Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Фантастика. Фэнтези
   Научная фантастика
      Педлер Кит, Дэвис Дж. Мутант-59 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  -
цом. А сейчас, когда вся задача - сидеть и ждать, обижается по любому поводу... Она сказала - дует? Откуда же?.." Он оглядел стены коридорчика. Да, откуда-то дуло. Его руку обвевал чуть заметный ветерок. Казалось, он исходит от стены. Джеррард, подобрав фонарь, старался разглядеть ее повнимательнее. Кирпичи были равномерно серыми, раствор между ними раскрошился и напоминал порошковый мел. Он повел фонарем вдоль стены, высматривая трещину. Раньше здесь определенно была какая-то дверь: кирпичи явно отличались. Очевидно, ими заделали еще один давний проход. У самого пола одного кирпича недоставало. Наклонившись пониже, Джеррард всматривался в дыру, подсвечивая себе фонарем. Кирпичи шли в один слой, и по ту сторону, хотя он едва различал его, действительно был проход! Воздух, проникавший оттуда, казался холодным и свежим. Пробить эти кирпичи не составит большого труда, и кто знает... Он почувствовал, что Анна сидит на корточках рядом с ним. - Я дура, - сказала она. - Извините меня, это все из-за... Джеррард отмахнулся: - Не стоит разговоров. Смотрите-ка! Анна нагнулась ниже и прильнула к расщелине. - А как мы туда пролезем? - Там, в комнатушке, есть две кирки. Что, Слейтер все еще спит? - Спит. - И давно он спит? - Джеррард посмотрел на часы. - Минут двадцать? - Что-нибудь в этом роде. - Дадим ему еще четверть часа, а потом разбудим. А я пока начну сам... Джеррард сбегал за кирками и приволок их к заложенному проходу. Поплевал на руки, невольно поглядев на ладони. Немало времени минуло с тех пор, как он последний раз орудовал киркой и лопатой. Поднял кирку - одна рука плотно охватила конец черенка, другая ушла под самый корень стальной насадки - и размахнулся. Первый удар поднял облако пыли, которая тут же засорила Джеррарду глаза. Разозлившись, он размахнулся и ударил по кладке с новой силой. На этот раз стена отозвалась сладостным грохотом - пяток кирпичей, оторвавшись от своих собратьев, обрушились внутрь. Анна, расположившись чуть позади, уже приготовилась атаковать соседний участок стены и занесла кирку над головой, но Джеррард остановил ее. - Мне не хотелось бы тащить вас дальше на себе. - Он решительно отобрал у нее кирку и положил на пол. - Отойдите-ка лучше в сторонку и полюбуйтесь моими мускулами... - Да ну вас!.. Анна рассерженно отступила, а он вновь набросился на стену. Пересохший раствор не удержал кладку, и теперь из нее выпал такой солидный кусок, что Джеррард едва не пролетел насквозь. Анна расхохоталась. - Расшумелись, мерзавцы! - Возле них стоял Слейтер. - Ну, как тут к дьяволу выспишься, когда вы подняли такой грохот? Джеррард выкарабкался из кучи битого кирпича и встал на ноги. - Взгляните! Слейтер поднял с полу фонарь и посветил в пролом. Они увидели еще один сводчатый коридор. - Целый лабиринт, - заметила Анна. Слейтер взял вторую кирку, и они вдвоем расширили пролом так, что без труда пролезли в него. Холодный свежий воздух моментально восстановил их силы. - Тут почти можно дышать, - сказал Слейтер, вбирая его полной грудью. - Пахнет плесенью, - содрогнулась Анна, - будто в могиле. - А как прикажете тут пахнуть? - отозвался Слейтер. - Проход был заперт целую вечность, - он осмотрел кирпичи на изломе, - может, даже с довоенных времен... - А безопасно ли здесь дышать? Я где-то читала, что в таких случаях иногда накапливаются вредные газы... - У нас нет выбора, - вмешался Джеррард. - Давайте собирать имущество. Они возвратились в комнатушку. У стены стояла корзинка, вероятно принадлежавшая сварщику, и Анна положила туда банку с водой и остатки еды. Слейтер взял большую отвертку, гаечный ключ, что-то еще из инструмента и сунул все это себе за пояс. Джеррард решил на прощание еще раз проведать начальника станции. Добравшись до верха лестницы, он увидел, что тот забылся в глубоком сне. Больной дышал тяжело, с присвистом, по лицу его стекали ручейки пота. Пожар на этом горизонте, по-видимому, продолжал свирепствовать до сих пор, но Джеррард обратил внимание, что дым почти рассеялся. Торопливо пощупав больному пульс, он спустился вниз к остальным. Анна со Слейтером уже поджидали его у пролома. Мимоходом он бросил взгляд на тело Вэнди. Труп был по-прежнему прикрыт, но теперь не плащом, а куском ветхого брезента. Плащ оказался в руках у Анны, и она, не говоря ни слова, протянула его Джеррарду, как только тот подошел. Это тронуло канадца. Вернуться к мертвой и снять с нее плащ, должно быть, стоило Анне немалых усилий, но она рассудила, что сам он вряд ли совершит подобный поступок, а плащ ему необходим. Джеррард включил фонарь, и они двинулись вперед по сводчатому коридору, который уперся в обычный узкий лаз. Пробравшись сквозь него, они очутились в большом перегонном тоннеле. В свете потускневшего фонаря были видны старые пропыленные шпалы без рельсов. Воздух здесь, казалось, был недвижим годами. - Куда теперь? - спросила Анна. - Тут есть ветерок. Слабенький, но есть. Пошли в ту сторону, - сказал Джеррард. Они повернули навстречу ветерку. Сначала тоннель вел прямо, круто падая вниз, потом начал изгибаться. В конце концов они уперлись в погнутую и проржавевшую железную решетку. Джеррард рванул один из прутьев на себя. Прут сломался, развалившись на несколько частей. Канадец быстро выломал еще три прута и направил луч фонаря вперед, во тьму. - Ничего не вижу, - пожаловался он, и голос его отозвался эхом, словно от стен большого зала. - Эй! - крикнул он, - и опять эхо. Канадец протиснулся между прутьев и зашагал дальше, осторожно пробуя дорогу ногой. - Что это значит? - прошептала Анна, и даже шепот разбудил эхо. Луч фонаря рассказал им, что они попали на станций метро. Но станция эта оказалась давно заброшенной. На секунду они представили себе былые потоки пассажиров, лязг и перестук поездов. Теперь же все покрывал толстый ковер пыли. Обстановка внушала безотчетный страх, и они пробирались вперед в полном молчании. - Может, здесь тоже есть выключатели? - вслух подумала Анна. - Попробуем узнать, что это за станция, - предложил Слейтер. Джеррард повел фонарем, и луч, миновав вереницу плакатов, уперся в надпись: "Грейс-Инн". Когда-то буквы покрывал никель, теперь они обросли ржавчиной. - Грейс-Инн! - воскликнул Слейтер. - Разве есть станция с таким названием? - удивилась Анна. - Была до войны, - ответил Слейтер. - С тех самых пор ею и не пользуются. Вот почему в тоннеле нет рельсов. Их давным-давно сняли. Они нерешительно двинулись вдоль платформы и чуть дальше вновь наткнулись на ряд плакатов. Первый из них опознать было нетрудно, хотя он сильно пожелтел, был испачкан и надорван с угла. Это, несомненно, была карикатура Дэвида Лэнгдона из серии о Билли Брауне. Опрятный человечек в котелке останавливал своего соседа по вагону, который порывался отогнуть тряпицу, приклеенную изнутри к оконному стеклу. Сохранилась и подпись: "Прошу меня извинить, но материя может вам жизнь сохранить". Некий безвестный остряк добавил от себя жирным черным карандашом: "Спасибо за ценное указание, я приму его во внимание, но прежде чем приставать к соседу, скажите мне лучше, куда я еду". "В другой ситуации, - подумал Джеррард, - это, пожалуй, могло бы показаться смешным". Сейчас же эти отзвуки далекого прошлого, напоминающие о войне и бомбежках, произвели на них скорее удручающее впечатление. Джеррард посветил на нижний край карикатуры: "По заказу Министерства информации". - Плакат военных лет, - проронил Слейтер. - Мне доводилось читать об этом: окна вагонов заклеивали материей, чтобы их при бомбежке не выбило воздушной волной. - Так что, по-вашему, эта станция не действует с тех самых времен? - спросила Анна. - А не разыгралась ли в годы войны в метро какая-то трагедия? - в свою очередь спросил Слейтер. - Я припоминаю, что на одной из станций, служившей бомбоубежищем, погибли сотни людей... Анна вздрогнула: - Вы думаете, это та самая? - Не исключено. Кажется, бомба угодила тогда точно в вентиляционную шахту, все входы и выходы оказались забаррикадированными. Дайте-ка мне фонарь на минутку, - обратился Слейтер к канадцу. Джеррард передал ему фонарь, и Слейтер направился к дальнему концу платформы, время от времени выхватывая из темноты участки стен. Запомнился еще один плакат: толпа в вагоне, двое экспансивно ведут беседу, а третий сидит, прикрывшись газетой, из-за которой виднеются усики и челка а ля Гитлер. И подпись: "Легкомысленная болтовня обходится в тысячи жизней". Они добрались до конца платформы; вот и надпись "Выход в город", и ступеньки, ведущие вверх. Но едва они начали подниматься по ним, путь преградила гора обвалившейся кладки. - Вот куда пришлось ваше прямое попадание, - сказал Джеррард. - Должно быть, бомба провалилась в шахту и взорвалась над самым перекрытием... - А тоннель? - откликнулась Анна. - Он же тоже ведет куда-то... Слейтер осветил черный вход в тоннель; отлогая куча песка поднималась от шпал до арки свода. - Песчаный буфер! - проговорил Джеррард. - Неужели не помните? А ведь начальник станции нам рассказывал. В конце линии тоннель перекрывают песком, чтобы остановить почему-либо не затормозившие поезда... Анну била дрожь. - Нельзя ли отдохнуть хоть немного? Я совсем замерзла. Мужчины посмотрели друг на друга. - Там, подальше, навалена уйма всяких деревяшек, - Слейтер показал, где именно. - Можно бы развести костер... - Костер! - воскликнула Анна. - А он не... ведь газ!.. Джеррард задумался на минуту, затем вынул зажигалку и, прищурившись, высек искру. Язычок пламени слегка качнулся в направлении сквозняка. Слейтер бросил на канадца осуждающий взгляд. - Это был непростительный риск. - Н-да, - ответил Джеррард. - Зато теперь можно зажечь костер. - Но от него загорится все вокруг, - беспокоилась Анна. - Не загорится, - успокоил ее Джеррард. - Вокруг лишь бетон да камень. Чистый воздух, сквозняк... Нет, это славная идея! Давайте собирать дерево. Да и старые газеты тут тоже есть. Всего несколько минут понадобилось им, чтобы собрать обломки дерева и свалить их кучей поверх ветхих газет, разбросанных в пыли перрона. Анна подняла одну из газет и при свете фонаря прочла заголовок: - Великая победа русских под Сталинградом. - Она пробежала глазами первую страницу. - Шестнадцатое января тысяча девятьсот сорок третьего года. Если бы не такой чертовский холод, меня бы все это очень заинтересовало... Вскоре на платформе, взметая под станционные своды клубы дыма и фонтаны искр, разгорелся веселый огонь. Настроение у всех тут же поднялось. Люди сидели, уставившись на пламя, а от их отсыревшей одежды поднимался пар. По выгнутому потолку станции плясали исполинские тени. И как только по телу стало разливаться тепло, всех одолела страшная усталость. Слейтер сдался первым. Он сидел у самой стены, прижав колени к груди. Постепенно его голова стала склоняться вперед, пока не опустилась на колени, рука, безвольно свесившись, коснулась пола. Анна подтащила к костру грязное рваное брезентовое полотнище и принялась натягивать его на какие-то досочки, чтобы заслониться от непрекращающегося знобкого сквозняка. Она расстегнула молнию на юбке, ловкими движениями выскользнула из нее, пальто и блузки, развесила все это на деревяшках вокруг, а сама склонилась над костром. "Наверное, не сознает, - решил канадец, - что белье у нее, в сущности, совсем прозрачное". В ярких отсветах огня он без труда различал контуры ее тела. Потом она подняла на Джеррарда глаза и вдруг подошла к нему вплотную. Он обнял ее одной рукой. Тогда она повернулась к нему лицом. Он поцеловал ее и не без удивления почувствовал, что она со страстью отвечает ему. Волосы у нее рассыпались, лицо при свете костра казалось бледной маской, а тело - темным золотом, по которому чередой метались тени. И тут он расхохотался; она шепотом осведомилась, в чем дело. - Сам не знаю, - отвечал он. - Просто мы сейчас в самом центре города, а сидим подле огня полуголые, ну, совсем как наши обезьяньи предки... - Не надо, - взмолилась она, а сама уже начала хохотать вместе с ним. - Пожалуйста, не смешите меня! Мы же разбудим Слейтера... - Ничего не могу с собой поделать, - смеялся Джеррард, отодвигаясь от нее все дальше и дальше. Анна почти сложилась надвое, пытаясь подавить приступ смеха. - Негодяй! - выдохнула она, улучив мгновение между двумя взрывами хохота. - До чего же неромантичный негодяй!.. Слейтер пошевелился и выпрямился, изумленный. - Боже, - воскликнул он, - этого нам только не хватало! - Выражение его лица заставило их закатиться с новой силой, но и Слейтер, несмотря на недоумение, спустя секунду-другую хохотал уже вместе с ними. - Да скажите же, ради всего святого, что вас тут так забавляет?.. - Ему захотелось поиграть в пещерных людей, - сказала Анна, отвернулась и принялась одеваться, натягивая на себя подсохшую одежду. - Неплохая идея, - заметил Слейтер. - Дайте мне знать, когда придет моя очередь включиться в игру. - Пора выбираться отсюда, - заявил Джеррард. - Тише! - призвала Анна. - Погодите, я что-то слышу... - Что?! Они замерли. По спине Джеррарда поползли мурашки. Но все, что им удалось расслышать, - это лишь шипение и потрескивание сырого дерева на огне. - Да нет, не то, - сказала Анна. - Что-то еще... - Внезапно, распластавшись на полу, она прильнула ухом к платформе. - Точно, это здесь. Послушайте сами!.. Джеррард встал на колени и припал ухом к бетонной плите. Он различил шум, который, как он понял теперь, присутствовал здесь с самого начала, просто они были раньше слишком измотаны, чтобы уловить его. Тихое с присвистом бульканье. Оно неслось откуда-то из-под платформы. - Наверное, тут где-нибудь есть трещина, попробуем туда заглянуть, - предложил Джеррард. Он взял фонарь. Слейтер вытащил из костра пылающую головешку и двинулся следом. Шаг за шагом они обыскали все подземелье и в конце концов нашли смотровой колодец с разбитой чугунной крышкой. Джеррард нагнулся, приблизил лицо к зияющей щели и вдруг, отшатнувшись, закашлялся. - Ну и зловоние! Слейтер, последовав его примеру, понюхал и тоже отпрянул, борясь с приступом тошноты. - Что это? - вымолвила Анна. Слейтер на секунду задумался. - Почему мы не ощущали этого запаха на том конце платформы? - Наверное, сквозняк относил его, - предположил Джеррард. Он посветил фонарем в колодец. - Да там целый поток! Вся масса движется в одном направлении, взгляните сами!.. Слейтер и Анна уставились вниз, зажав ладонями носы. Еле видимая в тусклом свете, под ними текла, булькала, пузырилась коричневатая слизь. И она действительно перемещалась в одном направлении. - Выходит, платформа внутри полая? - удивился Слейтер. - Разумеется, - подтвердил Джеррард. - Но этот запах - где-то я его уже слышал. Где? Черт побери! - ударил он кулаком по ладони, помогая себе сосредоточиться. - Ну конечно! Пластмасса - гниющие провода в метро, шестеренки робота... - Вы правы, - вполголоса сказала Анна, - вы абсолютно правы... - Она отбежала к оставленному костру и подобрала пустую банку из-под воды. Смерив взглядом обоих мужчин, Анна выбрала Слейтера. - Ваш пояс, пожалуйста... Слейтер снял с себя пояс. Она обвязала им горловину банки и спустила ее в колодец. Как только банка коснулась пенящейся жидкости, Анна ослабила ремень, позволив ей погрузиться, а потом вытащила. Содержимое банки беспрестанно шевелилось, булькало и шипело. Анна отнесла свой трофей к огню, достала из сумочки флакон с одеколоном и, перевернув его, вытрясла оттуда все до капли. Потом она протерла флакон изнутри намотанным на карандаш платком и осторожно наполнила его жидкостью из банки. При свете костра жидкость казалась мутно-желтой и даже теперь, в крохотном сосуде, продолжала шипеть и пениться. Анна тщательно вытерла флакончик снаружи и завернула металлическую пробку. Джеррард взял его у Анны. - А не поставить ли нам опыт? - вслух подумал он. - Интересно, что будет... Он полез в карман и, вынув дешевую пластмассовую ручку, опустил ее в банку - только самый кончик торчал над бурлящей поверхностью. Слейтер все так же сидел на корточках возле колодца и, когда Анна и Джеррард вернулись к нему, озадаченно произнес: - Поток идет куда-то за пределы платформы. И течение очень сильное. - А, может, он связан с одной из подземных рек, - предположила Анна. - Кажется, как раз в этом районе протекает подземная речка Флит... - Возможно, и так, - нерешительно отозвался Слейтер. - А, возможно, просто где-то неподалеку лопнула канализационная труба. Пахнет, во всяком случае, подходяще. Джеррард возвратился к костру и, заглянув в банку, вскрикнул. Остальные бросились к нему. Он медленно извлек авторучку из банки. Даже торчавшая наружу верхушка ее слегка размягчилась - пальцы оставляли на пластмассе след, а нижняя часть почти расплавилась, стекая с металлического стержня каплями, словно влажная краска. - Ничего не понимаю, - сказала Анна. - Я и сам еще не понимаю, - ответил Джеррард. - Но что бы это ни было, в банке содержится реагент, разъедающий пластмассу. Вероятно, он и есть причина всех бед... Внезапно он окунул в жидкость кисть, руки. - Вы с ума сошли! Что вы делаете? - закричала Анна. - Вы же сами не знаете, что там. - Ну что ж, теперь узнаю, - отозвался Джеррард. Он подержал руку в банке еще секунду-другую, потом вынул ее и внимательно осмотрел. Вытер руку носовым платком и выбросил его. - Как будто все в порядке. Можно спуститься вниз. - Что? Под платформу? - переспросила Анна. - Вы не знаете даже, глубоко ли там... - Очень глубоко там быть не может. До уровня путей меньше метра. Прав ли я, мы сейчас увидим. И он широкими шагами двинулся в сторону люка, Анна и Слейтер следовали за ним. - Но хоть скажите, что у вас на уме? - осведомился Слейтер. - Надеюсь, через минуту вам все станет ясно. Он перебросил свое тело через край колодца и осторожно опустил ноги в бурлящий поток. Глубина оказалась чуть выше пояса. Вонь выворачивала желудок наизнанку, течение было ровным и сильным. Он принял от Слейтера фонарь. Как только Джеррард, пригнувшись, подсунул голову под платформу, бульканье и присвистыванье охватили его со всех сторон, ударили прямо в лицо. Он начал медленно продвигаться вперед, вздрагивая каждый раз, когда нога задевала о какой-нибудь затонувший предмет. Пройдя, как ему казалось, примерно половину длины перрона, он наконец обнаружил то, что надеялся найти. В стену была вделана частая решетка, бурлящий поток устремлялся сквозь нее. У решетки собралось изрядное количество всякого мусора и обломков; жижа, шипя, обтекала их и проваливалась в черноту. Джеррард встал покрепче и, опустив руку в жидкость по самое плечо, принялся обшаривать ячеи решетки. Следующие несколько минут канадцу представились самыми долгими во всей жизни. Вынимая из-под поверхности размокший мусор и разглядывая его при свете фонаря, он огромными усилиями воли старался сдержать непрестанные позывы к рвоте. Желудок словно сжимала чья-то большая рука. Но все же он нашел то, что искал, и побрел обратно. Уровень жи

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору