Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
цом. А сейчас, когда вся задача - сидеть и ждать, обижается
по любому поводу... Она сказала - дует? Откуда же?.."
Он оглядел стены коридорчика. Да, откуда-то дуло. Его руку обвевал чуть
заметный ветерок. Казалось, он исходит от стены. Джеррард, подобрав
фонарь, старался разглядеть ее повнимательнее. Кирпичи были равномерно
серыми, раствор между ними раскрошился и напоминал порошковый мел. Он
повел фонарем вдоль стены, высматривая трещину.
Раньше здесь определенно была какая-то дверь: кирпичи явно отличались.
Очевидно, ими заделали еще один давний проход. У самого пола одного
кирпича недоставало. Наклонившись пониже, Джеррард всматривался в дыру,
подсвечивая себе фонарем. Кирпичи шли в один слой, и по ту сторону, хотя
он едва различал его, действительно был проход! Воздух, проникавший
оттуда, казался холодным и свежим. Пробить эти кирпичи не составит
большого труда, и кто знает...
Он почувствовал, что Анна сидит на корточках рядом с ним.
- Я дура, - сказала она. - Извините меня, это все из-за...
Джеррард отмахнулся:
- Не стоит разговоров. Смотрите-ка!
Анна нагнулась ниже и прильнула к расщелине.
- А как мы туда пролезем?
- Там, в комнатушке, есть две кирки. Что, Слейтер все еще спит?
- Спит.
- И давно он спит? - Джеррард посмотрел на часы. - Минут двадцать?
- Что-нибудь в этом роде.
- Дадим ему еще четверть часа, а потом разбудим. А я пока начну сам...
Джеррард сбегал за кирками и приволок их к заложенному проходу.
Поплевал на руки, невольно поглядев на ладони. Немало времени минуло с тех
пор, как он последний раз орудовал киркой и лопатой. Поднял кирку - одна
рука плотно охватила конец черенка, другая ушла под самый корень стальной
насадки - и размахнулся.
Первый удар поднял облако пыли, которая тут же засорила Джеррарду
глаза. Разозлившись, он размахнулся и ударил по кладке с новой силой. На
этот раз стена отозвалась сладостным грохотом - пяток кирпичей,
оторвавшись от своих собратьев, обрушились внутрь. Анна, расположившись
чуть позади, уже приготовилась атаковать соседний участок стены и занесла
кирку над головой, но Джеррард остановил ее.
- Мне не хотелось бы тащить вас дальше на себе. - Он решительно отобрал
у нее кирку и положил на пол. - Отойдите-ка лучше в сторонку и полюбуйтесь
моими мускулами...
- Да ну вас!..
Анна рассерженно отступила, а он вновь набросился на стену. Пересохший
раствор не удержал кладку, и теперь из нее выпал такой солидный кусок, что
Джеррард едва не пролетел насквозь. Анна расхохоталась.
- Расшумелись, мерзавцы! - Возле них стоял Слейтер. - Ну, как тут к
дьяволу выспишься, когда вы подняли такой грохот?
Джеррард выкарабкался из кучи битого кирпича и встал на ноги.
- Взгляните!
Слейтер поднял с полу фонарь и посветил в пролом. Они увидели еще один
сводчатый коридор.
- Целый лабиринт, - заметила Анна.
Слейтер взял вторую кирку, и они вдвоем расширили пролом так, что без
труда пролезли в него. Холодный свежий воздух моментально восстановил их
силы.
- Тут почти можно дышать, - сказал Слейтер, вбирая его полной грудью.
- Пахнет плесенью, - содрогнулась Анна, - будто в могиле.
- А как прикажете тут пахнуть? - отозвался Слейтер. - Проход был заперт
целую вечность, - он осмотрел кирпичи на изломе, - может, даже с довоенных
времен...
- А безопасно ли здесь дышать? Я где-то читала, что в таких случаях
иногда накапливаются вредные газы...
- У нас нет выбора, - вмешался Джеррард. - Давайте собирать имущество.
Они возвратились в комнатушку. У стены стояла корзинка, вероятно
принадлежавшая сварщику, и Анна положила туда банку с водой и остатки еды.
Слейтер взял большую отвертку, гаечный ключ, что-то еще из инструмента и
сунул все это себе за пояс. Джеррард решил на прощание еще раз проведать
начальника станции.
Добравшись до верха лестницы, он увидел, что тот забылся в глубоком
сне. Больной дышал тяжело, с присвистом, по лицу его стекали ручейки пота.
Пожар на этом горизонте, по-видимому, продолжал свирепствовать до сих пор,
но Джеррард обратил внимание, что дым почти рассеялся. Торопливо пощупав
больному пульс, он спустился вниз к остальным.
Анна со Слейтером уже поджидали его у пролома. Мимоходом он бросил
взгляд на тело Вэнди. Труп был по-прежнему прикрыт, но теперь не плащом, а
куском ветхого брезента. Плащ оказался в руках у Анны, и она, не говоря ни
слова, протянула его Джеррарду, как только тот подошел. Это тронуло
канадца. Вернуться к мертвой и снять с нее плащ, должно быть, стоило Анне
немалых усилий, но она рассудила, что сам он вряд ли совершит подобный
поступок, а плащ ему необходим.
Джеррард включил фонарь, и они двинулись вперед по сводчатому коридору,
который уперся в обычный узкий лаз. Пробравшись сквозь него, они очутились
в большом перегонном тоннеле. В свете потускневшего фонаря были видны
старые пропыленные шпалы без рельсов. Воздух здесь, казалось, был недвижим
годами.
- Куда теперь? - спросила Анна.
- Тут есть ветерок. Слабенький, но есть. Пошли в ту сторону, - сказал
Джеррард.
Они повернули навстречу ветерку. Сначала тоннель вел прямо, круто падая
вниз, потом начал изгибаться. В конце концов они уперлись в погнутую и
проржавевшую железную решетку. Джеррард рванул один из прутьев на себя.
Прут сломался, развалившись на несколько частей. Канадец быстро выломал
еще три прута и направил луч фонаря вперед, во тьму.
- Ничего не вижу, - пожаловался он, и голос его отозвался эхом, словно
от стен большого зала. - Эй! - крикнул он, - и опять эхо.
Канадец протиснулся между прутьев и зашагал дальше, осторожно пробуя
дорогу ногой.
- Что это значит? - прошептала Анна, и даже шепот разбудил эхо.
Луч фонаря рассказал им, что они попали на станций метро. Но станция
эта оказалась давно заброшенной. На секунду они представили себе былые
потоки пассажиров, лязг и перестук поездов. Теперь же все покрывал толстый
ковер пыли. Обстановка внушала безотчетный страх, и они пробирались вперед
в полном молчании.
- Может, здесь тоже есть выключатели? - вслух подумала Анна.
- Попробуем узнать, что это за станция, - предложил Слейтер.
Джеррард повел фонарем, и луч, миновав вереницу плакатов, уперся в
надпись: "Грейс-Инн". Когда-то буквы покрывал никель, теперь они обросли
ржавчиной.
- Грейс-Инн! - воскликнул Слейтер.
- Разве есть станция с таким названием? - удивилась Анна.
- Была до войны, - ответил Слейтер. - С тех самых пор ею и не
пользуются. Вот почему в тоннеле нет рельсов. Их давным-давно сняли.
Они нерешительно двинулись вдоль платформы и чуть дальше вновь
наткнулись на ряд плакатов. Первый из них опознать было нетрудно, хотя он
сильно пожелтел, был испачкан и надорван с угла. Это, несомненно, была
карикатура Дэвида Лэнгдона из серии о Билли Брауне. Опрятный человечек в
котелке останавливал своего соседа по вагону, который порывался отогнуть
тряпицу, приклеенную изнутри к оконному стеклу. Сохранилась и подпись:
"Прошу меня извинить, но материя может вам жизнь сохранить". Некий
безвестный остряк добавил от себя жирным черным карандашом: "Спасибо за
ценное указание, я приму его во внимание, но прежде чем приставать к
соседу, скажите мне лучше, куда я еду".
"В другой ситуации, - подумал Джеррард, - это, пожалуй, могло бы
показаться смешным". Сейчас же эти отзвуки далекого прошлого, напоминающие
о войне и бомбежках, произвели на них скорее удручающее впечатление.
Джеррард посветил на нижний край карикатуры: "По заказу Министерства
информации".
- Плакат военных лет, - проронил Слейтер. - Мне доводилось читать об
этом: окна вагонов заклеивали материей, чтобы их при бомбежке не выбило
воздушной волной.
- Так что, по-вашему, эта станция не действует с тех самых времен? -
спросила Анна.
- А не разыгралась ли в годы войны в метро какая-то трагедия? - в свою
очередь спросил Слейтер. - Я припоминаю, что на одной из станций,
служившей бомбоубежищем, погибли сотни людей...
Анна вздрогнула:
- Вы думаете, это та самая?
- Не исключено. Кажется, бомба угодила тогда точно в вентиляционную
шахту, все входы и выходы оказались забаррикадированными. Дайте-ка мне
фонарь на минутку, - обратился Слейтер к канадцу.
Джеррард передал ему фонарь, и Слейтер направился к дальнему концу
платформы, время от времени выхватывая из темноты участки стен. Запомнился
еще один плакат: толпа в вагоне, двое экспансивно ведут беседу, а третий
сидит, прикрывшись газетой, из-за которой виднеются усики и челка а ля
Гитлер. И подпись: "Легкомысленная болтовня обходится в тысячи жизней".
Они добрались до конца платформы; вот и надпись "Выход в город", и
ступеньки, ведущие вверх. Но едва они начали подниматься по ним, путь
преградила гора обвалившейся кладки.
- Вот куда пришлось ваше прямое попадание, - сказал Джеррард. - Должно
быть, бомба провалилась в шахту и взорвалась над самым перекрытием...
- А тоннель? - откликнулась Анна. - Он же тоже ведет куда-то...
Слейтер осветил черный вход в тоннель; отлогая куча песка поднималась
от шпал до арки свода.
- Песчаный буфер! - проговорил Джеррард. - Неужели не помните? А ведь
начальник станции нам рассказывал. В конце линии тоннель перекрывают
песком, чтобы остановить почему-либо не затормозившие поезда...
Анну била дрожь.
- Нельзя ли отдохнуть хоть немного? Я совсем замерзла.
Мужчины посмотрели друг на друга.
- Там, подальше, навалена уйма всяких деревяшек, - Слейтер показал, где
именно. - Можно бы развести костер...
- Костер! - воскликнула Анна. - А он не... ведь газ!..
Джеррард задумался на минуту, затем вынул зажигалку и, прищурившись,
высек искру. Язычок пламени слегка качнулся в направлении сквозняка.
Слейтер бросил на канадца осуждающий взгляд.
- Это был непростительный риск.
- Н-да, - ответил Джеррард. - Зато теперь можно зажечь костер.
- Но от него загорится все вокруг, - беспокоилась Анна.
- Не загорится, - успокоил ее Джеррард. - Вокруг лишь бетон да камень.
Чистый воздух, сквозняк... Нет, это славная идея! Давайте собирать дерево.
Да и старые газеты тут тоже есть.
Всего несколько минут понадобилось им, чтобы собрать обломки дерева и
свалить их кучей поверх ветхих газет, разбросанных в пыли перрона. Анна
подняла одну из газет и при свете фонаря прочла заголовок:
- Великая победа русских под Сталинградом. - Она пробежала глазами
первую страницу. - Шестнадцатое января тысяча девятьсот сорок третьего
года. Если бы не такой чертовский холод, меня бы все это очень
заинтересовало...
Вскоре на платформе, взметая под станционные своды клубы дыма и фонтаны
искр, разгорелся веселый огонь. Настроение у всех тут же поднялось. Люди
сидели, уставившись на пламя, а от их отсыревшей одежды поднимался пар. По
выгнутому потолку станции плясали исполинские тени.
И как только по телу стало разливаться тепло, всех одолела страшная
усталость. Слейтер сдался первым. Он сидел у самой стены, прижав колени к
груди. Постепенно его голова стала склоняться вперед, пока не опустилась
на колени, рука, безвольно свесившись, коснулась пола.
Анна подтащила к костру грязное рваное брезентовое полотнище и
принялась натягивать его на какие-то досочки, чтобы заслониться от
непрекращающегося знобкого сквозняка.
Она расстегнула молнию на юбке, ловкими движениями выскользнула из нее,
пальто и блузки, развесила все это на деревяшках вокруг, а сама склонилась
над костром. "Наверное, не сознает, - решил канадец, - что белье у нее, в
сущности, совсем прозрачное". В ярких отсветах огня он без труда различал
контуры ее тела.
Потом она подняла на Джеррарда глаза и вдруг подошла к нему вплотную.
Он обнял ее одной рукой. Тогда она повернулась к нему лицом. Он поцеловал
ее и не без удивления почувствовал, что она со страстью отвечает ему.
Волосы у нее рассыпались, лицо при свете костра казалось бледной маской, а
тело - темным золотом, по которому чередой метались тени.
И тут он расхохотался; она шепотом осведомилась, в чем дело.
- Сам не знаю, - отвечал он. - Просто мы сейчас в самом центре города,
а сидим подле огня полуголые, ну, совсем как наши обезьяньи предки...
- Не надо, - взмолилась она, а сама уже начала хохотать вместе с ним. -
Пожалуйста, не смешите меня! Мы же разбудим Слейтера...
- Ничего не могу с собой поделать, - смеялся Джеррард, отодвигаясь от
нее все дальше и дальше.
Анна почти сложилась надвое, пытаясь подавить приступ смеха.
- Негодяй! - выдохнула она, улучив мгновение между двумя взрывами
хохота. - До чего же неромантичный негодяй!..
Слейтер пошевелился и выпрямился, изумленный.
- Боже, - воскликнул он, - этого нам только не хватало! - Выражение его
лица заставило их закатиться с новой силой, но и Слейтер, несмотря на
недоумение, спустя секунду-другую хохотал уже вместе с ними. - Да скажите
же, ради всего святого, что вас тут так забавляет?..
- Ему захотелось поиграть в пещерных людей, - сказала Анна, отвернулась
и принялась одеваться, натягивая на себя подсохшую одежду.
- Неплохая идея, - заметил Слейтер. - Дайте мне знать, когда придет моя
очередь включиться в игру.
- Пора выбираться отсюда, - заявил Джеррард.
- Тише! - призвала Анна. - Погодите, я что-то слышу...
- Что?!
Они замерли. По спине Джеррарда поползли мурашки. Но все, что им
удалось расслышать, - это лишь шипение и потрескивание сырого дерева на
огне.
- Да нет, не то, - сказала Анна. - Что-то еще... - Внезапно,
распластавшись на полу, она прильнула ухом к платформе. - Точно, это
здесь. Послушайте сами!..
Джеррард встал на колени и припал ухом к бетонной плите. Он различил
шум, который, как он понял теперь, присутствовал здесь с самого начала,
просто они были раньше слишком измотаны, чтобы уловить его. Тихое с
присвистом бульканье. Оно неслось откуда-то из-под платформы.
- Наверное, тут где-нибудь есть трещина, попробуем туда заглянуть, -
предложил Джеррард.
Он взял фонарь. Слейтер вытащил из костра пылающую головешку и двинулся
следом. Шаг за шагом они обыскали все подземелье и в конце концов нашли
смотровой колодец с разбитой чугунной крышкой.
Джеррард нагнулся, приблизил лицо к зияющей щели и вдруг, отшатнувшись,
закашлялся.
- Ну и зловоние!
Слейтер, последовав его примеру, понюхал и тоже отпрянул, борясь с
приступом тошноты.
- Что это? - вымолвила Анна.
Слейтер на секунду задумался.
- Почему мы не ощущали этого запаха на том конце платформы?
- Наверное, сквозняк относил его, - предположил Джеррард. Он посветил
фонарем в колодец. - Да там целый поток! Вся масса движется в одном
направлении, взгляните сами!..
Слейтер и Анна уставились вниз, зажав ладонями носы. Еле видимая в
тусклом свете, под ними текла, булькала, пузырилась коричневатая слизь. И
она действительно перемещалась в одном направлении.
- Выходит, платформа внутри полая? - удивился Слейтер.
- Разумеется, - подтвердил Джеррард. - Но этот запах - где-то я его уже
слышал. Где? Черт побери! - ударил он кулаком по ладони, помогая себе
сосредоточиться. - Ну конечно! Пластмасса - гниющие провода в метро,
шестеренки робота...
- Вы правы, - вполголоса сказала Анна, - вы абсолютно правы... - Она
отбежала к оставленному костру и подобрала пустую банку из-под воды.
Смерив взглядом обоих мужчин, Анна выбрала Слейтера. - Ваш пояс,
пожалуйста...
Слейтер снял с себя пояс. Она обвязала им горловину банки и спустила ее
в колодец. Как только банка коснулась пенящейся жидкости, Анна ослабила
ремень, позволив ей погрузиться, а потом вытащила. Содержимое банки
беспрестанно шевелилось, булькало и шипело. Анна отнесла свой трофей к
огню, достала из сумочки флакон с одеколоном и, перевернув его, вытрясла
оттуда все до капли. Потом она протерла флакон изнутри намотанным на
карандаш платком и осторожно наполнила его жидкостью из банки. При свете
костра жидкость казалась мутно-желтой и даже теперь, в крохотном сосуде,
продолжала шипеть и пениться. Анна тщательно вытерла флакончик снаружи и
завернула металлическую пробку.
Джеррард взял его у Анны.
- А не поставить ли нам опыт? - вслух подумал он. - Интересно, что
будет...
Он полез в карман и, вынув дешевую пластмассовую ручку, опустил ее в
банку - только самый кончик торчал над бурлящей поверхностью. Слейтер все
так же сидел на корточках возле колодца и, когда Анна и Джеррард вернулись
к нему, озадаченно произнес:
- Поток идет куда-то за пределы платформы. И течение очень сильное.
- А, может, он связан с одной из подземных рек, - предположила Анна. -
Кажется, как раз в этом районе протекает подземная речка Флит...
- Возможно, и так, - нерешительно отозвался Слейтер. - А, возможно,
просто где-то неподалеку лопнула канализационная труба. Пахнет, во всяком
случае, подходяще.
Джеррард возвратился к костру и, заглянув в банку, вскрикнул. Остальные
бросились к нему. Он медленно извлек авторучку из банки. Даже торчавшая
наружу верхушка ее слегка размягчилась - пальцы оставляли на пластмассе
след, а нижняя часть почти расплавилась, стекая с металлического стержня
каплями, словно влажная краска.
- Ничего не понимаю, - сказала Анна.
- Я и сам еще не понимаю, - ответил Джеррард. - Но что бы это ни было,
в банке содержится реагент, разъедающий пластмассу. Вероятно, он и есть
причина всех бед...
Внезапно он окунул в жидкость кисть, руки.
- Вы с ума сошли! Что вы делаете? - закричала Анна. - Вы же сами не
знаете, что там.
- Ну что ж, теперь узнаю, - отозвался Джеррард.
Он подержал руку в банке еще секунду-другую, потом вынул ее и
внимательно осмотрел. Вытер руку носовым платком и выбросил его.
- Как будто все в порядке. Можно спуститься вниз.
- Что? Под платформу? - переспросила Анна. - Вы не знаете даже, глубоко
ли там...
- Очень глубоко там быть не может. До уровня путей меньше метра. Прав
ли я, мы сейчас увидим.
И он широкими шагами двинулся в сторону люка, Анна и Слейтер следовали
за ним.
- Но хоть скажите, что у вас на уме? - осведомился Слейтер.
- Надеюсь, через минуту вам все станет ясно.
Он перебросил свое тело через край колодца и осторожно опустил ноги в
бурлящий поток. Глубина оказалась чуть выше пояса. Вонь выворачивала
желудок наизнанку, течение было ровным и сильным. Он принял от Слейтера
фонарь.
Как только Джеррард, пригнувшись, подсунул голову под платформу,
бульканье и присвистыванье охватили его со всех сторон, ударили прямо в
лицо. Он начал медленно продвигаться вперед, вздрагивая каждый раз, когда
нога задевала о какой-нибудь затонувший предмет.
Пройдя, как ему казалось, примерно половину длины перрона, он наконец
обнаружил то, что надеялся найти. В стену была вделана частая решетка,
бурлящий поток устремлялся сквозь нее. У решетки собралось изрядное
количество всякого мусора и обломков; жижа, шипя, обтекала их и
проваливалась в черноту. Джеррард встал покрепче и, опустив руку в
жидкость по самое плечо, принялся обшаривать ячеи решетки.
Следующие несколько минут канадцу представились самыми долгими во всей
жизни. Вынимая из-под поверхности размокший мусор и разглядывая его при
свете фонаря, он огромными усилиями воли старался сдержать непрестанные
позывы к рвоте. Желудок словно сжимала чья-то большая рука.
Но все же он нашел то, что искал, и побрел обратно. Уровень жи