Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
Чтобы было не так скучно, но больше из пижонства, он включил радио и
сразу поймал новый хит Бетти Эйде.
"Твои губы горячее пламени..." - пропела Бетти Эйде, и Энрике
передернул раму пистолета.
Лимузин "старикана" притормозил возле перекрестка, и Коррадо, надавив
на тормоз, остановился в пяти метрах позади него.
"Но я не говорю "прощай..." - прорыдала Бетти Эйде, когда Энрике
выскочил из машины и вскинул пистолет. Он целился через заднее стекло
точно в голову водителя.
Раздался выстрел, потом второй, третий. Коррадо ничего не понимал.
Пули отскакивали от стекла, оставляя на нем еле заметные белые точки.
"Но я же проверял! Машина была обычная!" - оправдывался перед самим
собой Энрике, а лимузин, дымя визжащими покрышками, стал заворачивать за
угол.
- Не уйдешь, "старикан"! Не уйдешь!
Энрике запрыгнул в кабину и так вдавил педаль газа, что его машина
пошла юзом и едва не сбила перебегавшую дорогу собаку.
"А если не везет, то, значит..." - продолжала петь Бетти Эйде, но
Энрике уже был не в том настроении и врезал кулаком по радиоприемнику.
Бетти сразу замолчала, и теперь слышался только рев мотора и визг
покрышек. Энрике медленно, но верно сокращал дистанцию, выигрывая у
лимузина на поворотах.
Коррадо был очень зол. Его провели и подменили машину на другую -
бронированную, и теперь выполнение задания срывалось.
"Я бы не был Энрике Коррадо, если бы не предусмотрел этого", -
рассудил он и вытащил из-под сиденья штурмовую винтовку "монк" с
отпиленным стволом. Это была уже серьезная артиллерия, способная
прострелить мотор грузовика.
"Сейчас, сейчас... Возле поворота..." - подготавливал себя Энрике,
поудобнее перехватывая винтовку.
Привлеченные шумом мчавшихся автомобилей, из окон выглядывали
любопытные жильцы, но Коррадо не боялся никого, кроме полиции.
Когда машина Энрике уже почти наступила на хвост броневику, его
водитель нажал на тормоз, пытаясь, катясь юзом, вписаться в поворот.
Коррадо, оценив мастерство водителя, прибавил газу и протаранил
открывшийся борт лимузина, отчего тот ударился о стену дома и потерял
драгоценные секунды.
Коррадо выскочил из машины и открыл огонь по буксовавшему лимузину.
После первого же выстрела бронированное стекло покрылось мелкими
трещинами, и Энрике перестал видеть тех, в кого он стрелял Возможно, они
успели пригнуться или сам Коррадо взял не правильный прицел, но лимузин
снова начал разгоняться, угрожая оставить Энрике с носом
"Ну, дружок, достань его! Ну!" - мысленно уговаривал себя гангстер,
посылая в живучую машину пулю за пулей. Тяжелая отдача отбрасывала
Энрике назад, но он снова наводил оружие на цель, отчаянно стараясь
поразить ее. Он уже потерял всякую надежду, когда вдруг после очередного
выстрела лимузин вильнул и врезался в аптечный киоск.
От сильного удара разбились витрины и обрушились полки с лекарствами
Сотни пузырьков и коробок с таблетками полетели на мостовую От
ближайшего подъезда к месту аварии поспешили двое людей, чтобы оказать
пострадавшим помощь.
Энрике выстрелил в воздух, и добровольцы тут же испарились Коррадо
подбежал к лимузину и рванул на себя дверь, но нашел в салоне только
труп водителя. "Старикан", а вместе с ним и часы для Папы Лучано
исчезли.
Энрике выругался и побежал в ближайший проходной двор. Там он и
настиг еще живого клиента, который пытался спрятаться за мусорными
баками. Коррадо добил его двумя выстрелами и, подойдя ближе, отдернул
правый рукав. Часов не было.
Энрике знал, что часы были, и на всякий случай проверил карманы и
левую руку, но и там было пусто.
- Эй, мистер, должно быть, я могу вам помочь. Энрике резко
повернулся, готовый нажать на курок.
- Только уберите вашу пушку, мистер, - попросил нищий, удобно
разместившийся в стенной нише.
- Ты кто? - недружелюбно спросил Коррадо, краем уха различая далекие
полицейские сирены.
- Я тот, кто продаст вам информацию, мистер, - хитро улыбнулся нищий.
- Я тебя сейчас грохну, придурок, - пообещал Коррадо и поднял обрез.
- Не стоит этого делать, мистер Дайте мне пять кредитов, и я скажу,
куда делись часы. Вы ведь их ищете?
Полицейские сирены приближались. Энрике достал деньги и протянул
нищему:
- Говори.
- О, премного благодарен. - Нищий выхватил деньги и, хитро прищурив
один глаз, сказал:
- Этот старик снял часы и отбросил их подальше, а тут проходил
молодой парень и поднял их.
- Что за парень? Говори скорее. Звук полицейских сирен доносился уже
с соседней улицы.
- По-моему, я видел его у проходной "Доу-Форс" - фирмы курьерской
доставки.
- Больше ничего не скажешь? - посмотрев по сторонам, спросил Энрике.
- Больше я ничего не знаю.
- Это хорошо, - кивнул Коррадо и обрушил приклад винтовки на голову
несчастного. Затем подобрал свои пять кредитов, вытер их о брюки и
спрятал в карман.
Полицейские машины были уже совсем рядом. Энрике закинул винтовку в
мусорный бак и побежал через двор.
10
Как и следовало ожидать, после вечернего возлияния Джек Холланд
проспал на работу и теперь почти бежал, чтобы не подвести Дока Байрона.
Навстречу попадались редкие пешеходы. Они бросали на Джека ленивые
взгляды, принимая его за бегуна-любителя. Но Холланд не бежал трусцой,
он просто мчался, опаздывал на службу.
Джек плохо знал город и придерживался того маршрута, который
запомнился ему с первого раза. Это была не самая короткая дорога, но на
эксперимент у Джека не было времени.
"А может, все-таки срезать?" - думал он, понимая, что безнадежно
опаздывает.
Проходные дворы манили своей доступностью и утренней пустотой.
Достаточно было свернуть - и три минуты форы в кармане.
"Ну ладно", - решился Джек и сделал поворот.
Первый двор оказался совсем маленьким. Холланд едва не столкнулся с
местным дворником и бросил ему: "Привет".
Джек побежал дальше, а дворник остановился с нагруженной мусором
тележкой и попытался вспомнить имя человека, который с ним только что
поздоровался.
"Надо меньше пить", - пришел к выводу дворник и продолжил движение к
ближайшей помойке.
Выскочив из тесного дворика, Джек оказался в симпатичном тупичке,
кончавшемся виллой преуспевающего лавочника. За два дома до виллы дорога
сворачивала в следующий двор. Когда Джек вошел в него, он увидел
распахнутое окно квартиры первого этажа, где совершенно нагая девушка на
пушистом ковре совершала гимнастические движения.
Она была очень красива, и Джек невольно замедлил бег. Красавица
делала махи ногами и приветливо улыбалась Джеку, совершенно его не
стесняясь.
- Рита, закрой окно! - послышался голос из глубины квартиры.
- Оно закрыто, дорогой, - отозвалась гимнастка, посылая Джеку
воздушный поцелуй.
- А я говорю закрой. Я же вижу, что какой-то придурок опять пялится
на наши окна.
Девушка прекратила занятия и, подойдя к окну, слегка притворила раму.
При этом она повела плечами, и ее грудь совершила не правдоподобно
вызывающее движение. Джек проглотил слюну и поспешил дальше.
Следом за этим двором последовала улица, целиком состоявшая из
офисных зданий, и ничего интересного на ней не было. С тайной надеждой
Джек Холланд вошел в очередной проходной двор, но никаких гимнасток
здесь не было, зато совсем недалеко послышались выстрелы.
"Какое насыщенное событиями утро", - подумал Джек. Он мысленно
перенесся к Доку Байрону, который, наверное, уже налегал на тяжелую
бочку и поминал Джека разными нехорошими словами. До служебной проходной
оставалось каких-нибудь триста метров, и в этот момент снова зазвучали
выстрелы. Теперь стреляли совсем близко, и в паузах между выстрелами был
слышен рев автомобильного мотора. Потом шум прекратился, и снова стало
тихо.
"Все это не мое дело", - мелькнула у Джека здравая мысль, но внезапно
он услышал стон, а затем к его ногам упали наручные часы. Холланд
удивленно остановился и поднял неожиданную находку.
Он посмотрел по сторонам, надеясь увидеть владельца часов, но никого
не заметил. Джек пожал плечами и хотел уйти, но его привлек шорох, и
тут, за заборной решеткой, Холланд заметил лежащего старика.
- Ухо... ди... беги... беги... - хрипел раненый, и из его рта стекала
окровавленная слюна. Сам не зная почему, Джек подчинился этому приказу.
"Беги", - услышал он и побежал, петляя по незнакомым закоулкам,
перепрыгивая через клумбы и сбивая прохожих, сонно бредущих по своим
делам.
И скоро, сам не понимая как, Джек очутился прямо перед проходной.
Достав пропуск, он показал его охраннику, и тот открыл турникет. Холланд
посмотрел на настенные часы - они показывали без двух девять.
"Надо же - успел", - удивился он и, разжав кулак, осмотрел свой
трофей.
Это были старые часы с потертым позолоченным корпусом. Джек поднес их
к уху и прислушался. Часы тикали - это была сама настоящая механика.
Увидев необычное клеймо с буквами. Джек присмотрелся повнимательнее и
прочитал: "Клуб "Трайдент".
- Клуб "Трайдент", - повторил Джек вслух. - Где он, интересно,
находится, этот клуб?
Холланд прокрутил в памяти все обстоятельства, при которых получил
эти часы.
"А старик-то, наверное, умер, - подумал он и тут же вспомнил
очаровательную гимнастку. - Ее звали Рита", - улыбнулся Джек. Он решил,
что завтра пойдет на работу тем же путем.
Холланд убрал часы в карман и пошел искать раздевалку, поскольку с
первого раза не очень хорошо запомнил дорогу.
Как и следовало ожидать, он все-таки заблудился, но ему помог
Позитрон, который в ожидании скорого награждения был сама любезность и
довез Джека до раздевалки на электрокаре.
- Ну, конечно, такой человек может прибыть только на личном
автомобиле! - воскликнул Байрон, уже облаченный в полный комплект
спецодежды.
Махнув на прощанье рукой, Позитрон укатил по своим делам, а Джек
поспешил в раздевалку.
- А я уже подумал, что ты решил установить рекорд по пребыванию на
должности младшего дерьмососа, - поделился Док.
- А какой рекорд был до этого момента? - спросил Джек, застегивая
"молнию" комбинезона.
- Три дня, пять часов и тридцать две минуты.
- Откуда такая точность?
- Шланг высокого давления лопнул, и струя субстанции ударила прямо в
моего напарника. С его часов сорвало стекло, и они встали, навечно
зафиксировав момент, когда тот парень сказал себе: "Баста, лучше смерть
от голода, чем подневольный труд безвестного ассенизатора".
- И ушел?
- Только его и видели.
- Кстати, о часах, - вспомнил Джек.
- Эй, ты не так надел очки. Вот так надо. - Док помог Холланду
подтянуть ремешок, и после этого напарники отправились за своей бочкой.
- Так ты украл часы или нет? - неожиданно спросил Байрон.
- Почему сразу украл? - удивился Джек.
- Но не в магазине же купил?
- Мне подарили.
- Кто подарил? Кто подарил тебе часы? Тебе - человеку, который живет
в этом городе только три дня. Небось мне бы не подарили. Кто поможет
несчастному доктору философии, особенно если он черный? Расовая
дискриминация - однозначно.
Бочка оказалась на прежнем месте. Байрон приподнял ее за раму и
приказал Джеку покрутить колеса, чтобы проверить ход. Как выяснилось,
одно колесо звучало не так, как должно было звучать.
- А мне кажется, что все нормально.
- Это естественно - ты еще новичок. Слушай внимательно, я тебе сейчас
все объясню. Если колесо издает звук "шисс-шисс", это нормально, но если
вдруг "жжу-жжу", то дело плохо. Подшипник полетел.
- И что, будем менять подшипник?
- Еще чего. Это дело дежурного механика. Мы только известим его о
состоянии ходовой части, а он, естественно, пошлет нас подальше, и тогда
мы со спокойной совестью пойдем продолжать работать.
- Ну и какой во всем этом смысл? - не понял Джек.
- Смысл в спокойной совести, коллега.
- А-а, понял.
- Я рад, - кивнул Байрон и, словно для самого себя, добавил:
- Одно слово - пилот: выпивка, бабы, покер.
- Ну что, можно опускать шасси?
- Конечно, или ты думал, что тебе за это будут деньги платить?
Джек опустил бочку, и напарники покатили ее к месту работы.
На сегодня первым числился причал номер двенадцать, где стояло судно
пилота Ника Декслера. Байрон считал его своим другом и не упускал случая
завести приятную беседу.
- Привет, Бэри, - махнул рукой Декслер, когда ассенизаторы остановили
свою бочку напротив кормы судна.
- Привет, Ник. - Байрон снял перчатку и пожал Декслеру руку. Затем
прошел на корабль, толкнул дверь туалета и спросил:
- Ну что тут у вас?
- Да что и обычно.
- Так я и думал, - огорченно кивнул Байрон.
- Ну, так ты берешь?
- А что мне остается? Джек, тащи сюда шланг. Холланд размотал шланг
высокого давления и протиснулся с ним в маленькое помещение.
- Познакомься, Ник. Это Джек Холланд. Он тоже пилот, но пока что
пилотирует мою бочку.
- Понятно, - кивнул Декслер. - Но ничего, Джек, не горюй. От бочки до
уиндера рукой подать.
- Спасибо на добром слове, сэр, но где тут у вас сливной узел?
Чтобы не мешать Джеку, Ник и Байрон вышли на причал. Они обменялись
последними новостями, а когда Холланд присоединил штуцер, Док крикнул:
- Выходи, Джек, узел здесь нормальный и держать его не нужно! - С
этими словами Док включил насос.
Бочка завибрировала, и разговаривать рядом с ней стало невозможно.
Пришлось отойти к соседнему причалу, где Байрон неожиданно устроил
Холланду допрос:
- Так кто подарил тебе часы, Джек?
- Старик один, - неохотно ответил Джек. Ему не хотелось ничего
рассказывать при незнакомом человеке.
- Ника не бойся. Он свой и тебя не выдаст.
- Я же говорю, какой-то незнакомый старик отдал мне эти часы.
- Вот это да! - покачал головой Байрон. - Он что-нибудь сказал, это
добренький старикашка?
- Сказал "бери и беги".
- А что потом?
- Я думаю, что он умер.
- У-тю-тю-тю... - Байрон посмотрел по сторонам и, перейдя на шепот,
спросил:
- Неужели эти часы были тебе так необходимы, Джек? Разбой - дело
неприятное. В особенности при судебном разбирательстве. Сколько на
Бургасе дают за разбой, Ник?
- Думаю, лет двадцать.
- Да никого я не убивал, Байрон! - рассердился Джек. - В него
стреляли. Я сам слышал эти выстрелы.
- Тогда вопрос снят, - развел руками Байрон.
11
Звуки мощных ударов проникали даже через дверь, и Джек помедлил пару
секунд, прежде чем решился войти в спортзал.
Баба Марша прыгала возле боксерской груши и голыми руками молотила ее
что есть сил. Увидев вошедшего Джека, хозяйка зала коротко ему кивнула и
продолжила избиение ни в чем не повинной груши.
Изредка Марша доставала "противника" ногой, и это нравилось Джеку
больше всего, поскольку он не ожидал от немолодой женщины такой гибкости
и точности исполнения.
Наконец Марша закончила упражнения и подошла к Джеку.
- Привет, - улыбнулась она.
- Привет, - ответил немного скованный Джек.
Вчера он общался с Маршей запросто, но лишь благодаря кальвадосу.
Теперь же перед ним снова был малознакомый человек.
Джек сравнил бы ее с медведицей - такая же крепкая, с виду
неповоротливая, но в драке стремительная и смертельно опасная.
- Ну что, Джек, начнем заниматься?
- Начнем, - пожал плечами Холланд.
- Вижу, что ты парень накачанный - тут все в порядке, и, бьюсь об
заклад, девчонкам ты нравишься, но у меня, старой бабки, свои запросы.
Давай проверим, насколько ты вынослив.
- Бегать будем?
- Нет, скорее прыгать. Я надену тяжелые "лапы" и буду тебя атаковать.
В таких рукавичках быстро не помашешь, поэтому от ударов ты будешь
уходить без труда. Вопрос в том, как долго ты сможешь это делать.
Марша сняла с полки пару тренировочных "лап" и, надев их на руки,
стала похожа на землеройный агрегат. Она поманила Джека на середину зала
и, едва он остановился, скомандовала:
- Начали! - И в бешеном темпе начала махать тяжелыми "лапами".
Поначалу Джеку было нелегко, он больше боялся, чем уставал, к тому же
Марша время от времени страшно рявкала и этим пугала Джека. Ее легкие
работали, как меха, и Джек допускал, что она могла двигаться в таком
темпе хоть целые сутки.
Вскоре с него уже градом катился пот, но пока это были нагрузки, к
которым он был готов. Тренер по боксу, случалось, гонял его и посильнее,
правда, не надевал таких тяжелых "лап".
Внезапно Марша сменила темп, и Джек пропустил касательный удар. От
чувствительного сотрясения слегка поплыл фокус, но Джек взял себя в
руки, стараясь не думать о последствиях прямого попадания.
Между тем время шло, а Марша продолжала работать, как ветряная
мельница. Тяжелые "лапы" весили не менее килограмма каждая, и Джек
поражался выносливости Марши - она совершенно не уставала.
Она - нет, а Джек - да. Он уже не мог уходить "чисто" и стал
подставлять руки. Однако удары были настолько сильны, что Холланд
буквально отлетал в сторону. Это давало ему возможность перевести дух
хоть на пару секунд.
- Берегись, Джек, я начинаю тебя убивать! - страшным голосом
закричала Марша, и на Джека обрушился просто шквал ударов.
Поначалу он пытался защищаться, но потом понял, что нужно просто
спасать свою жизнь. Однако это было не так просто. Марша зажала его в
угол и не позволяла выйти, загоняя обратно сильными ударами ног.
Холланд пропустил удар в голову и почувствовал, что поплыл
основательно. "Сейчас она меня добьет, - пронеслось у него в голове, и
он вспомнил, как выглядел истекавший кровью Виктор Бичер. - Но ведь я не
пил антифриз! За что же меня бить?.."
Волна справедливого негодования придала Холланду сил, и он увидел
летевшую в лицо "лапу".
Джек успел пригнуться, но тут же получил ногой в солнечное сплетение.
Удар отбросил его к стене, но Джек снова перешел в атаку и почувствовал,
что у него открылось второе дыхание. Его руки стали необычайно быстрыми,
а удары Марши не такими уж сильными. Холланд прибавил темп и, как ему
показалось, начал теснить Маршу.
- Все, Джек, хватит! - крикнула она, но Холланд ничего не слышал,
продолжая атаковать. Пока что он попадал только в руки, но ему очень,
очень хотелось приложить Маршу хоть разок. - Хватит, Джек, остановись! -
еще раз крикнула баба Марша и, видя, что Джек ее не слышит, сбила его
подсечкой.
Холланд грохнулся на пол и вдруг почувствовал, что подняться уже не в
силах. "Второе дыхание" оставило его, и он судорожно хватал ртом воздух,
пока Марша одним рывком не поставила его на ноги.
Джек стал дышать лучше, однако тут же сорвался на кашель. Он кашлял
до посинения, но, когда приступ прошел, почувствовал себя необычайно
легко.
- Ну как тебе разминка, Джек? - улыбнулась Марша, видя, что Холланд
может ее слышать.
- Мне... понравилось...
- Стрелять пойдем?
- Конечно, - кивнул Джек и пошатнулся.
- Ну-ну, парень... Держись, - подхватила его Марша.
Они перешли в тир, и теперь Джек сам выбрал тяжелый "ТОРСО".
- Тебе же нравился "лилит", - напомнила Марша.
- Я хочу быть, как ты... - серьезно сказал Джек и пошел на огневой
рубеж.
Марша запустила ему одну мишень и остановила ее на тридцати метрах.
- Прежде чем ты начнешь стрелять, Джек, я хочу дать тебе совет. Чтобы
поразить мишень, нужно не просто правильно целиться и плавно нажимать на
курок. В момент выстрела нужно остаться с мишенью один на один. Та