Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
да отправился кузен Джон со своей Виргинией.
Очень смутно также рисуются в моей памяти картины пребывания неподалеку от
Ване. Помню только, что именно там я пришел к непоколебимому убеждению,
что, хотя музыка является приятнейшим аккомпанементом любви, это ни в коей
мере не относится к комариному жужжанию. Напротив даже. Я терпеть не мог
этих гнусных насекомых. Вскоре хозяин, хозяйка, их золовка, "служанка за
все", человек, который изображал механика в гараже, и полная дама в
черном, безусловно, постоянная пансионерка здешнего заведения, - все,
решительно все оказались информированы об особенной, страстной и
возвышенной любви, которая соединила меня с Долорес. Никогда в жизни я не
встречал другой женщины, которая так любила бы хоровое сопровождение в
своих любовных ариях. Долорес жить не могла без хора.
Я полагаю, что эта потребность в хоровом сопровождении, так же как и ее
неестественное поведение, повышенный голос, ярчайший грим, крикливые
платья, - все это было только выражением затаенных сомнений: Долорес таким
образом силилась убедить себя, что и в самом деле живет на свете!
Еще раз повторяю, что не могу теперь судить, был ли я тогда, что
называется, "влюблен" в Долорес. Собственно, я никогда не мог в точности
постичь, что следует разуметь под определением "влюблен". В некотором роде
я ужасно любил Долорес. Старался ей понравиться. Внимание, которое она мне
оказывала, пробуждало мою энергию. Она умела рассказывать живо и забавно и
лишь позднее захлестнула меня множеством скучных и претенциозных фраз.
Долорес в те времена взирала на мир и даже говорила и слушала менее
автоматически. Ее пестрая, немного надуманная автобиография в те дни еще
была для меня новой и занятной темой. Долорес выражалась живописно и ярко.
Для меня это сохранило свежесть первого впечатления. В ней было множество
веселых вариаций. Долорес тогда еще не корчила из себя неисправимой
пессимистки. Иногда она бывала и в самом деле весела - редкие проблески
веселости проскальзывают и доныне. И притом она частенько бывала и впрямь
чрезвычайно забавна, а ведь я всегда очень ценил в людях эту черту.
Случалось, что она на пять минут прерывала любовные обряды, чтобы с мокрым
полотенцем в руках гоняться по комнате за каким-нибудь особенно назойливым
комаром; кричала ему при этом на нескольких языках сразу: "Ба, вылетишь ты
отсюда наконец?! Катись к дьяволу! Ох, вот я тебя пришлепну, мой
джентльмен!" - и затем весьма деловито возвращалась в мои объятия.
Практиковала она также какие-то необыкновенные гимнастические
упражнения, сочетая популярную шведскую систему с магическими приемами
йогов. Стоило поглядеть на нее, когда в чем мать родила она силилась
задержать дыхание и ввести воздух какими-то таинственными путями в свой
спинной мозг и в то же время старалась объяснить мне, в чем смысл этих
мистических приемов! Я делал кое-какие невинные, но провокационные
замечания, а Долорес яростными жестами добивалась тишины, как если бы
какой-нибудь йог был способен подслушать нас и в виде наказания прекратить
высылку флюидов.
У Долорес были весьма своеобразные и весьма неточные представления о
еде, о винах, о том, что следует надеть в тех или иных обстоятельствах, и
вообще о принципах светской жизни: в те времена эти ее особенные
представления искренне забавляли меня своей новизной, и я отнюдь не
допускал, что когда-нибудь позже они могут стать причиной множества
осложнений.
Но дела призывали меня. Ускоренно разработанный при восторженной
поддержке Долорес план преобразования издательской фирмы в воспитательную
организацию требовал осуществления. Однако, когда я начал определенно
говорить об отъезде, Долорес неожиданно выявила глубинные, примитивные
основы своего характера, скрытые доселе тонким слоем светского лоска. Я
был потрясен, видя, как сильно, слепо и как неразумно сопротивляется она,
узнав о моем предстоящем отъезде. Она не имела права задерживать меня, но
она искренне, непритворно уязвлена была моим намерением, а я всегда
трусил, когда дело шло о том, чтобы причинить кому-нибудь боль. Небо над
нами сразу затянулось грозовыми тучами. Она выторговала у меня два лишних
дня, и в течение всего этого времени Долорес вымогала от меня обещания
возвратиться и добивалась точной даты новой встречи. Я не люблю давать
обещаний, потому что у меня непреоборимая склонность держать свое слово.
Наконец она срежиссировала великую и трогательную сцену прощания на
вокзале в Ницце, фрейляйн Кеттнер управляла сводным хором носильщиков и
пассажиров, и я с немалым трудом удержал Долорес от намерения сопровождать
меня до самого Марселя. А когда наконец я остался один в купе, я был
ошеломлен и чувствовал себя юнцом, безнадежно связанным клятвой.
Одноактная комедия была окончена, но занавес застрял и не хотел
опускаться. От пустой сцены веяло обещанием дальнейшего действия.
7
Никогда прежде я не испытывал большей тоски по свободе, чем в ту пору.
Я не лгал Долорес. Я добивался ее благосклонности в той же мере, в какой
она добивалась моей. Но она оплела меня незримой паутиной обязательств, и
это казалось мне невыносимым принуждением. Никто, говорил я себе, не
вправе навязывать ближнему своему такого рода обязательства. Должен ли я
возвращаться к ней потому только, что она этого желает?
И все-таки эта склонность навязывать друг другу обязательства есть
нечто удивительно присущее человеческой природе. Помню, что когда я так
размышлял в поезде, жизнь представилась мне в образе дикой борьбы существ,
расставляющих силки или стремящихся вырваться из пут. Это была какая-то
фантастическая арена, по которой сновали люди, набрасывая друг на друга
лассо, крючки, лески, сети, ленты липкой бумаги, цепи и оковы. Разум мой
не желал примириться с возможностью неволи. Я стоял в стороне, где-то
позади этого клубка, я не ведал порывов яростной и алчной любви. В
вагоне-ресторане я с новым интересом присматривался к попутчикам. Неужели
эта супружеская пара в углу не чувствовала, что каждый из них угодил в
капкан? И не жалела ли об утраченной свободе хотя бы вот эта мать,
пичкающая трех крикливых детей? Юная чета, повернувшаяся ко мне спиной,
возвращалась, конечно, из свадебного путешествия. В них было выражение
какого-то равнодушного спокойствия, свойственного лишь тем, кто связан
нерасторжимыми узами.
Я сдержал обещание, вернулся к Долорес, но теперь меня ни на миг не
покидало сознание пут, которые нас связывали. Фрейляйн Кеттнер вернулась в
Швейцарию к своим занятиям художественной светописью, а мы вдвоем заняли
на полпути между Антибами и Ниццей маленькую виллу: Долорес сняла ее со
всей меблировкой. Найти отношения все явственней принимали характер
супружества.
Я вступил с Долорес в брак, поскольку она сказала мне, что ждет от меня
ребенка. По сей день не ведаю, обманула ли она меня сознательно или же
сама обманывалась относительно своего состояния. Я понимал, что она
непоколебимо решила удержать меня при себе на веки вечные и что она была
вполне способна на такого рода коварство. Но ведь она любит меня, а разве
любовь не служит всему оправданием? В начале нашего романа она уверяла
меня, что бесплодна, но теперь совершенно забыла об этом. Может быть, она
попросту уверовала в то, чего так сильно жаждала?
У меня никогда не хватало решимости проверять факты, которые мне кто-то
представил. Я был бы прескверным следователем. Как бы ни выглядела в этом
случае истина, передо мной была запуганная женщина, готовая, быть может, к
трагическим решениям. Аборт во Франции - деяние не только уголовно
наказуемое, но и невыносимо грязное; мы даже не обсуждали эту возможность.
Оказалось, что Долорес совершенно одинока. Она была единственным ребенком,
родители ее уже умерли, и у нее были только мимолетные знакомые, и то с
очень недавних времен. Прежних любовников и друзей она растеряла по пути,
у нее никого не осталось; это было весьма знаменательно, но в тот момент я
не обратил на это внимания. Я признал это внезапное и чудотворное
обретение плодовитости нашей общей бедой. Как я, так и Долорес имели
одинаковые обязательства по отношению к ребенку, который должен был
явиться на свет.
У меня не было определенных планов касательно того, где мы будем жить и
как сложится наша жизнь. Аренда дома в Дартинге истекала через год-два,
место это связывалось в моем сознании с Алисой, а воспоминаний, с ней
связанных, я не имел охоты пестовать. Итак, без малейшей грусти я мог бы
отказаться от прежнего дома. В Лондоне у меня была квартирка над конторой
нашего издательства на Кэррингтон-сквер; эти комнаты да еще два или три
клуба были тогда моим пристанищем, но, конечно, не истинным домом. Итак,
мы с Долорес могли осесть, где нам хотелось. Меня донимали
разнообразнейшие проекты. После периода колебания я обуздал свое
воображение.
Впрочем, оно творило истинные чудеса, приспособляясь к новому положению
вещей.
Вдали от Долорес я мог предназначить ей любую роль, однако мечта не
выдерживала испытания действительностью. В помыслах моих я видел ее,
преданную нашим совместным трудам по осуществлению моего великого
издательского плана, а план этот уже созревал у меня в голове. В течение
известного времени я, как и другие молодые британские издатели, подумывал
о европейском книжном рынке и о возможностях, которые предоставлялись там
для английских издательств. Таухниц, этот почтенный и предприимчивый
издатель, давнишний монополист в этой области, был теперь стеснен в своей
деятельности, ибо он был немец, "бывший неприятель". Я обдумывал
возможность создания филиала нашей фирмы в Париже. И вот перед моим
духовным взором возник семейный дом в Париже, с Долорес в роли жены,
экзотичной, конечно, но, по сути дела, разумной и прекрасно разбирающейся
в моих издательских делах. Материнство и заботы о ребенке отрезвят ее, я
отрезвлю ее, ощущение обеспеченности отрезвит ее. Как чудесно удается нам
в воображении переделывать на свой лад особу, которая не находится с нами
рядом и не может поэтому спутать карты в этой игре! Я воображал себе также
наше дитя, живое, как Долорес, но одаренное также всеми моими
достоинствами. Воображал себе даже целую стайку таких вундеркиндов! Ясно
помню, как я мечтал об этом. От Долорес я все время получал письма,
дышащие глубочайшей преданностью. Только одно ее беспокоило: не будет ли
ребенок для нее помехой в том, чтобы всецело посвятить себя моим делам.
Предложение обосноваться в Париже понравилось ей куда больше, чем проект
снять дом в Лондоне или где-нибудь в английской провинции. Наш парижский
дом будет иметь свою собственную, ни на что не похожую атмосферу; в этом
отношении я по крайней мере не ошибся!
Париж посещают все писатели и молодые критики, как американцы, так и
англичане. Их можно будет тут ловить, тут можно будет залучить их для
себя, поодиночке, чего никогда не удалось бы достигнуть в Лондоне; тут я
буду помогать им знакомиться с новыми веяниями, которые уже определялись -
хотя в те времена еще вяловато - в среде французских литераторов младшего
поколения.
Я переживал период великих надежд. Почему, собственно, ни один издатель
не напал доселе на мысль управлять миром из Парижа? Я создал образ
выдающейся личности, образ Стивена Уилбека, издателя космополита, деятеля,
который, используя свою парижскую резиденцию, преодолеет глубокие
подсознательные антагонизмы, тормозящие вожделенное сотрудничество
британских и американских писателей. И над всем этим должна будет царить
Долорес, Долорес, преобразившаяся, трезвая, отредактированная, сдержанная
и преисполненная достоинства.
Но время не ждало. Нужно было принять во внимание положение Долорес.
Чем раньше состоится бракосочетание, тем лучше. Я поехал во Францию, и мы
потихоньку зарегистрировали брак в британском консульстве в Ницце. Я
чувствовал себя немного пристыженным всей этой историей и хотел, чтобы все
это произошло как можно неприметней. Долорес нашла давнюю подругу, которая
держала теперь магазин готового платья в Каире, а я пригласил в качестве
свидетеля Редмонда Напье, случайно встреченного в Каннах. Долорес была со
мной удивительно нежна. Она была теперь необычайно тихая, проникновенная и
красилась менее ярко. Задумчивость ее превосходно гармонировала с
положением дел. В ней была сдержанная важность Девы Марии с картины,
изображающей Благовещение. Но в то же время она была страстно влюблена.
Когда я собрался в Англию, чтобы проследить за делами в Дартинге, Долорес
чрезвычайно огорчилась, но все-таки уже не так, как прежде. "Теперь, -
сказала она, - я уверена, что ты вернешься". Из Англии я писал ей
ежедневно, создавая таким образом прецедент, который должен был потом
стать в нашем супружестве железным законом. В Дартинге я застал дела в
некотором расстройстве и вынужден был задержаться дольше, чем намеревался,
что-то около трех недель, если не ошибаюсь.
И тогда дитя наше начало растворяться во мгле. Это тоже было своего
рода Благовещение, но только в обратном смысле. Долорес написала, что
больна, как-то непонятно больна. Я ежедневно получал длинные письма. Все
шло иначе, чем следовало. Долорес впала в трагический тон, была безутешна.
Надежда, волшебная надежда, озарявшая ее существование, развеялась как
дым. Долорес была обманута, жестоко обманулась. Некоторые фразы в ее
письмах звучали так, как будто она обвиняла в этом меня. У нее было
какое-то новообразование, злокачественное, если не физически, то духовно.
Она была больна, по-видимому, смертельно, по-видимому, это был рак; она
была разочарована, у нее было отнято высшее счастье женщины; жизнь ее
оказалась бесплодной, это была попросту трагедия! Она умоляла меня
вернуться в Ниццу, утешить ее; умоляла меня поспешить, ибо, может быть,
скоро ее не станет...
Когда я наконец уладил дела в Дартинге и приехал в Ниццу, Долорес
встретила меня страстными упреками. Почему я не приехал раньше? Оставил на
произвол судьбы жену - одинокую, страдающую, умирающую, всеми покинутую в
каком-то отеле, больную, с разбитым сердцем! Только англичанин - это была
совершенно новая нотка! - способен так поступить с женщиной! Для умирающей
Долорес выглядела не слишком изменившейся - разве только, что к моему
приезду завела себе несколько новых, очень ярких и очень ей идущих
халатов, которые теперь составляли почти единственный ее наряд. Я не
решался приблизиться к ней, чтобы чем-нибудь не повредить болящей, но
Долорес заверила меня, что одна только любовь еще может дать ей забвение.
И в самом деле она умела обо всем забывать и к тому же на весьма
продолжительные мгновения. Время от времени, однако, она вспоминала о
своей болезни и в самые неожиданные моменты издавала пронзительный,
сдавленный вопль. "Как болит! - объясняла она. - Ох, как болит!"
Затем наступало мгновение тишины, а потом Долорес каким-то образом
возвращалась к жизни. С того времени и по сей день эта боль терзает мою
жену. Появляется нерегулярно, спазматически. Не вызывает притом никаких
последствий.
Позднее мы обратились за советом к выдающемуся специалисту.
- Как же все обстоит на самом деле? - спросил я, оставшись с ним
наедине.
- Ваша супруга чрезвычайно нервическая особа... - сказал он.
- Предвидите ли вы необходимость оперативного вмешательства?
Доктор стиснул губы так, что рот его растянулся чуть не до ушей,
прищурил глаза и медленно покачал головой.
- Вы сняли камень с моей души, - сказал я.
- Ну, конечно, конечно! - изрек он с величайшей серьезностью...
8
Так дело и дошло до моей женитьбы. Я решился на это, чтобы узаконить
ожидаемого ребенка, но вожделенное дитя превратилось в некую
скоропреходящую форму рака, в свою очередь, преобразившуюся в какие-то
нечастые корчи. Я знаю, что события эти развивались именно в таком
порядке, но не сумею ныне изобразить последовательность различных
настроений, душевных фаз и нравственных метаний, через которые я
непременно должен был пройти в эти решающие дни моей жизни. Пожалуй, я
любил тогда Долорес больше, чем теперь. Должен был ее больше любить, по
временам, во всяком случае. Как бы то ни было, я, помнится, принимал все
ее уверения без тени подозрительности.
Я чересчур поспешно верю всему, что мне говорят люди. Должно быть, я
скрытно тщеславен и потому, наверное, не решаюсь думать, что кто-то
способен меня одурачить. Отчасти повинна и моя леность: чужие утверждения
нужно проверять, а ведь проверка требует усилий.
Конечно, я старался приспособиться к этой неожиданной в моей жизни
перемене. Поскольку я уже взял на свои плечи бремя обязательств, я пытался
вжиться в роль любовника, исполненного постоянства. Я упражнялся в
проявлениях нежности, преподносил подарки, находил проникновенные слова и
комплименты. Я знал, что, играя определенную роль, можно и вправду стать
персонажем, который изображаешь. Но удивительная вещь: мне стоило труда
называть жену "моей драгоценнейшей" или "любимой". Я предпочитал
употреблять какое-нибудь игривое прозвище, которое, на мой слух, звучало
бы менее фальшиво. Некий внутренний стыд удерживал меня от того, чтобы
явно выказывать свою любовь. Вскоре мы очутились в Париже, и началось
испытание совместной жизни, но у меня от этого периода остались
воспоминания спутанные и отрывочные. Наши взаимоотношения в это время
изменились, они стали похожи на февральскую погоду, в которой ясные дни
сменяются бурями.
По-видимому, большинство супружеств, в особенности тогда, когда муж и
жена принадлежат к разным социальным сферам или родом из разных стран,
должны пройти через тягостный, запутанный и затяжной процесс взаимного,
всегда неполного узнавания и столь же неполных компромиссов. Постепенно и
неприметно, из тысячи неуловимых впечатлений, у меня сложилось убеждение,
что женщина, с которой я связался на всю жизнь, не моя и никогда
по-настоящему не будет моей, что она не станет частью моего существования,
не сможет обогатить или расширить его, что она навсегда останется только
неотвязным, чуждым, недоверчивым компаньоном; я понял, что мне никогда
нельзя будет в отношениях с ней разоружиться; что она последняя на свете
особа, которую я мог бы удостоить полнейшим доверием. Я полагаю, что
именно так складывается жизнь в бесчисленном множестве супружеств.
Искренность и свобода совершенно исчезают, улетучиваются, однако это не
значит, что кто-нибудь из супругов стремился к этому сознательно и с
заранее обдуманным намерением. Перемена в наших взаимоотношениях произошла
постепенно, неуловимо. Я полагаю, что Долорес вначале сама уверовала в
свое материнство; полагаю, что она и в самом деле видела себя в роли
самоотверженной подруги моих трудов и упований. Я сохранил веру в это. Но
когда мы уже были мужем и женой, когда сняли красивую и просторную
квартиру на Авеню Митани, в Долорес пробудились новые, более сильные и
более притягательные фантазии и вытеснили прежние мечты.
Начисто!
Поначалу Долорес как будто проявляла энтузиазм по поводу моих трудов и
занятий, но в дальнейшем на протяжении всех последующих лет она
прене