Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
тво и тотчас начал тестирование технических систем.
- Начало веселое... - сказал Джек и сплюнул кровавую слюну.
Затем сходил в грузовой трюм и проверил семена. Они оказались в
полном порядке, и жесткая посадка им не повредила. Мешки надежно
удерживались ремнями, и успокоенный Джек пошел открывать выходную дверь.
Рабан встретил его ярким солнцем и теплым ветерком. С высоты
платформы открывался прекрасный вид на город и зеленые рощи.
Насладившись природными красотами, Джек обошел вокруг судна в надежде
отыскать топливопровод, однако ржавая труба, которую он нашел, не качала
топливо уже давно.
Джек растерянно огляделся, Вокруг были точно такие же заброшенные
платформы с сохранившимися кое-где остовами давно умерших кораблей.
- Вот это местечко! Вот это Рабан - чудесная планета, - произнес
Джек, все еще не веря, что где-то может царить такое запустение.
Внизу послышался шорох. Холланд перегнулся через перила и увидел
человека, который мочился на одну из опор платформы.
- Эй, мистер! - позвал Джек.
- Одну минуту, молодой человек, я сейчас занят, - отозвался
незнакомец.
Джек замолчал и принялся тактично ждать.
- Вот теперь слушаю вас, - сказал человек, застегивая брюки.
- Вы не подскажете, где здесь действующая часть порта?
- Ах вот что! Это вам нужно перелететь туда, западнее. Там у нас все
заправляются - прямо из наливного танкера.
- Как же мне лететь, если я сел на последних каплях топлива?
- Так не нужно было садиться на заброшенные платформы. Здесь ведь
давно уже ничего не действует.
- Я бы и не сел сюда, но в вашем порту нет даже диспетчера.
- Есть у нас диспетчер, только он убежал в город - спасать свою
семью, - пояснил незнакомец.
- А что случилось в городе? - насторожился Джек.
- К нам прорвались повстанцы Всеобщего Порядка. Режут людей прямо на
улицах. Сейчас их еще сдерживает гражданская милиция, но повстанцев
очень много.
- На орбите Рабана полицейские суда, они не дадут вас в обиду.
- Может, и не дадут, - пожал плечами незнакомец. - Остается
надеяться, что они помогут оборонять порт.
В этот момент где-то совсем рядом прогремело несколько взрывов, а
затем началась беспорядочная стрельба.
- Видите, что делается? - И незнакомец указал на появившиеся столбы
черного дыма. - Мой вам совет - спускайтесь вниз и бегите в лес. Иначе
вам несдобровать.
Незнакомец тут же последовал собственному совету и побежал в сторону
леса.
"Может, и мне убраться вместе с ним?" - подумал Холланд.
Однако бросить груз он не мог, пусть даже сейчас этого требовали
обстоятельства. Джек не оставлял надежды, что сумеет завершить этот
рейс.
Между тем грохот боя приближался, и уже были слышны отрывистые
команды. Очевидно, атакующие старались захватить именно порт.
"Нужно уходить", - решил Холланд. Он вернулся к двери и закрыл ее на
магнитный замок. Теперь никто не мог попасть внутрь уиндера без ключа
или ионного резака.
Холланд спустился по проржавевшим ступеням и не задумываясь побежал
на запад, туда, где, по рассказам незнакомца, должен был находиться
заправочный терминал.
Пробежав метров триста. Джек оказался среди портовых построек и
складов. То тут, то там пробегали вооруженные люди, и один раз Джека
даже обстреляли, но он вовремя успел прыгнуть за угол.
Холланд намеревался присоединиться к гражданской милиции, чтобы
обеспечить порядок в порту. В противном случае ему пришлось бы
задержаться здесь надолго, а это не входило в его планы.
Беспорядочная стрельба продолжалась, и кроме одетых в военную форму
милиционеров стали появляться заляпанные грязью повстанцы. Большая часть
из них была вооружена длинными, перепачканными кровью тесаками.
Прямо на глазах Джека разыгралась кровавая драма, когда у одного из
милиционеров закончились патроны и он вступил в рукопашную схватку с
тремя повстанцами. Бедняга не продержался и трех секунд, получив
смертельный удар в спину.
Холланд не собирался вмешиваться в драку, однако его заметил один из
повстанцев. Он заорал: "Да здравствует камрад Дункан!" - и помчался к
Джеку, размахивая тесаком.
Бежать не имело смысла, поскольку Джек не знал куда. И он решил
попробовать отбиться.
"Как же плохо без пистолета..." - подумал Холланд, увидев лица
приближавшихся врагов. Эти люди хотели его убить, и смотреть на них было
очень неприятно.
- Не убивайте меня, я сдаюсь! - сказал Джек. Разжалобить этих ребят
он не надеялся, но проверить их реакцию было необходимо.
Ближе всех оказался тот, что стоял справа, и Джек достал его кулаком
в ухо. Удар подучился не очень сильным, однако противник упал на землю и
выронил нож. Джек тотчас подхватил трофейное оружие и, не давая
опомниться двум остальным, контратаковал их.
Повстанцы крепко оборонялись, однако их подводила ярость и желание
драться и одновременно выкрикивать лозунги: "Да здравствует камрад
Дункан!", "Да здравствует Всеобщий Порядок!", "Мы победим!".
Но в этот раз победа была не на их стороне - Холланд сбил одного
подсечкой, а затем пригвоздил его к земле. Второй повстанец бросился на
выручку товарища, но попался на обводной удар ножом.
Между тем первый оглушенный повстанец пришел в себя и, поднявшись на
ноги, ожидал, когда Джек решит его участь.
Бедняга смотрел на собственный нож, которым сейчас владел Холланд, и
ожидал смертельного удара.
Однако Джек ограничился мощным апперкотом, послав повстанца в
глубокий нокаут.
Противник упал, а Джек помчался дальше, туда, где, как ему
представлялось, и должен был находиться заправочный терминал. Джек
пробежал вдоль склада и, выскочив из-за угла, наткнулся на целый отряд
вооруженных автоматами повстанцев.
- Стой! - скомандовал один из них. - Ты кто такой?
На Джека смотрели недобрые лица и по крайней мере пятнадцать стволов.
- Кто такой, я тебя спрашиваю?! - наступал на Холланда длинноволосый
человек с повадками вожака.
- Я пилот. Я только что прибыл на Рабан.
- А откуда у тебя это? - указал длинноволосый на окровавленный нож.
- Это не мое, я подобрал его на земле.
- Камрад Харрис! Камрад Харрис! - К отряду подбежал запыхавшийся боец
и доложил:
- Мы заперли их в периметре заправочного терминала. Теперь они в
ловушке - стоит нам ударить из лаунчеров, и они зажарятся живьем!
- Этого делать нельзя. Рядом с танкером находятся склады и новый
милицейский арсенал. Понял?
- Понял, камрад Харрис
- Сколько их?
- Сто - сто пятьдесят человек. Многие из них ранены. Я сам видел, как
их тащили.
Харрис разговаривал с посыльным, не обращая внимания на Джека, однако
остальные повстанцы не сводили с пленника глаз. Судя по всему, они
мечтали пристрелить его.
Расспросив посыльного и отдав необходимые указания, Харрис вернулся к
Джеку:
- Так ты говоришь, что случайно здесь оказался?
- Да, сэр, я пилот и прибыл, чтобы...
- Не смей говорить мне "сэр", - перебил Джека Харрис
- Хорошо, сэ... то есть... Как же вас тогда называть?
- Я камрад Харрис. Вслед за камрадом Дунканом я несу в этот город
свет Нового Порядка, - важно произнес длинноволосый.
- Да здравствует камрад Дункан! - прокричали повстанцы, потрясая
сжатыми кулаками.
В этот момент в стену склада ударила граната Она разорвалась с жутким
треском и рассыпала по сторонам шипящие осколки. Составлявшие свиту
Харриса повстанцы разом пригнулись, однако сам вожак не повел и бровью.
Джек тоже не отреагировал на взрыв, но только потому, что был озабочен
собственной судьбой.
- Ты смелый парень, - похвалил Холланда длинноволосый. - Из тебя мог
бы получиться хороший камрад. Как ты относишься ко Всеобщему Порядку? Ты
его поддерживаешь? Или тебе больше по душе анархические собаки Дика
Фринслоу?
- Сказать по правде, камрад Харрис, я незнаком ни с Всеобщим
Порядком, ни с Диком Фринслоу. Я прибыл на Рабан только два часа назад,
а до этого ни разу здесь не был.
Услышав слова Джека, повстанцы стали удивленно переглядываться, а сам
камрад Харрис шагнул к Холланду ближе и спросил:
- Ты хочешь сказать, незнакомец, что там, откуда ты прибыл, ничего не
знают о нашей борьбе?
Джек напряженно соображал, какой ответ на этот вопрос даст ему
больший шанс на выживание, и выбрал дипломатический вариант.
- Э... видите ли, камрад Харрис, на Бургасе, откуда я прибыл, газеты
постоянно пишут о вашей борьбе, однако я человек далекий от политики.
Да, я знаю, что это мой недостаток, но что поделать - приходится так
много работать. Отдыха совсем никакого - работа и сон. Больше ничего.
Не зная, что еще можно добавить, Джек замолчал. Молчали и повстанцы,
поглядывая на своего командира. А Харрис задумчиво массировал небритый
подбородок и шевелил бровями. Наконец он спросил:
- Как тебя зовут, камрад?
- Джек Холланд.
- Вот видишь, камрад Джек, какая у тебя нелегкая судьба. А все
почему?
- Почему?
- А все потому, что на Бургасе нет Всеобщего Порядка. Понимаешь?
- Это - да. Порядка там никакого, - совершенно искренне согласился
Джек.
- А что это у тебя на руке? Золото?
- Это подарок, - нехотя ответил Джек. - Память об отце.
- Дай посмотрю. - Длинноволосый взял часы, поднес их к глазам и
внимательно осмотрел корпус. - Это всего лишь позолота. А "Трайдент" -
это что, имя твоего отца?
- Да, - соврал Джек.
- Ладно, пока можешь их носить, но в случае необходимости ты сдашь их
в фонд борьбы.
Просветительскую беседу камрада Харриса прервал шум судовых
двигателей. На высоте двухсот метров в сторону посадочного терминала
проплыл уиндер. Несколько человек из свиты Харриса открыли по нему
огонь, и судно скользнуло в сторону, пытаясь уйти с линии огня.
- Отставить! - крикнул длинноволосый и, проводив корабль взглядом,
пояснил:
- Зачем вы стреляете? Сейчас он сядет и вскоре станет нашим, а если
вы его собьете, он разрушит склады. Аида, посмотрим, как идут дела у
камрада Мэтлока. И ты, пилот, иди с нами. Сказать по правде, ты мне
нравишься, и я хочу представить тебя камраду Дункану. У него наметанный
глаз и внутренняя мудрость. Он точно скажет - наш ты или чужой.
93
Пули звонко забарабанили по днищу уиндера, и Ласло Калев бросил
корабль вправо, отчего Коррадо едва не свалился на пол.
- Держи ровнее, ты меня так угробишь! - крикнул Энрике, потирая
ушибленную голову.
- Ровнее нельзя, нам сейчас ракету влепят! Эх, связался же я с тобой!
Обстрел прекратился, и пилот начал снижаться прямо на свободный
посадочный квадрат.
- По-моему, там настоящая война идет. Вон посмотри... - сказал Ласло,
кивая на экран сканера.
Частые разрывы гранат, перебегающие с места на место люди, лежащие на
бетоне трупы - все говорило о том, что на земле проходила нешуточная
операция.
- При таком раскладе, друг, нужно сажать машину дверью к танкеру. А
то они нас с ходу обработают, - пояснил Энрике.
- А если нас обработают другие?
- Не обработают. Те, что обороняются, - это регулярная часть.
Отдав распоряжение, Коррадо пробрался в грузовой трюм и вскрыл
оружейный ящик.
Автомат "протос" лежал в полной готовности со снаряженным коробчатым
магазином. В своей работе Энрике не часто приходилось пользоваться
подобным инструментом, однако сейчас был именно тот случай, когда
требовалось применить тяжелую артиллерию. Пули "протоса" содержали
нестабильный кобальт, и один такой заряд мог прошибить кирпичную стену.
Уиндер завис над посадочным квадратом и начал медленно опускаться
вниз. Шальные пули продолжали щелкать по его корпусу, не причиняя судну
вреда. Наконец корабль плавно коснулся площадки, и Ласло, даже не
дождавшись остановки двигателей, побежал открывать выходную дверь. Ему
казалось, что уиндер вот-вот станет мишенью для какой-нибудь мортиры.
Воображение рисовало Калеву ужасающие картины с пылающим уиндером и
морем огня. Вспотевшие ладони скользили по рычагу замка, и это еще
больше усиливало чувство давящего страха.
- Бежим, Коррадф мы можем укрыться за танкером! - закричал Калев,
когда запорный рычаг двери поддался
- Не спеши, придурок! - предупредил Энрике. Однако страх был сильнее
осторожности, и Ласло прыгнул на бетон, тут же попав под обстрел. Он
упал и, схватившись за ногу, отчаянно закричал:
- О-о! А-а-а! А-а-яй, как больно!
Энрике свесился вниз и, подхватив Калева, рывком втащил обратно. Как
выяснилось, ранение оказалось пустяковым - осколок гранаты прошел, не
задев кости, и крови было совсем мало.
Коррадо даже не стал оказывать Ласло помощь, заставив его самого
добираться до аптечки. Когда пилот, выкрикивая ругательства и стеная,
убрался в трюм, Энрике снова распахнул дверь и, выверив расстояние,
одним прыжком достиг задней опоры уиндера. Затем выглянул из-за укрытия
и произнес:
- Ага, как раз вовремя.
Повстанцы открыто бежали к терминалу, намереваясь покончить с отрядом
гражданской милиции. Коррадо поднял "протос" и сделал два выстрела.
Бежавшие первыми двое повстанцев лопнули, как новогодние хлопушки, и
еще несколько человек были повалены взрывной волной. Коррадо дал
короткую очередь и разметал остатки атакующих.
Из-за танкера выскочило трое запыхавшихся милиционеров. Они подбежали
к Коррадо и спрятались за корпусом уиндера.
- Спасибо, вы нам очень помогли, - поблагодарил милиционер с
нашивками сержанта. - Мы бы не успели.
- Что делать, пришлось защищать свою жизнь, - пожал плечами Энрике. -
Сколько вас тут?
- Восемьдесят три человека тех, кто еще может держать оружие, и
девятнадцать раненых, - сообщил сержант.
- Оружия хватает?
- С этим все в порядке - под нашим контролем арсенал.
- Это уже кое-что, - кивнул Коррадо. - Вам нужно посадить пулеметчика
вон на ту каланчу. Эти ребята накапливаются в низине сразу за складами.
С каланчи их будет видно как на ладони.
- Мы пробовали отбить это здание, но у нас ничего не вышло, только
потеряли троих человек, - сказал сержант.
- Придется попробовать еще. Иначе в следующий раз они доберутся и
сюда. Кстати, сержант, к вам в порт не прибывал еще один уиндер - точно
такой же, как этот?
- Не знаю, сэр. С шести пятнадцати утра мы ведем бой. От пятисот
человек осталось восемьдесят.
- Понимаю, - кивнул Коррадо, а про себя подумал: "Куда же мог
подеваться наш драгоценный Джек Холланд? Неужели погиб? Это было бы
очень досадно".
- Ладно, сержант, найдите мне пять человек добровольцев, и я отобью
эту каланчу.
- Раз так, сэр, трое у вас уже есть.
- А еще двое?
- Увы, все силы брошены на удержание арсенала.
Если эти фанатики дорвутся до оружия, они уничтожат всех.
94
Холодный рассвет застал Инессу Брун за обходом постов - своих и
Юргена, который после вечерних возлияний дрых без задних ног.
Занемевшие в утренней сырости часовые выглядывали из своих секретов и
смотрели на Инессу с некоторым удивлением. Они все еще пребывали в
режиме полубодрствования.
Это состояние знакомо каждому, кто хоть раз нес караульную службу.
Долгая борьба со сном изматывает организм и приводит к некоему
раздвоению, когда часть сознания спит, а другая продолжает бодрствовать.
Понимая состояние людей в эти последние и самые трудные полчаса перед
сменой, Инесса старалась их взбодрить.
- Привет, Болдерик.
- Доброе утро, мэм.
- Как тут?
- Все тихо, мэм. В такую рань спят даже птицы.
Болдерик охранял тропу, проложенную среди осыпавшихся развалин. По
ней можно было выйти в город и так же легко пробраться в расположение
базы. На ночь тропу минировали "растяжками" и для надежности выставляли
пост.
- Кто на мельнице?
- Кто-то из людей Юргена, мэм. Кажется, его зовут Элиас.
Мельницей обитатели базы называли трехэтажный корпус дробильного
завода. Он меньше других зданий пострадал от артиллерийского обстрела, и
на площадке его последнего этажа был установлен наблюдательный пункт с
пулеметной точкой.
Через десять минут Инесса оказалась на мельнице и была довольна тем,
что не нашла часового. Он появился сзади совершенно неожиданно, и
первое, что услышала Инесса, был щелчок предохранителя.
- Доброе утро, мэм. Я думал, это кто-то посторонний.
- Ты хороший часовой, Элиас, - похвалила Инесса.
- Служба есть служба.
- А где пулемет?
- А прямо перед вами. - Элиас шагнул вперед и откинул в сторону
грязный запыленный матрас, на который командир Брун даже не обратила
внимания.
- Здорово придумано, - кивнула она и, подойдя к пулемету, выглянула
через бойницу. Позиция была хорошей и обеспечивала прикрытие всех
подходов к базе.
- С чего вдруг проверка, мэм? - спросил Элиас.
- Да ни с чего. Я же здесь первый раз. Вот и решила присмотреться.
Кстати, вон там, где сохранился остаток стены, можно посадить снайпера,
и он легко снимет нашего пулеметчика.
- Я это предусмотрел, мэм, - улыбнулся Элиас. - Я заминировал этот
обломок. Если вы присмотритесь, то увидите, что в кирпичной кладке есть
два белых кирпича.
- Да, я их вижу.
- Так вот, стоит только щелкнуть по ним пулей, и вся стенка завалится
прямо на тех, кто будет за ней прятаться.
- Здорово! - восхитилась Инесса. - Кем вы были до войны?
Чувство уважения к этому опытному солдату заставило обращаться к нему
на "вы".
- Вы не поверите. Учителем литературы.
- Вот так превращение! - удивилась Инесса. - Честно говоря, Элиас,
среди моих солдат учителей нет. Слишком уж не учительское это дело -
воина.
- Но и вам это не совсем по профилю, - улыбнулся Элиас. - Я помню,
какая вы были на экране...
- Вы меня видели раньше?
- Да вас весь Рабан видел.
- А сейчас меня совсем не узнают, - вздохнула Инесса.
- Это неудивительно. Сейчас вы суровый боевой командир, а раньше были
эдакой секс-бомбочкой.
- Секс-бомбочкой? - удивилась Инесса.
- А что в этом плохого?
- Но мои стилисты уверяли, что у меня образ романтической девушки.
В этот момент снизу послышался шорох, потом шаги.
- Смена идет, - пояснил Элиас. - Я их ни с кем не спутаю.
Двое солдат вышли на полуразрушенный этаж, и один из них громко
объявил:
- Элиас, выдергивай свою задницу, смена пришла. Ой, мэм, извините, я
не знал, что вы здесь.
- Ничего страшного, ребята. Пойдемте, Элиас.
Инесса и бывший учитель литературы ушли с площадки, а оставшиеся
солдаты принялись обсуждать командира Брун.
- Ты слышал, Флярковски, как она это сказала? - Оле Мюрат вытянул
губы трубочкой и, двигая бедрами, произнес:
- "Пойдемте, Элиас..."
- А ты бы хотел, чтобы она сказала "Пойдемте, Оле"?
- Думал с тобой поболтать, но раз ты на меня наезжаешь, я ухожу. Так
что можешь спать
В этот момент откуда-то издалека донесся грохот взрыва
- Вот тебе и поспали, - с досадой сказал Флярковски. А все ты: можешь
спать, можешь спать. Накаркал.
- Погоди, может, это случайный взрыв. - Мюрат подошел к окну и
посмотрел на город. - Может, газ рванул или еще чего.
Однако вслед за первым последовала череда новых взрывов, а затем
стали слышны автоматные очереди
95
По мере того как Джек удалялся от места боя, взрывы становились все
глуше, а автоматная стрельба все больше походила на стрекот безобидных
трещоток.
Впереди Джека шагал камрад Харрис, а позади - строго следящие за
пленником пятеро повстанцев.
Куда его вели, Джек не знал. Длинноволосый сказал что-то