Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
оди уставился на
Хупера, не желая верить своим ушам, он не знал, сколько скрытого смысла
таилось в словах ихтиолога, а сколько пустой похвальбы. И вдруг на Броди
нахлынула неистовая ярость. Он сделал два шага к Хуперу, схватил его
обеими руками за воротник и кулаками сдавил горло.
- Что? Что вы сказали?
Хупер задыхался. Он вцепился в пальцы Броди.
- Ничего! - ответил ихтиолог через силу. - Ничего! - Он пытался
отступить назад, но Броди еще крепче сжал его горло.
- Что вы хотели сказать?
- Да говорю же вам, ничего! Вы разозлили меня. Вот я и выпалил
первое, что пришло на ум.
- Где вы были днем в прошлую среду?
- Нигде! - В висках у Хупера стучало. - Отпустите. Вы задушите меня!
- Где вы были? - Броди все сильнее давил на горло.
- В гостинице! Теперь пустите!
Броди ослабил руки.
- С кем? - спросил он, взмолившись про себя: "Боже, пусть это будет
кто угодно, только не Эллен".
- С Дейзи Уикер.
- Вранье! - Броди снова сдавил ненавистное горло и почувствовал, что
на глазах у него выступили слезы.
- Что вам надо от меня? - прохрипел Хупер, пытаясь высвободиться.
- Дейзи Уикер - несчастная лесбиянка! Что вы делали вместе, вязали?
В голове у Хупера помутилось. Руки Броди словно железным обручем
сдавили артерии на шее Хупера. Веки у Хупера задрожали, и он стал терять
сознание. Броди отпустил воротник и с силой оттолкнул ихтиолога. Хупер
растянулся на пристани, с трудом хватая ртом воздух.
- Что вы на это скажете? - продолжал допрашивать Броди. - Или вы
способны спать с кем угодно, даже с лесбиянкой?
Голова у Хупера быстро прояснилась, и он ответил:
- Нет, я не знал, что она лесбиянка, а потом было уже слишком поздно.
- Что? Уж не хотите ли вы сказать, что она поднялась к вам в номер, а
затем передумала? Ни одна лесбиянка не пойдет на это.
- А она пошла! - сказал Хупер, стараясь без заминки отвечать на
вопросы Броди. - Она сказала, что хочет.., что настало время попытаться
стать нормальной женщиной. Но потом у нас ничего не вышло. Это было
ужасно.
- Вы городите чепуху!
- Нет. Можете справиться у нее сами. - Хупер знал, что это всего лишь
слабая увертка. Броди легко было проверить. Но Хуперу больше ничего не
пришло в голову. Вечером он может по пути домой позвонить Дейзи Уикер из
телефонной будки и попросить ее подтвердить его слова. Или может просто
больше не возвращаться в Эмити - повернуть на север, сесть на паром в
Ориент-Пойнте и покинуть штат, прежде.
Чем Броди успеет связаться с Дейзи Уикер.
- Справлюсь, - заверил Броди. - Не сомневайтесь.
Броди услышал позади смех Куинта.
- Сроду ничего такого не слышал, - сказал Куинт. - Надо же - спать с
лесбиянкой.
Броди пристально посмотрел в глаза Хупера, пытаясь увидеть в них хоть
искорку лжи. Но Хупер уставился в настил пристани.
- Ну так что? - спросил Куинт. - Выходим сегодня или нет? Все равно,
Броди, вам придется платить.
Броди был потрясен. Ему хотелось отложить поездку, вернуться в Эмити
и узнать, что связывало Хупера и Эл-лен. Но, предположим, худшие
опасения подтвердятся. Как ему поступить? Потребовать ответа у Эллен?
Уйти от жены? А какой прок от этого? Надо все обдумать.
- Выходим, - кивнул он Куинту.
- С клеткой?
- С клеткой. Если наш болван ищет смерти - его дело.
- Мне-то что, - сказал Куинт. - Давайте грузить этот цирк.
Хупер поднялся и подошел к клетке.
- Я пойду на борт, - сказал он хрипло. - Сначала передвиньте клетку
на край причала и наклоните ко мне, а потом помогите мне оттащить ее в у
гол.
Броди с Куинтом поставили клетку на край причала, и полицейский
удивился, насколько она легкая. Даже вместе со снаряжением аквалангиста
клетка весила не больше двухсот фунтов. Они наклонили ее в сторону
Хупера, который ухватился за два прута и подождал, пока к нему спустится
Куинт. Двое мужчин легко поставили клетку в самый угол под ходовую
рубку. Хупер привязал ее двумя веревками.
Броди спрыгнул на борт.
- Отчаливаем, - бросил он.
- Вы забыли мне дать кое-что.
- Что?
- Четыреста долларов.
Броди вынул конверт из кармана и передал его Куинту.
- Вы умрете богатым человеком, Куинт.
- Моя золотая мечта. Отдайте кормовой швартов. - Куинт отвязал
носовой и боковые тросы и бросил их на палубу; когда отдали кормовой
швартов, он завел мотор и отчалил от пристани. Куинт повернул руль
направо, выжал ручку акселератора, и катер быстро пошел по спокойному
морю мимо Хикс-Айленда и Гоф-Пойнта, огибая Шагуонг и Монток. Скоро маяк
на мысе Монток остался позади, и они легли на курс зюйд-зюйд-вест в
открытом океане.
Судно плавно покачивалось на волнах, и Броди постепенно успокаивался.
Может быть, Хупер говорил правду. Это не исключено. Ни один человек не
стал бы лгать, если его легко проверить. Эллен никогда не обманывала его
раньше, он был уверен в этом. Она даже не флиртовала с другими
мужчинами. Однако, сказал он себе, все случается впервые. И опять при
этой мысли у него сжалось горло. Его раздирали чувства ревности и
унижения, бессилия и возмущения. Он вскочил со стула и поднялся на
ходовой мостик.
Куинт подвинулся на скамейке, освободил место, и Броди уселся рядом.
- Вы, ребята, чуть не набили друг другу морду там, на пристани, -
хохотнул Куинт.
- Пустяки.
- Не скажите. Что, думаете, он завел шашни с вашей женой?
Услышав слова, так грубо выражавшие его собственные мысли, Броди
вздрогнул от неожиданности.
- Вас это не касается, - огрызнулся он.
- Какое мне дело. Но я не думаю, будто он способен на что-нибудь
путное.
- Меня не интересует, что вы думаете, - отрезал Броди, желая поскорее
переменить тему разговора. - Мы идем на прежнее место?
- На то самое. Теперь уже недалеко.
- Высчитаете, акула все еще там?
- Кто знает? Нам не остается ничего другого.
- Только позавчера вы говорили по телефону, будто обманете любую
рыбу. Так? Значит, вы уверены в успехе?
- Почти.
Просто надо уметь разгадать их уловки. В этом все дело. Они глупы,
как пробки.
- Вам никогда не попадалась умная рыба?
- Нет.
Броди вспомнил злобную, ухмыляющуюся морду акулы, которая смотрела на
него из воды хищными глазками.
- Я не знаю, - сказал он. - У той вчерашней рыбины был очень уж
подлый вид. Будто она понимала, что делает.
- Глупости, ни черта она не понимала.
- Может, некоторые рыбы способны мыслить?
- Рыбы? - Куинт рассмеялся. - Вы им льстите. Рыба не человек, хотя я
считаю, что порой встречаются люди такие же тупые, как рыбы. Нет, акулы
не умеют думать. Они ведут себя по-разному, но спустя какое-то время вы
узнаете их уловки.
- Значит, акула не может быть врагом, который бросил вызов людям?
- Нет. Она нам такой же враг, как канализационная труба
водопроводчику. Стараясь прочистить трубу, он, возможно, и проклинает
ее, и колотит по ней гаечным ключом.
Однако водопроводчик знает, что труба ему не враг. Время от времени я
наталкиваюсь на какую-нибудь капризную рыбину, которая доставляет мне
больше хлопот, чем другие, но тогда я просто прибегаю к особым
средствам.
- Но ведь есть рыбы, которых вы никак не можете поймать?
- Конечно, только это вовсе не значит, что они умные или хитрые. Они
просто либо сыты, либо слишком проворны, либо у вас не та наживка. -
Куинт помолчал с минуту, затем продолжал. - Однажды, - сказал он, - рыба
чуть меня не слопала. Это было лет двадцать назад. Я загарпунил здоровую
голубую акулу, а она как рванет и стянула меня за борт.
- И что же вы сделали?
- Вскарабкался на транец с такой быстротой, точно взлетел по воздуху.
Мне повезло, что я свалился за корму, которая сидела глубоко в воде.
Если бы я упал с середины борта, мне пришлось бы плохо. Во всяком
случае, я мгновенно взобрался обратно, и рыба не успела меня заметить.
Она в то время пыталась избавиться от гарпуна.
- Ну, а если бы свалились за борт и акула увидела бы вас? Можно
что-нибудь предпринять?
- Конечно. Молиться. Это все равно что упасть с самолета без парашюта
и надеяться, что угодишь в стог сена. Спасти может только Бог, а
поскольку он сам толкнул вас за борт, я не дам и пяти центов за вашу
жизнь.
- Одна женщина в Эмити считает, что все наши неприятности ниспосланы
свыше, - заметил Броди.
Т- Она утверждает, что это своего рода божья кара.
Куинт улыбнулся.
- Вполне возможно. Бог сотворил эту проклятую тварь и может
приказывать ей, что делать.
- Вы серьезно?
- Да нет. Я не очень суеверный.
- Тогда почему же, по-вашему, акула пожирает людей?
- Городу не везет. - Куинт оттянул назад ручку акселератора. Судно
сбавило скорость и закачалось на волнах. Куинт достал из кармана клочок
бумаги, развернул его, прочитал запись и проверил ориентировку по
вытянутой руке. Он повернул ключ зажигания, и мотор заглох. В
наступившей тишине было что-то тяжелое и гнетущее. - Ну, Хупер, - сказал
Куинт, - бросайте эту дрянь за борт.
Хупер снял крышку с бадьи и начал вываливать приманку в океан. Первая
порция шлепнулась в тихую воду, и маслянистое пятно начало медленно
расползаться на запад.
К десяти часам подул довольно сильный ветерок. По воде пошла рябь,
потянуло приятной прохладой. Было тихо-тихо, лишь время от времени
слышался всплеск за кормой, когда Хупер бросал приманку.
Броди сидел на стуле, борясь с дремотой. Он зевнул, затем вспомнил,
что оставил внизу недочитанный детектив. Встал, потянулся, потом
спустился по трем ступенькам в кубрик. Он нашел книгу и начал уже
подниматься на палубу, как тут его взгляд упал на холодильный ящик.
Он посмотрел на часы и подумал, что время на судне остановилось.
- Я хочу выпить пива, - крикнул он. - Вам принести?
- Мне не надо, - откликнулся Хупер.
- Давайте, что за вопрос, - сказал Куинт. - Постреляем в жестянки.
Броди достал из ящика две банки, оторвал металлические кольца и начал
подниматься по лестнице. Он поставил ногу на последнюю ступеньку и вдруг
услышал спокойный голос Куинта:
- А вот и мы.
Вначале Броди подумал, что Куинт говорит о нем, но затем увидел, как
Хупер вскочил с транца, присвистнул и сказал:
- Ого! Это и в самом деле наша гостья!
Броди почувствовал, что у него бешено забилось сердце. Он быстро
поднялся на палубу и спросил:
-Где?
- Вон там, - показал Куинт. - Прямо за кормой.
Глаза Броди скоро привыкли к свету, и тогда он увидел плавник -
неровный, коричневато-серый треугольник, разрезавший волны, а дальше за
ним виднелся серпообразный хвост, который упруго бил по воде. Она плывет
ярдах в тридцати от катера, решил Броди. Может быть, в сорока.
- Вы уверены, что это наша акула? - спросил он.
- Она, - ответил Куинт.
- Что вы собираетесь делать?
- Ничего. Во всяком случае, до тех пор, пока мы не определим, что ей
тут надо. Хупер, продолжайте бросать эту пакость. Попробуем приманить ее
ближе.
Хупер поднял бадью на транец и вывалил часть приманки в воду. Куинт
прошел вперед и насадил гарпун на древко. Он поднял бочонок и зажал его
под мышкой. Перекинул через свободную руку бухту веревки и взял гарпун.
Он принес снасть на корму и сложил на палубе.
Акула кружила взад и вперед но пленке, стремясь определить, откуда
шел запах крови.
- Сматывайте лесы, - сказал Куинт Броди. - Они теперь нам без
надобности.
Броди смотал лесы одну за другой, и наживки шлепнулись на палубу.
Акула чуть приблизилась к катеру, продолжая медленно кружить рядом.
Куинт поставил бочонок на транец слева от бадьи Хупера и бросил возле
нее веревку. Потом сам вскарабкался на транец и выпрямился, держа в
согнутой правой руке гарпун.
- Ну, давай, - позвал он. - Давай, иди сюда.
Но акула продолжала держаться футах в пятидесяти от лодки.
- Я не достану ее, - сказал Куинт. - Надо, чтобы она подошла ближе.
Броди, возьмите кусачки - они у меня в заднем кармане, откусите наживку
и бросьте ее за борт. Может, запах еды заставит ее подойти к нам. И
постарайтесь наделать побольше шуму, когда будете бросать наживку. Пусть
почует, что здесь есть чем позавтракать.
Броди сделал, как ему было сказано, шлепая по воде багром; он не
спускал глаз с плавника акулы, ему казалось, что она вот-вот появится из
глубины и схватит его за руку.
- Бросьте еще наживку, раз уж вы за это взялись, - сказал Куинт. -
Она там, в ящике. И швырните жестянки с пивом тоже.
- Жестянки с пивом? Зачем?
- Нужно кидать все, что попадается под руку. Чем больше, тем лучше,
лишь бы привлечь эту тварь.
- А если бросить дельфина? - спросил Хупер.
- Что с вами, мистер Хупер? - удивился Куинт. - Мне казалось, что вы
против этого.
- Неважно, - возбужденно ответил Хупер. - Я хочу увидеть акулу.
- Успеется, - сказал Куинт. - Подождем немного.
Приманка медленно плыла в сторону акулы, одна жестянка колыхалась на
поверхности воды, удаляясь от кормы. - Однако рыба все равно не
подходила к катеру.
- Черт, - выругался Куинт. - Похоже, выбора нет. - Он отложил гарпун
и спрыгнул с транца. Потом откинул крышку с бачка для мусора, стоявшего
рядом с Броди, и полицейский увидел безжизненные глаза крошечного
дельфинчика, который покачивался в морской воде. Броди стало противно, и
он отвернулся.
- Ну, малыш, - сказал Куинт. - Пришло твое время. - Он вынул из
кормового отсека длинную цепь-поводок и просунул один ее конец в ушко
крюка, торчавшего под нижней челюстью дельфина. К другому концу цепи
Куинт привязал пеньковую веревку толщиной в три четверти дюйма. Он
потравил несколько ярдов веревки, отрезал ее и хорошенько обмотал вокруг
утки на планшире правого борта.
- По-моему,.
Вы говорили, что эта акула вытащит любой кнехт, - заметил Броди.
- Вполне возможно, - ответил Куинт. - Но держу пари, я всажу в нее
гарпун и перережу веревку, прежде чем она успеет вырвать утку. - Куинт
взял цепь и бросил ее на транец к правому борту. Потом забрался на
транец сам и потянул дельфина к себе. Вынул нож из ножен, висевших на
поясе. Левой рукой поднял дельфина перед собой. Затем правой сделал
несколько неглубоких надрезов на брюшке животного. Капли зловонной
темной жидкости упали в воду. Куинт швырнул дельфина за борт, потравил
шесть футов веревки и наступил на нее. Дельфинчик, плавно покачиваясь,
погрузился в воду приблизительно в шести футах от лодки.
- Чересчур близко, - заметил Броди.
- Так надо, - сказал Куинт. - Я не смогу попасть в акулу, если она
окажется в тридцати футах от катера.
- Почему вы наступили на веревку?
- Чтобы малыш плавал там, где он сейчас находится. Я не хочу
привязывать его к утке так близко от катера. Если акула схватит дельфина
и не сможет развернуться, то начнет биться здесь, рядом с судном, и
разнесет нас в щепки. - Куинт поднял гарпун и посмотрел на плавник
акулы.
Акула приближалась, все еще двигаясь кругами; с каждым рывком она
сокращала расстояние между собой и катером на несколько футов. Затем
хищница остановилась в двадцати пяти футах от судна и на секунду,
казалось, застыла, повернув голову к людям. Вдруг ее хвост исчез,
спинной плавник подался назад и скрылся, а из воды поднялась огромная
морда с черными бездонными глазами и пастью, приоткрытой в зловещей
ухмылке.
Броди уставился на акулу, оцепенев от ужаса, ему казалось, что он
видит дьявола.
- Эй, рыба, - позвал Куинт. Он стоял на транце, расставив ноги,
крепко сжимая в руке древко гарпуна. - Иди посмотри, что мы для тебя
приготовили.
Какое-то время акула наблюдала за ними из воды. Затем голова ее
бесшумно скрылась.
- Куда она ушла? - спросил Броди.
- Сейчас вернется, - ответил Куинт. - Иди, рыбка, - заворковал он. -
Иди, милая. Иди получи свой завтрак. - Он нацелил острие гарпуна на
плавающего дельфина.
Неожиданно катер с силой бросило в сторону. Куинт поскользнулся и
упал спиной на транец. Гарпун соскочил с древка и загремел по палубе.
Броди завалился на бок. Инстинктивно схватил спинку стула и закрутился
вместе с ним. Хупера отбросило назад и ударило о планшир левого борта.
Веревка, привязанная к дельфину, сильно натянулась и дрожала. Волокна
на узле, затянутом вокруг утки, стали лопаться. Планшир под уткой
затрещал. Но вот веревка дернулась, провисла и упала завитками на воду
рядом с судном.
- Черт побери! - воскликнул Куинт.
- Похоже, акула догадалась, что вы собирались делать, - сказал Броди.
- Точно знала о приготовленной ловушке.
- Проклятие! В жизни не видел, чтобы рыба выкидывала такое.
- Она сообразила, что если собьет вас с ног, то сможет спокойно
съесть дельфина.
- Чушь, она просто нацелилась на дельфина и промахнулась.
- С другой стороны катера? - заметил Хупер.
- Все это ерунда, - заключил Куинт. - Как бы там ни было, она нас
надула.
- Но как она сошла с крюка? - спросил Броди. - Она же не выдернула
утку. Куинт подошел к планширу правого борта и потянул веревку.
- Она либо просто перекусила цепь, либо.., эх, так я и думал. - Куинт
перегнулся через планшир и схватил цепь. Он вытащил ее на палубу. Она
была цела - зажим все еще держал ушко крюка.
Но сам крюк никуда не годился. У стального цевья не было больше
загиба. Оно стало почти прямым с двумя маленькими бугорками в том месте,
где он когда-то был выкован.
- Бог мой! - произнес Броди. - Она сделала это зубами?
- Разогнула чисто, что надо, - сказал Куинт. - Вероятно, у нее ушло
на это секунды две.
Броди ощутил пустоту в голове. В кончиках пальцев покалывало. Он
опустился на стул и несколько раз глубоко вдохнул, стараясь подавить
нараставший страх.
- Куда она, по-вашему, ушла? - спросил Хупер, стоя на корме и глядя в
воду.
- Где-нибудь здесь, недалеко, - ответил Куинт. - Думаю, она вернется.
Этот дельфин был для нее все равно что анчоус для тунца. Она будет
продолжать поиски пищи. - Куинт собрал гарпун, свернул веревку и положил
снасть на транец. - Нам остается только ждать. И бросать приманку. Я
приготовлю еще несколько наживок и спущу их за борт.
Броди наблюдал за Куинтом - тот обвязывал веревкой каждую наживку и
опускал ее за борт, прикрепляя другой конец веревки к уткам, кронштейнам
для спиннингов, куда только мог. Когда с дюжину наживок уже плавало
вокруг судна в разных местах и на разной глубине, Куинт поднялся на
ходовой мостик и уселся там.
Броди захотелось поддразнить Куинта.
- Похоже, это и в самом деле очень умная рыба, - начал полицейский.
- Умная или нет, откуда мне знать, - сказал Куинт. - Однако она
выкидывает такие штучки, на какие не была способна ни одна из рыбин, с
которыми мне до сих пор приходилось иметь дело. - Он помолчал, затем
добавил, обращаясь скорее к себе, чем к Броди: - Но я поймаю эту суку.
Обязательно поймаю.
- Почему вы так уверены?
- Уверен, вот и все. А теперь оставьте меня в покое.
Это был приказ, а не просьба. И хотя Броди хотелось говорить о чем
угодно, лишь бы не думать о страшном чудовище, притаившемся в воде, там,
под ними, он больше не сказал ни слова. Броди взглянул на часы:
одиннадцать ноль пять. Они караулили, ожидая в любую минуту, что за
кормой поднимется плавник, разрезающий воду. Хупер бросал приманку, она
напоминала Броди понос всякий раз, когда шлепалась в воду.
В половине двенадцатого Броди вздрогнул от резкого звонкого щелчка.
Куинт одним махом слетел с трапа, пробежал по палубе и вскочил на
транец. О