взять на буксир.
- Нет. Скоро стемнеет, и зачем это нужно в такой темноте входить в
порт сразу на двух катерах. За ночь с судном ничего не случится. Только
проверь, хорошо ли закреплен якорь. И давай отчаливать. До завтра этот
катер никому не понадобится.., в том числе и Вену Гарднеру.
Они вошли в порт, когда уже начало темнеть. Гарри Медоуз и еще
какой-то мужчина, которого Броди не знал, уже поджидали их.
- У тебя действительно хорошее чутье, Гарри, - сказал Броди,
поднимаясь по трапу на пирс.
Медоуз улыбнулся, польщенный.
- Такова моя профессия, Мартин. - Он сделал жест в сторону стоявшего
рядом мужчины. - Мэт Хупер, шеф полиции Броди. - Хупер и Броди пожали
друг другу руки.
- Вы тот самый малый из Вудс-Хода? - спросил Броди, пытаясь
хорошенько разглядеть его в сгущающихся сумерках, он молод, лет двадцать
пять, подумал Броди, и красив: лицо загорелое, волосы светлые,
выгоревшие на солнце. Он был одного роста с Броди - шесть футов один
дюйм, но гораздо стройнее. Фунтов сто, семьдесят, решил Броди, тогда как
у него все двести. Он вдруг почувствовал, что Хупер чем-то опасен для
него. И тут же сказал себе, понимая, что, возможно, просто тешит свое
самолюбие: если когда-нибудь у них дойдет дело до стычки, Хупера он
одолеет. Скажется разница в опыте.
- Совершенно верно, - ответил Хупер.
- Ваши познания Гарри уже использовал, прибегнув к помощи
междугородного телефона, - сказал Броди. - А теперь вы и сами здесь?
- Я вызвал его, - ответил Медоуз. - Может, он сумеет разобраться в
том, что здесь происходит.
- Гарри, тебе просто надо было спросить об этом меня, - заметил
Броди. - Я бы тебе рассказал. Понимаешь, плавает там эта рыбина и...
- Ты знаешь, что я имею в виду.
Броди чувствовал, как в нем закипает раздражение. Приезд Хупера, его
компетентность принесут только новые осложнения, повлекут за собой
разделение власти. Но он быстро поборол себя, подавил в себе
раздражение.
- Конечно, Гарри, - сказал он. - Все нормально. Просто я намаялся за
день.
- Ну а что там на катере? - спросил Медоуз.
Броди полез было в карман за зубом, но передумал. Ему не хотелось
рассказывать обо всем, стоя в темноте на пирсе.
- Едем в участок, - сказал он. - Там все и расскажу.
- Бон остался на катере на всю ночь?
- Похоже на то, Гарри. - Броди повернулся к Хендриксу, который
привязывал катер. - Ты домой, Леонард?
- Да, хочу привести себя в порядок, прежде чем заступить на
дежурство.
Броди приехал в полицейский участок раньше Медоуза и Хупера. Было
почти восемь вечера. Ему предстояло позвонить Эллени узнать, осталось ли
что-нибудь от ужина или ему надо по дороге домой заскочить в магазин. И
еще ему предстояло позвонить Салли Гарднер - этого звонка он страшился.
Сначала Броди позвонил Эллен. Тушеная говядина, оказывается, осталась,
ее можно подогреть, она, наверное, будет, как подошва, но все же хоть
что-то горячее. Потом нашел в телефонной книге номер Гарднера.
- Салли? Это Мартин Броди, - и тут же пожалел, что набрал номер
сразу, не подумав, что будет говорить. Все ли он должен сказать ей?
Пожалуй, нет, не все. Прежде ему следует посоветоваться с Хупером. Как
тот отнесется к его предложению?
- Где Бен, Мартин? - голос ее был ровным, но по тону чуть выше, чем
обычно.
- Не знаю, Салли.
- Как это - не знаешь? Ты был там?
- Был. На судне его не оказалось.
- Но судно на месте?
- На месте.
- Ты поднимался на борт? Всюду посмотрел? И в трюме?
- Да. - И вдруг вспыхнула робкая надежда. - У Вена не было шлюпки,
а?
- Нет, не было. Но почему же его там нет? - голос ее уже стал резким.
-Я...
- Где он?
Броди уловил истерические нотки. Он пожалел, что не поехал к ней, а
позвонил.
- Ты одна, Салли?
- Нет. Со мной дети.
Она как будто немного успокоилась. Броди понимал, что это спокойствие
- затишье перед взрывом отчаяния, который произойдет, как только она
осознает, что все страхи, которые не покидали ее ни днем, ни ночью в
течение шестнадцати лет, пока Бен рыбачил, все страхи, запрятанные в
глубине души и никогда не высказываемые вслух, потому что кому-то они
могли показаться смешными и нелепыми, вдруг стали явью.
Броди попытался припомнить ребятишек Гарднера. Одному, кажется,
десять лет, второму - девять, малышу - около шести. Старший мальчишка -
какой он? Броди не мог вспомнить. А кто живет по соседству? Проклятие!
Почему он не подумал об этом раньше? Ах да, Финли.
- Одну минуточку, Салли!"- и через селектор передал в приемную
дежурному полицейскому:
- Клементе, свяжись с Грейс Финли и скажи ей, пусть она немедленно
отправляются к Салли Гарднер, сейчас же.
- А рели она спросит зачем?
- Скажи, я просил. Скажи, я объясню после, - потом снова взял
телефонную трубку: - Извини, Салли. Наверняка я могу сказать тебе только
то, что мы там были, поднимались на борт, но Вена не нашли. Мы осмотрели
все судно.
В кабинет Броди вошли Медоуз и Хупер. Он жестом пригласил их сесть.
- Но где он может быть? - спросила Салли Гарднер. - Не мог же.
Он просто исчезнуть с судна посреди океана?
- Нет, не мог.
- И за борт он не мог упасть. То есть мог, но он тут же бы влез
обратно.
- Конечно.
- Может быть, он уехал на каком-нибудь катере. Наверно, двигатель
отказал, и ему пришлось уйти на чужом катере? Ты проверял двигатель?
- Нет, - растерянно ответил Броди.
- Так оно, по-видимому, и есть, - голос ее стал звучать нежно, почти
по-девичьи, в нем слышалась слабая надежда. - Раз сел аккумулятор, то
понятно, почему он не вышел на связь.
- Радио работало, Салли.
- Подожди секунду. Кто там? А, это ты. - Наступила пауза. Салли
разговаривала с Грейс Финли. - Грейс говорит, - снова донесся ее голос,
- что ты просил ее прийти сюда. Зачем?
- Я подумал...
-.Ты считаешь, что он погиб? Думаешь, он утонул? - Надежда угасла, и
Салли зарыдала.
- Боюсь, что так, Салли. В данный момент мы не можем предположить
ничего другого. Позволь мне, пожалуйста, сказать несколько слов Грейс.
- Да, Мартин? - услышал он в трубке голос Грейс Финли.
- Извини, что потревожил тебя, но не мог придумать ничего другого. Ты
можешь побыть с ней какое-то время?
- Я останусь на всю ночь.
- Это очень хорошо. Я постараюсь подъехать попозже.
Спасибо.
- Что случилось, Мартин?
- Мы еще толком не знаем..
- Снова эта...
Тварь?
- Возможно. Как раз это мы и пытаемся выяснить. Но сделай мне
одолжение, Грейс, ничего не говори Салли об акуле. И без того все
скверно.
- Хорошо, Мартин. Подожди. Подожди минутку, - она прикрыла трубку
ладонью. Броди слышал какой-то приглушенный разговор. Затем в трубке
раздался голос Салли Гарднер:
- Почему ты это сделал, Мартин?
- Что сделал?
Видимо, Грейс Финли попыталась у нее отнять трубку, так как Салли
резко сказала:
- Дай мне поговорить, черт возьми! - А потом спросила у Броди: -
Почему ты послал его? Почему Бона? - голос ее был не особенно громким,
но слова ее оглушили Броди.
- Салли, ты...
- Ничего этого могло не случиться, - сказала она. - Ты мог все это
предотвратить.
Броди захотелось бросить трубку. Повторять сцену с матерью Кинтнера
не было никакого желания. Но ему надо было оправдаться. Она должна
знать, что его вины здесь нет. Как она может винить его?
- Перестань, - сказал он. - Бен был хорошим рыбаком. Он знал, на что
шел.
- Если бы ты не...
- Хватит, Салли! - оборвал ее Броди. - Возьми себя в руки. - Он
повесил трубку. Броди был в ярости и в замешательстве одновременно. Он
злился на Салли Гарднер за то, что она обвиняла его, и злился