Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
ому законнику, как вы, нелегко было
бы удержаться от столь понятного в данных обстоятельствах человеческого
импульса.
Гринвуд презрительно фыркнул, давая понять, что считает себя выше
подобных проявлений слабости духа.
- С каждой секундой напряжение во мне нарастало. Я чувствовал, что весь
дрожу от нетерпения, и у меня было такое ощущение, словно кинжал должен
вонзиться в мою собственную грудь. Между тем экипаж медленно продвигался,
из толпы раздавались выкрики: "Да здравствует король!", Генрих помахивал
рукой, гвардейцы мерно покачивались в седлах своих породистых лошадей,
поскрипывали портупеи, позвякивали колокольчики на хомуте у впряженного в
карету коренника, изредка уже издалека доносился звук труб, вошедшее в
силу майское солнце освещало всю картину ровным спокойным светом, придавая
ей золотистый колорит, а из чистого неба откуда ни возьмись скатывались
одинокие крупные капли дождя.
Ольсен остановился, чтобы перевести дух и отхлебнуть глоток кофе.
- Да вы поэт, голубчик, - сказал Малинин.
- Ничего подобного. Просто точное описание обстоятельств входит в
профессиональную обязанность каждого уважающего свое дело историка. Из
сказанного вы почувствовали, что во всем происходившем появилась какая-то
усыпляющая монотонность. Меня резанула мысль, что как раз такой момент
подходящ для покушения. И в самом деле, в тот самый миг, когда карета
поравнялась с вашим покорным слугой, человек в плаще, похожий на монаха,
метнулся к королю и схватил его за руку. "Какая удача!" - пронеслось у
меня в голове, и, честное слово, только потом я ощутил раскаяние, тогда же
мной целиком владел охотничий азарт. Автоматическая камера, скрытая в
пуговице моего кафтана, работала уже давно, теперь же незаметным движением
я запустил и другую, вмонтированную в тулью затейливой, украшенной перьями
шляпы, покрывавшей мою голову.
- Да говорите же о деле, Ивар! - возмутился Лефер.
- Потерпите, - ответил Ольсен. Малинин подумал, что он намеренно
отягощает рассказ подробностями, чтобы взбудоражить слушателей. Забавное
тщеславие в таком интеллигентном человеке. Но странно, что этот прием
срабатывает. Казалось бы, все прекрасно знают, что случилось, и тем не
менее с захватывающим интересом ждут продолжения. Так бывает, когда
повторно смотришь остросюжетный спектакль.
- Да, - сказал Ольсен, - я забыл упомянуть одну любопытную деталь.
Сопровождавшие Генриха вельможи время от времени кидали публике пригоршни
медяков, сам же он ни разу не полез в карман. Вот вам наглядное
подтверждение вошедшей в молву скупости основателя династии Бурбонов.
Тут уж все зашумели и заерзали. Почувствовав, что он перехватил через
край, Ольсен примирительно поднял руку.
- Дальше, - сказал он, - все пошло, как говорится, не по сценарию.
Гвардеец, охранявший короля, занес уже шпагу для удара, однако Генрих
остановил его взглядом и спокойно принял из рук монаха какой-то сверток.
Да, да, можете не сомневаться, это было всего лишь прошение, которое
король небрежно сунул своему фавориту, и кортеж как ни в чем не бывало
продолжил шествие.
Я протер глаза и для верности стукнул себя кулаком по лбу. Ничего не
изменилось, карета уже отъехала довольно далеко, за ней проследовал
арьергард охраны, толпа начала распадаться, оживленно обмениваясь
впечатлениями и судача на разный лад: каким еще молодцом выглядит его
величество, да кто его последняя пассия, как ловко он побил испанцев, да
собирается ли наконец отменить налог на торговлю сукном, да сбудется ли
его торжественное обещание, чтобы каждый француз имел курицу к воскресному
столу.
Опомнившись, я кинулся догонять процессию. Ведь в исторические хроники
могла вкрасться ошибка, и нельзя исключать, что убийство совершилось двумя
кварталами дальше. Настигнув карету уже на улице Сент-Оноре, я еще долго
шел за ней, пока не почувствовал, что мой растрепанный, может быть, даже
безумный вид начал возбуждать подозрение у лакеев, сидевших на запятках.
Один из них что-то буркнул вполголоса солдату, тот развернул коня, и я
счел за лучшее нырнуть в переулок. Не хватало еще, чтобы путешественник во
времени был схвачен за покушение на убийство государя. Вы представляете
меня, Гринвуд, в роли узника Бастилии?
- Вполне, - ответил сухо Гринвуд. - Никого другого из присутствующих,
кроме вас, Ивар.
- Благодарю, дружище. К счастью, у нас нет больше тюрем, не то вы бы
меня наверняка засадили за какое-нибудь нарушение инструкции.
- У нас есть другие формы наказания, - обнадеживающе заметил Гринвуд:
- С полчаса, - продолжал Ольсен, - я бродил по парижским улочкам, не
зная, что предпринять. Не возвращаться же назад ни с чем! Я бы, пожалуй,
предпочел все-таки камеру пыток в той же Бастилии, чем презрительную мину,
которую скорчил бы Кирога, прослышав о моем фиаско.
Кирога ухмыльнулся.
- Итак, у меня созрело решение явиться к парижскому бальи и признаться
в заговоре против священной особы Генриха IV, короля всех французов. Но...
- Не дурите, Ольсен, - вмешался с досадой Малинин, - в конце концов вы
уже должны были натешить свое тщеславие.
- От вас, маэстро психологии, я не ожидал такого скудоумия, -
огрызнулся Ольсен. - Повторяю, решив идти с повинной...
- Послушайте, Ивар, если вам охота фиглярничать, то занимайтесь этим в
одиночку! - в сердцах заявил Лефер. Он встал с места, и все другие
собрались последовать его примеру.
- Постойте! - закричал Ольсен. - Я ведь не шучу.
- Вы что, всерьез хотите нас уверить... - начал Малинин, но Ольсен
перебил его:
- Вот именно, поймите, у меня не оставалось иного способа раздобыть
какие-то сведения по поводу происшествия, вернее, его непостижимого
отсутствия. Разумеется, я не собирался оставлять свою голову на Гревской
площади и был убежден, что мне удастся, перехитрив тамошнюю публику,
добраться до своего хронолета, припрятанного в лесочке у монастыря
бенедиктинцев. Риск, безусловно, был, и немалый, у меня в памяти были живы
все ваши предписания, Гринвуд. Но я счел, что неизмеримое превосходство в
технических знаниях, не говоря уж о владении самыми современными методами
гипноза, дает мне известное преимущество перед людьми XVII века.
- Положим, Монтень... - начал было Лефер, но Ольсен не дал ему
договорить:
- При чем тут Монтень, речь ведь идет не о светилах разума, а о
напичканных предрассудками невежественных солдафонах средневековья с их
куриными мозгами. Впрочем, и Монтень, оставаясь, как всякий гений,
эталоном мудрости на все времена, выглядел бы темным дикарем по сравнению
с нашими детишками, которые получают в готовом для потребления виде всю
сумму информации, накопленной человечеством. Короче, риск риском, но в тот
момент меня ничто не могло бы остановить.
Все перевели дух, и даже скептик Кирога взглянул на своего бедового
товарища с долей восхищения.
Ольсен улыбнулся.
- Однако мне пришла в голову мысль, что, прежде чем всходить на
Голгофу, стоит расспросить какого-нибудь местного жителя. Побродив по
городу, я присмотрелся к пожилому, толстенькому, прилично одетому человеку
с добродушной, улыбчивой физиономией. Он степенно прохаживался у небольшой
лавчонки, в окнах которой были выставлены для обозрения банки и склянки
всевозможных размеров с этикетками на латыни. Словом, он смахивал на
служителя Эскулапа, ожидающего клиентов.
"Позвольте спросить вас кое о чем, милейший", - обратился я к нему.
"К вашим услугам, сударь, - ответил он с готовностью. - Аптекарь
Баланже".
"Весьма польщен. Вопрос у меня довольно деликатный".
"Не стесняйтесь, по роду своих занятий я привык исполнять поручения
тонкого свойства. Сама герцогиня де Майен доверяла мне свои секреты. И
могу похвастать, что по части лечения травами вы не найдете лучшего
знатока во всей округе".
"А ядами?" - зачем-то вдруг брякнул я.
Его глаза сразу приняли настороженное выражение.
"Оставим это, - поспешил я исправить свою ошибку, - скажите, какое
сегодня число?"
"Как, - воскликнул он недоверчиво, - это и есть ваш деликатный вопрос?"
"Разумеется, нет, я просто хотел узнать, не ожидали ли парижане сегодня
некоего важного события?"
"Важное событие? Как же, как же... вы, должно быть, имеете в виду
коронацию ее величества в качестве регентши при малолетнем дофине. Она
состоялась вчера, и, скажу я вам, это было зрелище! - Баланже завел глаза,
призывая в свидетели небеса. - Король поступил, как всегда, очень мудро,
обеспечив преемственность власти на время своего отсутствия и освятив тем
самым право юного Людовика на престол. Я полагаю..."
"Постойте, - прервал я политические разглагольствования аптекаря, -
речь ведь идет о событии не вчерашнего, сегодняшнего дня".
"Ах, да. Ну что ж, нет ничего проще. Сегодня, 14 мая, состоялся выезд
доброго короля Генриха IV. Ранним утром графиня Шартр разрешилась от
бремени, в чем ей помогал аптекарь Баланже. Вечером ожидается прибытие в
Париж турецкого посла, везущего письмо и подарки султана его величеству.
Распространяются также слухи, что из армии, действующей на Маасе, для
доклада государю отозван главнокомандующий, что гугеноты готовятся
отомстить Лиге за Варфоломеевскую ночь, а католики добиваются отмены
Нантского эдикта".
Все это мой собеседник выпалил одним духом, явно довольный возможностью
продемонстрировать свою осведомленность в государственных делах.
"Очень интересно, - заметил я. - Не упустили ли вы, однако, нечто
такое, что должно было случиться сегодня, но не случилось?"
Аптекарь наморщил лоб. "Да, - сказал он, - ведь нынче поутру должны
были казнить Равальяка. Может быть, ваша милость имеет в виду это
происшествие?"
Я побелел: "Как Равальяка?!"
"А что, он ваш родственник? Я-то полагал, сударь англичанин". Он достал
из обширного кармана флакон с нюхательной солью и собирался было сунуть
мне его под нос, однако я решительно отказался от этого варварского
заместителя валидола.
"О нет, - сказал я, овладев собой, - просто мне показалось, что я
слышал его имя".
"Еще бы, вот уже третий день только и разговоров, что этот человек
замышлял дурное против короля. Впрочем, казнь отложена на два-три дня,
пока парижский палач оправится от простуды. До чего же, однако, подлы эти
католики, - поделился своим возмущением Баланже, впервые обнаружив
собственные религиозные пристрастия, - ведь это уже восемнадцатый убийца,
подсылаемый ими к государю! А финансирует всех бандитов не кто иной, как
благочестивый Филипп II..."
Тут вдруг мессир Баланже прикусил губу, глаза его округлились от
страха. Я хотел было оглянуться, чтобы посмотреть, что привело в ужас
словоохотливого аптекаря, но не успел: чьи-то мощные длани обхватили меня
сзади и оторвали от земли, одновременно кто-то ловко заткнул мне рот
кляпом и резким движением надвинул шляпу на глаза. Не будучи в состоянии
кричать о помощи, я был брошен в какой-то экипаж, лошади тронулись с места
рысью, унося не в меру настырного путешественника во времени навстречу его
судьбе.
Даже высокопарная концовка не ослабила впечатления, произведенного этой
частью рассказа. Все сидели молча, ожидая продолжения.
- Предлагаю небольшой перерыв, - коварно заявил Ольсен. - Я вас, должно
быть, утомил, да и подкрепиться не мешает.
Все дружно запротестовали.
- Ваша воля, - сдался он. - Из подробного письменного отчета можно
узнать все детали моего ареста и первого допроса, состоявшегося, кстати, в
тот же день. Скажу лишь, что обращались со мной сносно и костей не ломали.
С самого начала я отказался отвечать на все вопросы и нахально потребовал
личного свидания с королем, налегая на то, что имею для него сведения
исключительного значения. Сам я, конечно, не слишком верил в то, что мои
настояния дойдут до царственных ушей, и поэтому начал исподволь обдумывать
план побега. Но, как известно, чудеса чаще всего случаются, когда их не
ждут. Уже на другой день меня препроводили в Лувр, и я предстал перед
Генрихом.
Он принял меня в небольшой комнате, окна которой выходили на набережную
Сены. Обстановка была довольно скромной: широкий письменный стол,
заваленный бумагами, этажерка с книгами, несколько кресел. Словом, все как
в кабинете современного чиновника, если не считать небольшой картины в
золоченой раме, изображающей выезд Дианы. Полагаю, она принадлежала кисти
Рубенса, а в роли богини выступала покойная возлюбленная короля Габриэль
д'Эстре, герцогиня де Бофор. Боюсь, эта очаровательная миниатюра
безвозвратно утеряна: мне не удалось разыскать ее в музейных каталогах.
Отпустив стражу, Генрих довольно долго и бесцеремонно меня разглядывал.
Потом, составив, видимо, свое мнение на мой счет, поинтересовался, кто я
такой и почему добивался свидания с королем.
Я, как вы догадываетесь, начал отвечать согласно заготовленной на такой
случай легенде: небогатый фландрский дворянин д'Ивар, ненавижу
поработителей своей родины испанцев, приехал в Париж, чтобы увидеть
великого Генриха и служить ему, чем могу, готов вступить в его доблестную
армию и так далее. Он выслушал, не перебивая, и спросил: "Что за важную
тайну, сударь, вы собирались мне открыть?" - "Я хотел предупредить вас,
сир, о покушении Равальяка, но не смог пробиться к вам раньше. Слава богу,
вмешалось само провидение".
Вы понимаете, друзья, теперь, когда убийство все равно не состоялось,
мне ничего не стоило завоевать таким образом доверие короля. Надеюсь,
Гринвуд, даже вы не примете это за нарушение запрета.
- Посмотрим, посмотрим, - уклончиво ответил эксперт.
- "Ну а вы, мсье д'Ивар, откуда вы сами узнали о готовящемся
злодеянии?" - допытывался Генрих, и мне пришлось наплести с три короба о
встреченных в харчевне подозрительных монахах и случайно подслушанном
разговоре. Сочинял я вдохновенно и начал уже верить сам себе, когда вдруг
на лице короля появилась откровенная усмешка. Я невольно стушевался, но
после секундной паузы, вспомнив наставления Малинина, решил идти напролом.
- Да, я рекомендовал вам этот прием, - подтвердил психолог.
- Вот, вот. "Вы мне не верите, ваше величество? - спросил я. - Тогда
испытайте меня огнем".
Ответ был совершенно неожиданным. "Полноте, сударь, не морочьте мне
голову, иначе я просто велю вас повесить. А теперь быстро выкладывайте, из
какого вы времени?"
Я не поверил своим ушам. "Вы хотите спросить, откуда я родом, сир? Так
я уже имел честь сообщить, что во Фландрии..." - "Перестаньте, - резко
перебил он. - Я хочу знать, из какого-века вы сюда заявились".
Малинин, пораженный до крайности, поймал себя на том, что сидит с
открытым ртом. Другие реагировали не менее приметно. Лефер схватился за
голову, Гринвуд вскочил и нервно зашагал по комнате, а Кирога хладнокровно
заявил:
- Этого не может быть.
- Ах, не может быть?! - воскликнул Ольсен. - Тогда смотрите.
Он подбежал к двери и нажал ряд кнопок на расположенной возле нее
панели. Стена, затянутая узорчатым обивочным материалом, начала белеть и
превратилась в большой экран, по которому побежали кадры стереоленты. Вот
король, словно позирующий перед кинокамерой (это он разглядывает странного
узника Бастилии), вот картина с изображением Дианы-Габриэль, массивный
стол, этажерка, окно, за которым можно было видеть волны Сены. Словом,
все, как описывал Ольсен. Наблюдать эти чудом ожившие образы старины было
ощущением ни с чем не сравнимым. Малинин почувствовал, что все
присутствующие, включая невозмутимого Кирогу и самого Ольсена, заворожены
совершавшимся на их глазах колдовством. Впервые с того момента, как
путешественник во Времени начал свой рассказ, вся эта история обрела
неотразимую, пугающую достоверность.
2
Монарх и его гость на экране вели свою беседу на старофранцузском
языке, а чуть ниже изображения поползли буквы перевода.
Генрих (настойчиво и с раздражением). Говорите же, я жду!
Ольсен (после заметных колебаний). Вы правы, сир, я не ваш современник.
Нас отделяют во времени восемь веков.
Генрих (хладнокровно). Как раз половина срока, минувшего от рождества
Христова. Ну, зачем же вы к нам пожаловали?
Ольсен (смущен, в данной ему инструкции явно не предусматривался
подобный вопрос). Видите ли, ваше величество, людьми моей эпохи движет
понятная любознательность. Мы стремимся глубже познать прошлое, находя в
нем бесценное поучение для сердца и ума. Полагаю, это не чуждо и вашим
современникам.
"Витиевато изъясняется, не может найти нужного тона", - подумал
Малинин.
Генрих (кивая). В молодости я основательно штудировал записки Цезаря о
галльской войне. Вероятно, почерпнутая там мудрость помогла мне утереть
нос испанскому кузену. Хотя и он, должно быть, читал Цезаря.
Ольсен (угодливо). Не каждому дано постигнуть мысль гения и извлечь
урок из его деяний.
Малинин ощутил раздражение и по тому, как задвигались остальные, понял,
что не он один. В самом деле, Ольсен изрекал какие-то банальности, да
вдобавок тошнотворно льстил своему венценосному собеседнику.
Генрих (раздумчиво). Я всегда советую своим маршалам читать Цезаря. Не
ради прямого подражания - упаси бог! Военное дело изрядно продвинулось
вперед, особенно с тех пор, как появилась артиллерия. Но дух полководца,
его воля - здесь всегда есть чему поучиться... (После секундной паузы,
улыбаясь.) Впрочем, сам я ничему не научился, пока не набил себе шишек.
Ольсен. Иначе вы бы не стали великим королем.
Генрих. Да, разумеется. (Подавшись вперед и уткнув свой палец в грудь
Ольсену.) Объясните, сударь, почему вы избрали для путешествия в прошлое
день 14 мая 1610 года? Какое поучение вы и ваши ученые коллеги хотели
извлечь из того факта, что фанатик, подосланный испанцами, собирался
заколоть короля Франции?
Ольсен (в полном замешательстве). История полна неожиданностей, сир.
Многие ее детали нам неизвестны, другие нуждаются в проверке. Кроме того,
есть эффект присутствия. Одно дело описывать события с чужих слов и совсем
другое - быть их свидетелем.
Генрих. Вы называете все причины, кроме главной.
Ольсен. Что государь имеет в виду?
Генрих. Вас прислали, чтобы предупредить меня о покушении Равальяка, не
так ли?
Все замерли в ожидании ответа, и каждый напряженно соображал, каким он
должен был бы быть. Ольсен на экране молчал. А сам он, воспользовавшись
паузой, пробормотал нечто вроде: "Окажись вы на моем месте..."
Генрих (глядя на своего собеседника испытующе, с иронической усмешкой).
Смелее, надо ли стыдиться столь богоугодных побуждений. Хотя вы, должно
быть, не верите в бога...
Это прозвучало полуутверждением-полувопросом.
Ольсен (дипломатично). Мы не испытываем необходимости объяснять
что-либо действием потусторонних сил.
Генрих (кивая в знак согласия). Я тоже. Поэтому мне не составило
большого труда сходить к обедне, там у вас (помахал рукой, указывая
куда-то в небо) знают этот эпизод?
Ольсен. Еще бы! Ваша фраза "Париж стоит мессы" стала крылатой.
Генрих. В каком смысле?
Ольсен. Как вам сказать... Ее употребляют, когда речь идет о циничном
выборе. Ради большого куша стоит покривить душой или отречься от
принципов... Приблизительно так.
Генрих (недовольным тоном). Вот уж ерунда! Как раз в душе я ни от чего
не отрекся. Принятие католичества было взве