Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
"О сэр, что тут у вас случилось?" - "А? Где?" - "Да
вот же, сэр. Ой, извините, я нечаянно, наверное, штуцер неисправен". -
"Мерзавец! Ты испортил мне брюки!" Примерно так.
6
До обеденного перерыва Джек и Байрон успели обработать двенадцать
судов. Они сделали бы и больше, но их бочка заполнилась и ее необходимо
было освободить.
- Ну что, сольем бочку и рванем к двадцать четвертому? - предложил
Джек.
Его лицо раскраснелось, и ему в общем-то понравилось работать с
Байроном, если, конечно, не вдаваться в подробности самой работы.
- Не спеши, Джек. Не пытайся до обеда сделать то, что можешь сделать
после него, - изрек Байрон. - Сейчас мы сольем горшок, и у нас останется
только полчаса на то, чтобы снять с себя робу, помыть руки и с
достоинством свободных людей проследовать в столовую. Там я покажу тебе
одну из достопримечательностей нашей фирмы.
- Какую достопримечательность?
- Посторонись, вонючки! - крикнул водитель электрокара, тащившего на
тележке какой-то сложный агрегат.
- Проваливай, Позитрон! - крикнул в ответ Док
Байрон.
- А это кто?
- Бригадир электриков Сони Дадл.
- А почему ты зовешь его Позитроном?
- Он не знает, что это такое, и очень злится, - улыбнулся Док.
Напарники дотолкали бочку до положенного места, где Байрон занялся
сливом, а Джек стал глазеть на спешивших на обед холеных пилотов.
На них была красивая синяя форма, украшенная знаками различий и
флажками, указывающими на количество благодарностей. Пилоты шли с высоко
поднятыми головами и не обращали внимания на снующих между боксами
механиков, электриков, заправщиков и "вонючек" вроде Джека и Байрона.
"Эх, буду ли я когда-нибудь сидеть за штурвалом уиндера?" - вздохнул
Джек.
- Эй, коллега, хватит страдать. Пошли переодеваться.
- А бочка? - спросил Джек.
- Ну, можно, конечно, пристегнуть ее к трубе, но я сегодня забыл
цепочку, - серьезно ответил Байрон. - Ладно, пошли. Авось пилоты ее не
упрут.
Напарники вернулись в раздевалку, где в специальной комнате окатили
другу друга хлорированной водой и только после этого сняли защитные
комбинезоны.
Уже выходя из раздевалки, Байрон хватился:
- О, чуть не забыл. - И, вернувшись к шкафчику, достал оттуда
небольшую коробочку. Затем показал ее Джеку и спросил:
- Ну, белый брат, как ты думаешь, что там у меня?
- Запонки с брильянтами, - улыбнулся Джек.
- А вот и не угадал. У меня там настоящая боевая награда.
- Правда, что ли?
- Смотри сам. - Док открыл коробочку и вынул небольшую медальку
золотистого цвета. С гордым видом он нацепил ее на грудь и, после этого
позволил Джеку прочитать надпись.
- "Почетный ассенизатор", - прочитал Джек и удивленно посмотрел на
Байрона:
- Это тебе здесь выдали?
- Ну конечно, - усмехнулся тот. - Дождешься от них. Сам заказал у
знакомого гравера за шестьдесят кредитов.
- А зачем она тебе?
- Пойдем в столовую, сам увидишь, - предложил Байрон, и напарники
покинули раздевалку.
До столовой было совсем недалеко, и уже через пять минут они входили
в зал. В присутствии множества служащих фирмы Байрон сразу изменил
походку и вошел в столовую с гордо поднятой головой, будто он был послом
могучей державы. Сидевшие за столиками сотрудники невольно обращали на
него внимание и, естественно, замечали его медаль.
Даже пилоты не выдерживали своей надменной непроницаемости и
внимательно вглядывались в неизвестную им награду.
- Вот видишь, Джек, зачем нужна эта медаль, - тихо обронил Байрон и,
встав в общую очередь, добавил:
- Это еще не все, смотри, что будет дальше.
Люди двигались вдоль раздачи, ставя на подносы салаты, лапшу, котлеты
- что кому по вкусу. В отличие от них Байрон почти ничего не брал, а
поравнявшись с парнем в поварском колпаке, сказал:
- Вот что, боец, сооруди-ка мне порцию гуляша, только попостнее - я
не люблю жирного. - При этом Док глубоко вздохнул и уставился куда-то
вдаль, словно погрузившись в бездну воспоминаний.
К удивлению Джека, раздатчик не послал Байрона подальше и подал
тарелку, нагруженную самым лучшим гуляшом.
- Спасибо, дружище, - произнес Док тоном уставшего ветерана и, ткнув
пальцем в Джека, добавил:
- Этот парнишка со мной.
И Джеку сделали такую же королевскую порцию.
- Ну ты силен, Док, - покачал головой Холланд, когда они садились за
стол.
- Подожди-подожди, сейчас начнется самое интересное, - сказал Байрон,
кивнув в сторону замаячившего неподалеку Позитрона.
Сони Дадл осторожно приблизился к "вонючкам" и, заглянув Байрону в
лицо, улыбнулся:
- Привет, Бэри. Ничего, если я к вам подсяду?
- Садись, Сони, я всегда рад тебя видеть. Не отводя взгляда от
медали, Позитрон расставил на столе свою снедь и тут же спросил:
- А это чего у тебя такое, а?
- Да-а, - махнул рукой Док, - в граверной лавке заказал за шестьдесят
кредитов. Подурачиться решил.
Однако Сони Дадл вовсе не считал себя простаком и, посмеявшись над
шуткой Байрона, сказал:
- Ну а если серьезно, Док?
- А если серьезно, Сони... - Тут Байрон вздохнул и выдержал паузу. -
А если серьезно, Сони, то рано или поздно награда находит своего героя.
- Ну да, конечно, - кивнул Позитрон, даже не притрагиваясь к еде.
- Любой честный труд, всякое доблестное служение всегда
вознаграждаются.
- А то, - опять кивнул Дадл и осторожно спросил:
- И кто тебе выдал медальку-то, а, Бэри?
- Понятно кто - босс.
- Мистер Дэниел Глосберг? - удивился Позитрон.
- А ты думал?! Не каждый день у нас награждают людей, Сони, -
нравоучительно произнес Байрон, подчищая куском булки соус.
- Вот бы мне такую, - выдал свои сокровенные мысли Позитрон, вздохнув
над нетронутыми тарелками.
- Это не так легко. Нужно много работать или совершить поступок.
- Но ведь ты работаешь на фирме только четыре года, а я уже
двенадцать лет, - возразил Дадл.
- Я же тебе говорю - нужен поступок, - повторил Байрон, вонзая зубы
во фруктовый пирожок. Затем посмотрел на Джека и сказал:
- По крайней мере, теперь я хоть связями обзавелся.
- Да, связи - вещь нужная, - кивнул Джек, подыгрывая напарнику.
- А ты чего не ешь, Сони? Смотри - все уже остыло, - напомнил Док
Позитрону.
- Точно, совсем забыл, - спохватился Сони и стал прихлебывать
холодный суп, но тут же снова задал вопрос:
- Слышь, Бэри, а что у тебя за связи?
- Да через генерала одного.
- Какого генерала?
- Генерала почтовой службы. Я его от смерти спас, - скромно обронил
Байрон.
- От смерти? Это как?
- В дерьмо он упал. В большой накопитель. Сам вроде толстый, да и
плавать умел, но... - Тут вдохновение оставило Дока, и он захлопал
глазами, придумывая продолжение.
- Но больно орденов у него было много, - выручил напарника Джек, -
вот и потащили они его на дно...
- Нешто так много орденов бывает, чтобы человек через них утоп? -
усомнился Позитрон, глядя то на Байрона, то на Джека Холланда.
- Так еще же сабля была, - невозмутимо добавил Джек.
- Да, - подхватил Док, - с саблей поди поплавай в дерьме.
- С саблей не поплаваешь, - согласился Сони Дадл. Сабля была весомым
аргументом.
- Если б не сабля, я б его не спас.
- Да ладно врать-то, - раздался совсем рядом чей-то голос.
Увлеченные беседой, Бэри, Джек и Сони Дадл даже не заметили, что
вокруг них собралось человек восемь посторонних слушателей.
- Брешешь, черномазый, - повторил дерзкий Лоди Айзек, механик из
ремонтной бригады.
- Лоди, не хочешь слушать, давай вали отсюда, - бригадирским тоном
скомандовал Позитрон. Для придания своим словам весомости Сони грозно
приподнялся со стула - с понятными ему людьми он не церемонился.
- Да ладно, - отступил Лоди Айзек, - чего я такого сказал?
- Забухни, - добавил Сони Дадл, и Айзек тут же забух.
- Ну-ну, Бэри, что дальше-то было? - дохнул чесноком слесарь Кляйн.
- Ну хватаю я его за волосы, а он не идет, и все, - продолжал Док. -
Лысый оказался. Вот тогда я ухватил его за ножны и вытащил.
- А то бы утоп, - кивнул Позитрон.
- Ясное дело - утоп бы, - согласился пахнувший чесноком Кдяйн.
- Ну пора нам идти. А то работы много - качать не перекачать, -
сказал Док и стал подниматься из-за стола.
Публика начала расходиться.
- Постой, Бэри, - полушепотом обратился Сони, придержав Дока за
рукав, - постой, у меня к тебе дело. - Позитрон продолжил:
- Ты не мог бы мне через этого генерала организовать такую же
медальку, а? Я отблагодарю.
- Дай подумать, Сони. - Байрон наморщил свой черный лоб и, как бы
разговаривая с самим собой, обронил:
- Вообще-то Винсент теперь мой должник.
- Так зовут генерала, - пояснил Дадлу Джек, и тот понятливо кивнул.
- Если кое-кого подмазать, что-то сделать можно, но для этого, сам
понимаешь... - Байрон характерно потер палец о палец.
- О чем речь. Сколько?
- Думаю, что уложусь в триста.
Сони Дадл тут же отсчитал деньги и положил на стол.
- Вот, - сказал он. - Сколько нужно ждать?
- Три дня, - ответил Байрон, пряча деньги в карман.
- Так быстро? - восхитился Позитрон.
- В этом мире, Сони, все решают связи, - заметил Док. - Только
никакой торжественной части я тебе не обещаю. Ни цветов, ни оркестров,
ни рукопожатий босса.
- Нет-нет, Бэри. Это мне не нужно. Главное - медалька.
На том они и расстались. Дадл ушел, оставив недоеденный обед, а Бэри
сходил на раздачу и, применив свой старый прием, попросил чаю.
- Я думал, мы пойдем работать, - сказал Джек.
- Наша работа от нас никуда не уйдет, тем более что эти пижоны пилоты
еще полчаса будут сидеть в курилках. А без них нам на суда не попасть.
- Ну ладно.
- К тому же я собирался показать тебе нашу достопримечательность.
Забыл?
- Да, забыл.
- А зря. Вон она - смотри.
Джек обернулся и увидел высокую блондинку с вьющимися волосами и
более чем заметным бюстом. Мини-юбка подчеркивала все ее достоинства, а
чулки со стрелочкой придавали всему образу, полную законченность.
- А вот и чай, - сообщил поваренок с раздачи. Он принес два дымящихся
стакана и тарелочку с печеньем.
- Спасибо, дружище. Спасибо, - поблагодарил Док, снова превращаясь в
героя далеких колониальных войн.
Очарованный работник столовой поставил чай и, рассмотрев медаль
подробнее, сумел прочитать надпись.
- А что такое "ассенизатор", сэр? - спросил молодой человек.
- Ассенизатор - это такая профессия, сынок, - посмотрев вдаль,
произнес Байрон. - Нелегкая профессия. Ассенизаторы есть везде, но они
незаметны. Ты понимаешь, сынок?
- Да, сэр.
- Если где-то заводится какое-то дерьмо, то приходит ассенизатор и
разбирается с этим дерьмом - раз и навсегда. Я говорю понятно, сынок?
- О да, сэр, - закивал поваренок и, почтительно отступив, исчез за
перегородкой.
- Ну как тебе красотка? - спросил Бэри, попробовав горячий чай.
- Да я, признаться, только тебя и слушал. Здорово у тебя получается.
- Но ведь я не врал. Я сказал, что ассенизаторы убирают дерьмо. Разве
не так?
- Но он понял иначе.
- А вот это не мое дело. Человек слышит то, что желает услышать.
Заметь, что и Позитрону я поначалу не врал. Сказал, что эту медаль
заказал в граверной лавке - и ты сам видел, что из этого вышло. М-м...
какое печенье! Попробуй.
- Что-то не хочется.
- Это потому, что ты теперь думаешь только о Злючке Келли.
- О ком? - переспросил Джек.
- Да об этой беленькой сучке. Скажешь, нет?
- Скажу "да", - улыбнулся Холланд. От проницательности Дока
невозможно было укрыться.
- Тогда слушай. Зовут ее Мэри Келли Логон. Она любовница нашего босса
- я имею в виду самого главного, Дэниела Глосберга. У нее постоянный
пропуск в центральную часть города, квартирка что надо и салатовый
кабриолет "пума". Глосберг очень занятой любовник, и девушка изнывает от
тоски, однако из-за боязни лишиться финансовой поддержки босса она
сохраняет ему верность. Поначалу красавцы пилоты атаковывали ее
напропалую, но она стала их подставлять, - дескать, преследуют. И
Глосберг увольнял их подряд - пилотов у нас на Бургасе как собак. Вот за
все эти фокусы ее и прозвали Злючка Келли.
- Да... Злючка Келли... - задумчиво проговорил Джек, оглядываясь на
блондинку. - Протянешь руку - вмиг пальцев лишишься. Сразу видно.
- Кроме меня, ее здесь все боятся, - заметил Байрон и поставил на
стол пустой стакан. - Ну ладно, Ромео, пошли. Субстанция ждет.
- Чего ждет? - не понял Джек.
- Субстанция, парень. То, чего мы качаем.
- А-а, понятно.
Ассенизаторы вышли из-за стола и направились к выходу. Но на середине
пути Байрон неожиданно оставил Джека и смело направился к неприступной
красавице. К удивлению Холланда, блондинка приветливо кивнула Доку, и
тот присел за ее столик.
Джек дошел до выхода и, не зная, что делать дальше, стоял,
переминаясь с ноги на ногу. А Байрон что-то говорил Мэри Келли, время от
времени косясь на своего напарника, и у Холланда начало складываться
впечатление, что говорили именно о нем. Во время длинного монолога Бэри
красавица посматривала в сторону Джека с все нарастающим интересом.
Наконец Байрон распрощался с блондинкой и вернулся к Холланду.
- Ну вот, теперь можно идти. - И больше не произнес ни слова, храня
таинственное спокойствие.
Джек тоже молчал, хотя ему очень хотелось спросить Дока, о чем он
говорил со Злючкой Келли. Когда напарники уже облачались в защитные
комбинезоны, Джек наконец не выдержал.
- Слушай, Бэри, а почему эта блондинка с тобой так спокойно общается?
Ты же говорил, что она всех подавляет.
- О, я не в счет. Я же не белокурый парень под два метра ростом с
пилотскими погонами на плечах. Я нечто, что не принимают в расчет.
Понимаешь?
- Нет.
- Объясняю: мистер Глосберг никогда не поверит, что я пристаю к его
королеве.
- Откуда ты знаешь?
- Она уже пыталась меня подставить.
- По-моему, она та еще тварь.
- Ясное дело, тварь. Но она мне интересна. Ну ты готов?
Джек поправил очки, расправил складки на комбинезоне и ответил:
- Да, сэр. Готов приступить к выполнению задания.
- Ну тогда пошли.
Они вышли из раздевалки и почти сразу встретились с Лоди Айзеком,
который еще недавно, в столовой, называл Бэри "черномазым".
- Лоди, мы сейчас никого не принимаем, потому что уже практически на
рабочем месте, - на ходу проговорил Док, отстраняя Айзека.
- Я это... извиняюсь и беру свои слова назад, - не отставая от быстро
идущего Байрона, произнес Лоди.
Джек улыбнулся. И он и Байрон уже догадывались, о чем пойдет речь.
- Это будет стоить пятьсот, Лоди.
- А почему для Дадла только триста?
- Потому что Дадл - электрик. Электрикам выдаются медали, а ты, Лоди,
механик. - Тут Байрон остановился. - У механиков особая стать, и им
даются ордена, а орден, Лоди, дорогого стоит.
- Я согласен, - выдохнул Айзек.
- Тогда попрошу деньги вперед, - перейдя на деловой тон, потребовал
Байрон.
Айзек беспрекословно отсчитал деньги и передал их Байрону.
- Все, Лоди, пока. Через четыре дня будет тебе орден.
Механик убежал, едва не подпрыгивая от радости, а Джек посмотрел ему
вслед и сказал:
- Прямо эпидемия какая-то. Зачем ты взял с него так много?
- Чем дороже обойдется ему этот орден, тем с большим удовольствием он
будет его носить.
- Ты заботишься о его удовольствии?
- Не только. Сегодня мы с тобой заработали шестьсот восемьдесят монет
- чистыми
- Мне ничего не надо.
- Так не пойдет, парень. Ты мне очень хорошо ассистировал, но денег я
тебе сейчас не дам, потому что на них мы отправимся в один из лучших
ресторанов города.
Наконец ассенизаторы добрались до бочки и бодро покатили ее к
двадцать четвертому причалу.
- А что ты рассказывал этой самой Мэри Келли, что она на меня
оборачивалась? - задал Джек вопрос, который его мучил.
- Я сказал ей, что ты был личным пилотом нубийского визиря Джебраила.
- И это так ее заинтересовало?
- Нет, ее заинтересовало другое. Мне пришлось сказать, что ты
перевозил гарем визиря - всех его жен.
- И что?
- Так, Джек, здесь осторожнее, а то на этой канавке я однажды сломал
ось.
Напарники аккуратно провели бочку по опасному участку, а затем снова
набрали крейсерскую скорость.
- Ну и что ты сказал еще?
- Ну что я сказал? Я сказал, что все они забеременели.
- Понятно. А сколько было жен?
- Сто пятьдесят две.
- Ну и к чему весь этот спектакль?
- О, вот мы и пришли. Разворачивай шланг - теперь ты пойдешь первым.
Джеку ничего не оставалось, как поправить очки и, взяв штуцер
наперевес, взойти на борт уиндера.
Он довольно быстро отыскал нужное соединение и, пристыковав штуцер,
крикнул:
- Давай, Док, включай!
Едва Байрон запустил насос, шланг забился в руках Джека, как
взбесившаяся змея. От сильной вибрации крепежные ушки штуцера начали
медленно разворачиваться. Понимая, чем это грозит, Холланд вцепился в
штуцер что есть силы и удерживал его до тех пор, пока Байрон не выключил
насос.
Когда Холланд наконец сошел с уиндера, волоча за собой уже неопасный
шланг, Байрон улыбнулся и сказал:
- И в мирной жизни есть место подвигу, Джек. Ты не находишь?
- Ты что, специально это сделал?
- Ничего я не делал, а на будущее запомни номер этого уиндера - у
него слабый стыковочный узел. Увы, в свое время я не сумел выдержать
этот экзамен. Какой из этого вывод?
- Какой?
- Ты прирожденный ассенизатор, Джек.
- Ну спасибо, - усмехнулся Холланд.
- Пожалуйста. Кстати, я сказал Мэри Келли, что ты положил на нее
глаз, но посоветовал ей держаться от тебя подальше.
- Почему?
- Вот и она спросила - "почему?" А я объяснил, что ты своих подружек
частенько доводишь до обморока.
- Теперь я понимаю, почему она так на меня смотрела.
- Ладно, забудь. Пошли теперь к двадцать седьмому причалу. Там у нас
сразу два судна. Сегодня хорошо поработаем, а через недельку, когда
скопим деньжат, наведаемся в ресторан.
- А пропуск в центр города у тебя есть?
- Нет. Откуда у меня? Но это еще не повод отказывать себе в
удовольствии.
7
Первый рабочий день закончился без приключений, и Джек благополучно
вернулся в свое общежитие. Поднявшись на свой этаж, он встретил Виктора
Бичера. Бедняга был весь в бинтах, однако елозил по полу, смывая тряпкой
собственную кровь.
- Привет, Виктор, - поздоровался Джек.
- Пи-вет, - отозвался пострадавший, прошипев сквозь стянутую скобками
челюсть.
- Может, тебе помочь?
- Иада, я фам, - отозвался Бичер.
"Ну "фам" так "фам". Мне тоже отдохнуть надо", - решил Джек.
Он распахнул свою дверь и с удовлетворением отметил, что новые жильцы
не появились.
- Вот и хорошо, - вслух произнес он и сразу повалился на кровать,
чувствуя, что порядком устал.
"Сейчас почищу зубы и завалюсь спать", - подумал он, уже проваливаясь
в дрему. Однако его планам не суждено было сбыться. В дверь
требовательно постучали, а затем, не дожидаясь приглашения, в комнату
вошла баба Марша.
- Ты бы хоть разулся. Чего в обуви на кровать заперся?
- Я сейчас, - поспешно поднялся Джек.
- Да ладно. Погоди разуваться. Пойдем сейчас ко мне - я тебя на день
рождения приглашаю.
- Да? Спасибо, - растерянно поблагодарил Джек.
- Вещички-то, я вижу, принес, - кивнула на чемоданы Марша, - Чего не
разбираешь? Помочь?
Джек неопределенно пожал плечами, и Марша тут же открыла ближний
чемодан и стала быст