Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
Был момент,
когда Джеррард мог взять слово. Бьюкен даже слегка подтолкнул его локтем,
но канадец притворился, что не заметил этого. Благоприятный момент
миновал, и старший коллега Джеррарда откинулся в кресле недовольно и
разочарованно. Совещание перешло к другим вопросам. Макдональд,
юрисконсульт, поделился некоторыми соображениями насчет того, как им
выпутаться из затруднительного положения, связанного с тем, что продукция
агентства оказалась причастной к трагедии.
После Макдональда заговорил Макс - он сделал скучный, но вполне
квалифицированный доклад о финансовом положении агентства, который не
оставлял сомнений в том, что оно выживет.
Настала очередь Райта. Джеррард слушал его скептически. Ни слова
раскаяния, ни тени упрека в свой адрес, - а ведь Райт, пусть косвенно,
оказался виновником гибели тысяч людей! Он словно и не отдавал себе отчета
в том, насколько близка была всеобщая катастрофа.
Излагая свою версию событий, Райт представлял дело так, будто самым
ужасным их последствием стали задержка в работе агентства и недоверие к
его продукции. Потом канадец понял, что Райт кружным путем подбирается к
нему, Джеррарду. Им-де пришлось столкнуться с действиями, которые ставят
под угрозу самое их будущее.
Неожиданно для себя Джеррард обнаружил, что стоит на ногах, и
осмотрелся. Анна, очевидно, не заметила его порыва - она сосредоточенно
глядела в блокнот, выводя там какие-то каракули. Бьюкен со скучающей миной
изучал свою трубку. Скэнлон ухмылялся просто от того, что шотландцу не по
себе.
В сердце Джеррарда вновь поднялся гнев, но теперь холодный и суровый. И
он внятно произнес:
- Прошу слова.
- Но, кажется, я еще не кончил. - Райт смерил его ледяным взглядом.
- Вы сказали более чем достаточно.
Райт вспыхнул:
- Наше совещание придерживается...
- Какое совещание, побойтесь бога! Нас здесь всего-навсего восемь
человек, и собрались мы в связи со смертью основателя агентства и в связи
с тем, что чуть не погиб целый город. Теперь буду говорить я.
Райт попытался сказать еще что-то, но Анна положила ему на руку свою
ладонь.
- Пусть говорит.
Райт колебался еще мгновение, потом капитулировал:
- Прошу вас, доктор Джеррард.
Канадец прочистил горло, обвел взглядом аудиторию.
- Ну что ж, я тут человек новый, и не похоже, что задержусь здесь
надолго, поэтому я начну прямо с заявления, что такого сборища
самодовольных и своекорыстных лицемеров я не видел никогда во всей своей
жизни. Я не собираюсь подробно разбирать ни тошнотворную цепочку
полуправд, с которыми здесь выступил доктор Райт, ни его поведение за
последнее время в целом, поведение, несовместимое, на мой взгляд, с
лежащей на нас ответственностью...
Райт, побледнев, вскочил:
- Я протестую...
- Будьте любезны выслушать меня, - перебил Джеррард. - Я ждал от вас
хоть одного слова сожаления или раскаяния. Хоть одного слова, которое
свидетельствовало бы, что эта история не прошла для вас даром. Что вы хотя
бы частично признаете себя ответственным перед обществом за свои действия.
Когда Креймер задумывал свое предприятие, перспективы казались большими
и вдохновляющими. У него были плодотворные идеи, и он был заинтересован в
их воплощении. Его заботили подчас печальные последствия технического
прогресса.
Назовите меня романтиком, согласен, но когда я впервые встретился с
Креймером, он передал мне свое понимание роли науки. Он показал мне, что
можно и нужно направить усилия ученых на пользу людям. И вырвать нас всех
из отравленной клоаки, в которую превратился мир. Затем его позиция, как
вам известно, изменилась. Его - но не моя.
Мы можем объединить в своем агентстве ученых множества различных
специальностей и знаний. Используя эти знания, творчески осмысливая их, мы
могли бы уже сейчас вести исследования и разрабатывать конструкции,
действительно необходимые людям. Не только получать прибыль - сейчас мы,
очевидно, почти разорены, - а направить все свое достояние на пользу
обществу.
Никто никогда не вычислит в точности, какова наша доля ответственности
за происшедшее. Мы создали дегрон, мы придумали бутылку. Не в наших силах
было предвидеть, какие именно бактерии расплодятся на этой основе, но наша
продукция - плод нашей мысли, нашей изобретательности - сыграла в их
развитии существенную роль. Ни один из нас не заботился ни о чем, кроме
технического остроумия своих предложений. Мы преуспели - Лондон едва не
погиб. И этого, безусловно, более чем достаточно, чтобы впредь решительно
изменить направление нашей деятельности. В следующий раз погибнуть может
весь мир. Если агентство уцелеет - на что я очень надеюсь, - оно обязано
незамедлительно и твердо решить, что ему делать и зачем. Разумеется, мы
акционерное предприятие, и каждый хочет иметь доходы на вложенный капитал.
Но и при этих условиях мы можем и должны найти пути, чтобы наша работа
строилась творчески и в интересах общества. - Он запнулся на мгновение и
закончил: - Вот... вот, пожалуй, и все, что я хотел сказать...
- Он сел на место. Воцарилась мертвая тишина. Джеррард вновь обвел
взглядом всех сидевших за столом. Единственным, кто встретился с ним
глазами, оказался Бьюкен, но в насмешливом взоре шотландца никто не смог
бы прочитать ничего - ни одобрения речи Джеррарда, ни упрека за излишнюю
пылкость.
Анна, что называется, опустила очи долу. Райт, как и Джеррард,
внимательно всматривался в лица присутствующих, и было очевидно, что
изучение этих лиц принесло ему облегчение и удовлетворение. По всем
внешним признакам, выступление Джеррарда достигло той самой цели, к
которой вел дело сам Райт, - восстановило против канадца всех участников
совещания.
- Благодарю вас, доктор Джеррард, - сказал химик, привстав. - Уверен,
что выражу общее мнение: мы весьма заинтригованы вашими идеями и
предложениями. Испытывает кто-либо желание прокомментировать... гм...
проповедь доктора Джеррарда?
Джеррард смотрел на противника не мигая. Если когда-нибудь он ненавидел
кого-то лютой ненавистью, то это был именно Райт.
- Я полагал, что ответить мне должны вы, - сказал канадец. - Метил я в
вас.
- Что-что, а это я понял, - криво усмехнулся Райт. - Быть может, в один
прекрасный день мы проведем на этот счет дискуссию, скажем, на Тауэр-хилл
или в Гайд-парке. Но сейчас, прошу меня извинить, мы вернемся к повестке
дня данного совещания.
Никто не возразил ему. Скэнлон ухмылялся, Бьюкен набивал свою трубочку.
Юрисконсульт Макдональд разглядывал потолок. Анна писала что-то у себя в
блокноте.
- Благодарю вас, - повторил Райт. - Теперь переходим к неотложному
вопросу о выборах нового председателя правления агентства. Прошу называть
кандидатуры.
Наступила пауза, затем слово взял Скэнлон.
- Я вижу единственного достойного кандидата - старшего из сотрудников
агентства, который внес в нашу работу наиболее крупный вклад. Вас, доктор
Райт.
Сэр Гарви кивнул с достоинством:
- Я поддерживаю эту кандидатуру.
- Благодарю вас, джентльмены. Есть другие предложения?
Райт был польщен, но старался не показать этого. Бьюкен положил свою
трубку на стол.
- Да, есть. Я выдвигаю кандидатуру доктора Джеррарда.
- Доктора Джеррарда? - На лице Райта читалось совершенное изумление. -
Прикажете понимать вас всерьез?
- Я никогда еще не был так серьезен. То, что он сказал здесь сегодня, в
высшей степени справедливо. Я лично очень хотел бы, чтобы агентство пошло
именно таким путем. Выдвигаю доктора Джеррарда.
Райт вспыхнул от ярости:
- Извините, но я не могу принять эту кандидатуру и расцениваю ваше
предложение как поразительное легкомыслие. Доктор Джеррард работает у нас
без году неделю. Он абсолютно не осведомлен ни о становлении, ни о
структуре агентства, ни об объеме его работы. И если откровенно, то
эмоциональный взрыв, свидетелями которого мы были сегодня, на мой взгляд,
полностью исключает возможность дальнейшего его сотрудничества в
агентстве, не говоря уже о полномочиях директора...
Бьюкен глубоко затянулся и сказал:
- Вы ведете себя так, словно вас уже поставили во главе всего
предприятия. Да у вас, если угодно, нет даже права председательствовать,
пока обсуждается ваше назначение...
Райт вопросительно взглянул на Анну, и та откликнулась:
- Вероятно, будет действительно лучше, если я займу теперь
председательское место, доктор Райт.
Они поменялись местами. Анна посмотрела на юрисконсульта, сидящего в
дальнем конце стола.
- Просим вашего совета, мистер Макдональд. Играет ли в данном случае
какую-то роль время пребывания доктора Джеррарда в штате агентства?
Макдональд решительно покачал головой.
- С моей точки зрения, ни малейшей.
- Тогда продолжим обсуждение. - Райт порывался что-то сказать, но
Скэнлон удержал его. - Кто еще выступает за кандидатуру доктора Джеррарда?
Анна обвела взглядом одного за другим всех присутствующих. Наконец
Макдональд решился:
- Да, я тоже хотел бы выступить за эту кандидатуру.
Райт недоуменно уставился на него, но юрисконсульт уже уткнулся в свои
бумаги.
- Кто еще? - спросила Анна. Ответом ей было долгое молчание. - Хорошо,
приступим к голосованию. Думаю, вполне достаточно будет поднятия рук. Кто
за назначение доктора Райта?
Руки подняли Скэнлон и сэр Гарви.
- Двое. Кто за кандидатуру доктора Джеррарда?
Бьюкен и Макдональд.
Джеррард никак не мог привести мысли в порядок, не мог понять причин
внезапного поворота фортуны. Что все это значит, какими мотивами
руководствовались эти двое? Анна обратилась к главному бухгалтеру:
- А вы, мистер Макс?
- Я присутствую здесь в качестве консультанта, у меня нет права голоса.
Макс явно радовался тому, что ему не надо ввязываться в сложную
ситуацию. Остальные замерли в напряжении.
- Два голоса за каждого из кандидатов, - сказала Анна. - Выходит, я
должна использовать свои решающий голос.
Райт посмотрел на нее с благодарностью. Он был не слишком прозорливым
человеком и полагал, что совещание утвердит его назначение автоматически;
неожиданное сопротивление выбило его из колеи.
Анна не спеша сняла темные очки и сложила их. "Черт бы тебя взял, -
подумал Джеррард, - смакуешь свой крошечный триумф? Ну, и подавись им!.."
- После всего, что мы сегодня слышали, - сказала Анна, - я полагаю, что
должна поддержать кандидатуру доктора Джеррарда.
В наступившей тишине Райт чуть заметно покрутил головой, словно не веря
своим ушам. Джеррард сидел совершенно ошеломленный. Наконец химик обрел
дар речи и поднялся на ноги.
- Не могу поверить... Не понимаю...
Анна не выдержала его изумленного взгляда и отвернулась. Все
самообладание Райта исчезло бесследно, он едва не плакал.
- Но почему? Почему?.. - повторял он.
- Потому что мои представления о дальнейшей судьбе агентства в корне
отличаются от ваших, - произнесла она.
- Но как это может быть? Я просто не понимаю! - выкрикивал Райт.
- Мой покойный муж правил агентством как самодержец. Его это
устраивало. Он был... он был Арнольд Креймер. Он основал агентство. Но в
результате мы понесли серьезный урон, и, по-моему, доктор Джеррард очень
хорошо обрисовал стоящую перед нами проблему. Мы попросту не делаем того,
что намеревались делать. И наши идеалы...
- Идеалы?
- Да, идеалы. Некогда они у нас были.
- Я не могу согласиться с вами. Тем более я не могу работать с этим...
- Райт ткнул трясущимся пальцем в сторону Джеррарда, - с этим человеком.
Предупреждаю вас, миссис Креймер, вы вынуждаете меня подать в отставку, и
да будет вам известно - патенты на аминостирен и дегрон уйдут вместе со
мной!..
Теперь Анна взглянула ему прямо в глаза.
- Ну и что? - спокойно спросила она.
Райт запнулся.
- Вы готовы к тому, что я заберу их?
- Я хочу, чтобы вы их забрали. Они повинны в смерти моего мужа, они
едва не убили доктора Джеррарда и меня, они не принесли нам ничего, кроме
позора. Я хотела бы расторгнуть все старые обязательства и начать все
сначала.
- Хорошо сказано!
Бьюкен в свою очередь уставился на Райта с вызовом.
- Но на эти патенты приходится львиная доля всех финансовых
поступлений, - ввернул Скэнлон, озабоченно подавшись вперед.
- Не совсем так, - отозвался Бьюкен. - И к тому же, Райт, дегрон
запатентован на имя агентства, а отнюдь не на ваше...
Райт резко оттолкнул кресло.
- Интересно узнать, что скажет обо всем этом сэр Гарви?
Финансист пожал плечами.
- У миссис Креймер - контрольный пакет акций, значит, ей и решать. Моя
основная забота в данном случае - чтобы мне гарантировали прежние проценты
на капитал...
- В таком случае мне придется уйти. - Райт встал и бросил взгляд на
Скэнлона. Однако тот увернулся от этого взгляда - он смотрел исключительно
на сэра Гарви. - Если в дальнейшем у вас возникнут ко мне вопросы, вам
придется обратиться к моему адвокату.
Райт медленно повернулся, собрав все свое достоинство, выпрямив спину и
высоко подняв голову, и вышел из конференц-зала. В эту секунду Джеррарду
было почти жаль его. Невзирая на горделивую позу или, может, именно
благодаря ей химик внезапно состарился прямо на глазах. Конченый человек.
- Доктор Джеррард, - произнесла Анна, - вас избрали на пост
председателя правления. Принимаете ли вы этот пост?
Возникла пауза, и Джеррард вдруг ощутил себя в центре внимания.
- Ну что ж... Пожалуй, да...
Это прозвучало совсем не убедительно, даже для него самого, и он
заметил, что по лицу Анны скользнула тень разочарования. Только тут до
него, наконец, дошло, что он теперь новый босс, преемник Креймера. Что от
него ждут указаний. Уход Райта явился для всех потрясением. Он обязан
приободрить их, дать им определенную линию, которой они могли бы
придерживаться. Анна поднялась с кресла.
- Теперь, когда у нас есть новый председатель, я чувствую себя здесь не
совсем на месте. Пожалуйста, продолжайте совещание, доктор Джеррард.
Канадец кивнул и, постаравшись изобразить на лице уверенность, которой
отнюдь не испытывал, сел во главе стола. Огляделся.
- Миссис Креймер, джентльмены, нам с вами выпало сегодня участвовать в
драматических событиях. Я не вижу особого смысла продолжать совещание с
места в карьер и предлагаю отложить нашу встречу до следующего месяца. -
Он сверился с календариком на наручных часах. - Могу назначить точную
дату, двадцатое. К этому времени я постараюсь разработать и предложить
вашему вниманию план дальнейшей деятельности агентства. А теперь, если у
вас нет других срочных вопросов, - он еще раз взглянул на часы, - я
позволю себе закрыть заседание. На том и закончим.
Как только совещание закрылось, Скэнлон и сэр Гарви удалились,
взволнованно переговариваясь. "С ними я еще хлебну горя", - подумал
Джеррард. Подошел Бьюкен, поздравил с избранием.
- Но всякую самостоятельную работу придется свернуть, это вы понимаете?
- Мне, признаться, жаль Райта.
Бьюкен посмотрел на него с насмешкой.
- А мне нет. Небольшое хирургическое вмешательство подчас бывает весьма
полезно. - И добавил, глядя вслед Скэнлону, который в дверях почтительно
пропустил сэра Гарви вперед: - Я, в сущности, не уверен, что нож уже отсек
все, что необходимо. Впрочем, - улыбнулся он, - вспомните евангелие от
Матфея: "Довольно для каждого дня своей заботы". Я намерен разрешить себе
скромный торжественный ужин в "Принце Уэльском". Не желаете
присоединиться?
Джеррард украдкой взглянул на Анну - она стояла по другую сторону стола
и беседовала с Максом и Макдональдом.
- Спасибо, нет.
Бьюкен перехватил его взгляд.
- А, понимаю. Ну что ж, желаю удачи. Сдается мне, что удача вам отнюдь
не помешает...
Шотландец ретировался. К Джеррарду подошел Макс, а затем и Макдональд;
оба поздравили его и заверили в своей поддержке. Бетти, собрав со стола
бумаги, тоже подошла:
- Я могу быть свободна, сэр?
Не без некоторого внутреннего ликования он отметил, что тон у нее явно
переменился.
- Разумеется. До понедельника.
Ушла и Бетти, и он наконец остался с Анной наедине. Он принял решение.
Он столько выиграл за какие-то несколько часов! Хороший игрок обязательно
воспользовался бы тем, что счастье улыбнулось ему.
- Анна!..
Она повернулась, оторвавшись от кредитных и завещательных документов,
которые передал ей Макдональд.
- Да?..
Она все еще была по другую сторону стола. Он перегнулся через стол.
- Я очень вам благодарен. Больше, чем могу выразить...
Она холодно подняла на него глаза.
- Не за что. Я защищаю собственные интересы. Из вас двоих я выбрала
того, кто лучше справится с работой. Только и всего.
- Я не уверен, что справлюсь с ней самостоятельно.
- Зато я уверена, что вам помогут. Приспособятся к новому положению
вещей и помогут.
- Я вовсе не это имел в виду. - Он обошел стол и приблизился к ней. - Я
прошу именно вашей помощи.
- Конечно, я сделаю все, что смогу.
И она опять отвернулась, став спиной к столу.
- Вы знаете, о чем я прошу. - Она замерла. Теперь он был с ней рядом.
Она молчала. - Работы до черта. Слишком много для меня одного. Я не
справлюсь без вас. Вы нужны мне как полноправный партнер.
- Партнер? А мне-то казалось, что я и так...
Он схватил ее за руки и повернул к себе лицом.
- Не водите меня за нос. Быть может, сегодня еще слишком рано. Но я
хочу вас. Я просто не смогу работать, если вас не будет со мной.
Ответом было молчание. Она по-прежнему смотрела в сторону.
- Пожалуйста, выслушайте меня до конца. Я хочу работать здесь, очень
хочу! Но вы для меня неизмеримо важнее. Если на это нет никаких шансов,
тогда не поминайте лихом. Тогда я здесь не останусь.
Она по-прежнему не отвечала. Он медленно выпустил ее руки из своих и
пошел прочь. Он уже открывал дверь, когда она окликнула:
- Люк!.. - Он обернулся. - Вы должны дать мне время...
Он присмотрелся к ней издали.
- Сколько вам только понадобится. А пока что, - он взглянул на часы, -
ровно пять минут. Я повезу вас поужинать...
Она вплотную подошла к нему и подняла лицо. Поцелуй был долгим и
нежным. Джеррарду стоило немалых усилий удержать свой голос от
предательской дрожи:
- А теперь пойдем, хорошо?..
Когда они вышли из жарко натопленного вестибюля на зимнюю улицу, уже
совсем стемнело. Небо было морозное, ясное, в ярких звездах. И оба они, не
сговариваясь, посмотрели вверх, в эту словно ледком подернутую высь.
В небе был отчетливо виден Марс, бледно-красная точечка света. Ни
Джеррард, ни Анна никогда и не слышали о равнине Конрада.
Равнина эта лежит в трехстах километрах к северу от марсианского
экватора. Ее знали до сих пор по фотоснимкам, переданным с пролетевшего
вблизи планеты космического аппарата, и именно ее, лишенную заметного
рельефа, выбрали как идеальное место для мягкой посадки первого
автомата-разведчика.
Двадцатичетырехчасовой марсианский день близился к концу. Маленький
кровавый солнечный диск прятался за крутые холмы у кратера на горизонте, и
фиолетовые тени бежали по песку и скалам будто исполинские пальцы.
Единственным звуком здесь было слабое посвистывание студеного ветерка,
там и сям вздымающего кратковременные песчаные смерчи. Холмы венчали
сероватые шапки инея, а в глубине расщелин у основания к