Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
только
рассказать о камнях, но не показать их размеры.
- Перстень с таким рубином был у моего брата, - сказал сэр Эдуард, -
был еще совсем недавно. И вы правы, леди, рубинов такой величины в округе
почитай что нет. Его еще дедушка привез из Константинополя.
- Перстень - такая штука, которую можно снять с пальца и подарить
женщине, - резонно заметила Люс. - Это - всего лишь доказательство, что
отравительница была близка с сэром Эдгаром.
- Вы лучше скажите, леди, кто из окрестных жен, вдов и девиц не был с
ним близок, - заявил юный лорд с немалым презрением. Тут Люс сообразила,
откуда у поэта столь яркая неприязнь к интимным отношениям. Очевидно,
примитивные похождения старшего братца порядком его допекли.
- Но женщин можно поделить на высоких и маленьких, толстых и тощих,
брюнеток и блондинок, не так ли, добрый сэр? - Люс уже не могла избавиться
от этого учтивого оборота.
- Разумеется!
- Интересующая нас женщина имеет длинные темные вьющиеся волосы, она
примерно моего роста. Это вас не наводит ни на какие мысли?
- Наводит, - согласился юный лорд. - Длинные темные вьющиеся волосы в
Блокхеде - только у сестры леди Лауры - леди Гвендолен. Но да простит меня
Бог...
- В чем дело, добрый сэр? - спросила Люс, когда смущенное молчание
лорда уж больно затянулось.
- Я, право, не решаюсь оскорбить ваш деликатный и целомудренный слух,
- опять ударился в выкрутасы юный поэт.
- Для первого раза я вас прощу, - пообещала Люс. - Так в чем же дело?
- Я не хочу, чтобы вы подумали, будто я способен оклеветать женщину!
- Речь идет о жизни и смерти! - напомнила Люс.
- Я понимаю это, леди.
- Если мы почему-либо не сможем вывести из Блокхеда Марианну и не
найдем отравительницу, то что грозит Марианне? Ну?
Юный лорд надолго замолчал.
- А если я рискую оклеветать женщину? - спросил он с таким пасмурным
видом, будто уже и оклеветал, и был облит за это презрением всей округи.
- А если вы рискуете жизнью другой женщины?! - яростно воскликнула
Люс и, сама того не желая, добавила уже куда мягче: - Добрый сэр...
- Хорошо, - и юный лорд так низко свесил голову, что лица за длинными
волосами было не разглядеть. - Я покоряюсь вам, леди. Все женщины в
Блокхеде, кроме леди Гвендолен и леди Лауры, светловолосые... но...
- Позвольте! Я же видела леди Лауру! На состязаниях возле майского
дерева! И у нее были длинные золотые кудри! Вот досюда!
Сэр Эдуард вздохнул.
- Ну, не могу я говорить с вами о таких вещах, леди... - прошептал
он.
Тут только Люс догадалась, что он имел в виду.
- У леди Лауры просто красивый парик... - покачав головой, сказала
она.
- Парик?
- Накладные волосы. И у леди Гвендолен тоже длинные накладные волосы.
Но об этом у вас не принято говорить вслух. А вы об этом знали, потому что
видели и ту, и другую без этих самых кудрей...
- Только леди Лауру, - признался юноша. - Когда леди Гвендолен не
хотела надевать повязку с волосами, она носила большой платок и обруч.
- Повязка с волосами... - и Люс задумалась. - Марианна видела
отравительницу, сэр Эдуард. Это была высокая женщина в длинном плаще с
капюшоном. Марианна разглядела только длинную темную прядь вьющихся волос
и руку с двумя перстнями. Но женщина была довольно далеко от нее...
И тут Люс осенило!
- Что же вы замолчали? - спросил сэр Эдуард.
- Ничего... - сказала Люс. - Если в этом замке принимают женщин за
мужчин, то не случилось ли наоборот? Не приняла ли Свирель... Марианна
мужчина за женщину?
- Какого мужчину? - не понял юный лорд.
- Мужчину, на чьем пальце - кольцо сэра Эдгара! Мужчину, имеющего
возможность стянуть накладные волосы леди Гвендолен и потом незаметно
положить их на место! Мужчину, которому очень хочется избавиться от леди
Лауры, чтобы жениться на Марианне!
- Вы имеете в виду моего брата? - с внезапной холодностью осведомился
юный лорд.
- Я имею в виду лорда Блокхеда! - отвечала Люс. - Я только что
догадалась.
Сэр Эдуард отвернулся. И думал довольно долго.
- Леди, это нелепо, - жестко сказал он. - Мой брат - вместилище
всяческих недостатков, но убивать мать своего маленького сына он не
станет. И к тому же - он должен был сообразить, что подозрение падет на
Марианну. Он не мог, если собирался жениться на ней, так ее... подставить?
Я правильно выразился?
- Правильно, - согласилась Люс.
- Значит, это не мой брат, - уже более миролюбиво заявил сэр Эдуард.
- Давайте-ка объяснимся начистоту, добрый сэр, - предложила Люс. -
Насколько я заметила, ваш достопочтенный брат сперва совершает поступки, а
потом уж их обдумывает. Тем более, что он полночи пировал с псарями. Можно
ли ожидать от лорда, которого напоили псари, что он совершит разумный
поступок?
- Можно, - ответил упрямый поэт.
- Давайте составим список тех, кто имел основания отравить леди
Лауру, - продолжала Люс. - И всех их обсудим и проверим. Если по
старшинству, то первым все-таки окажется лорд Блокхед.
- Вы ошибаетесь, леди, - твердо сказал братец лорда Блокхеда.
- Но, согласитесь, добрый сэр, не могу же я благородного лорда
помещать в списке вторым или даже, Боже упаси, третьим! - воскликнула Люс.
- Он должен быть первым! Тут вы не возражаете?
- Не возражаю, - согласился сбитый с толку юный лорд.
- Второй в нем должна быть леди Мэри. Точнее, леди Мэри и леди Алиса.
- Невероятно! - воскликнул сэр Эдуард. - Неужели и они?..
- Я случайно подслушала их разговор, - призналась Люс. - Какая-то
старая ирландка Бриджет Би дала им какой-то корень, и чего-то они с этим
корнем натворили. И это имело отношение к леди Лауре.
- Не может быть! - прямо-таки завопил юный лорд. - Прав наш отец
настоятель!
- В чем же он прав? - удивленно спросила Люс.
- Прав, когда говорит о женской глупости. Недавно, когда я гостил в
обители, он задал нам вопрос: может ли Господь создать такой камень, чтобы
он сам был не в силах его поднять? И мнения разделились. Тут что ни
ответишь, все равно всемогущество Божье оказывается под сомнением.
- Я знаю этот хитрый вопрос, - усмехнулась Люс.
- Мы все переругались над этим вопросом, пока отец настоятель не
успокоил нас и не сказал - дети, вот пример сатанинского измышления,
которое может посеять раздор. И еще он сказал - неизвестно, имел ли сатана
в виду настоящий камень, валун или гранитную глыбу. Но, возможно, он
выразился аллегорически. И тогда на место камня можно подставить любое
отвлеченное понятие. Мы попросили, чтобы отец настоятель привел пример. И
он сказал - женская глупость.
- Мне бы очень хотелось побеседовать с вашим отцом настоятелем, -
кротко сказала Люс. - Возможно, мне удастся его переубедить. Но к чему вы
клоните, добрый сэр?
- К тому я клоню, что нельзя объяснить женщине простейшую вещь и быть
уверенным, что она поняла правильно. Она непременно поймет наоборот и
понаделает всяких глупостей! - сердито воскликнул юный лорд.
- И кто же это сперва понял вас неправильно, а потом понаделал
глупостей? - Люс уже догадывалась, что услышит в ответ. Так и вышло.
- Леди Мэри с леди Алисой. Когда я был в гостях у дяди Арчибальда,
она пристали ко мне, как два репейника - вот так сразу возьми да расскажи
им про алгебру, алхимию, астрологию и энвольтование, причем одновременно!
- Энвольтование? - перед внутренним взором Люс возникли какие-то
восковые фигурки, пронзенные иголками. - Выходит, эти две дурочки хотели
извести леди Лауру колдовским образом? Чем же им не угодила бедная леди?
- Да она Мэри терпеть не могла, - честно признался юноша. - Все из-за
этого наследства. Они считала, что Мэри на все пойдет, только бы подарить
дяде законного ребенка. Значит, мне уже ничего не достанется. А леди Лаура
очень хотела, чтобы наследство досталось именно мне. Она собиралась женить
меня на своей племяннице.
- Ну, о том, что леди Мэри на все пойдет, я уже слышала, - сказала
Люс. - Теперь хоть понятно, почему леди Мери и леди Алиса, приехав, не
выходили из своих комнат. Вряд ли леди Лауре понравилось, что сэр
Арчибальд привез их с собой.
- Мне придется еще говорить с дядей о выкупе. Ведь Том Тернер
отпустил меня под слово рыцаря. Представляю, как будет ворчать бедный
дядя...
- А лорд Блокхед? Разве он не может выкупить родного брата? -
удивилась Люс.
- Лорд Блокхед знает, что за меня запросят немало. Ведь вся округа
уверена, что я буду богатым наследником.
- Ну и сложная же жизнь у вас, лордов, - вздохнула Люс. - Так к чему
же мы пришли? Лорд Блокхед имел и повод, и возможность отравить леди
Лауру, но вы утверждаете, что благородство не позволило бы ему этого. Хотя
так просто выйти из-за стола, где пируют пьяные псари, через четверть часа
вернуться и выпить с ними за здоровье какого-нибудь Догоняя! Вся псарня
поклянется, что лорд невиновен! Постойте, не возражайте, номер следующий -
леди Мэри. Леди Мэри имела и повод, и возможность отравить леди Лауру. Да,
вы говорите, что корень ей понадобился для энвольтования. Допускаю, что
если корень был в виде человеческой фигуры, то это вполне возможно. Но
дали-то ей это зловредное растение не вы, добрый сэр, а какая-то старая
ирландка! Возможно, она и растолковала, как этим корнем пользоваться. Есть
ли третий подозреваемый?
- Вы неправы, леди, и я не знаю, как вам это объяснить, - сказал
юноша.
- Ну, раз я неправа, то остается только привидение! - обиженно
воскликнула Люс. - Скажите, добрый сэр, какое у вас в замке водится
привидение?
Юный лорд остолбенел - он еще не понимал связи между убийцей леди
Лауры и привидениями Блокхед-холла.
- Может, у вас тут есть Белая дама, которая предупреждает о
несчастьях? Или Коричневая дама, которую подло убили, и теперь она перед
дождем ходит с кровавым кинжалом по местам своей боевой славы? Или еще
какая-нибудь Зеленая дама?
- У нас есть Старуха Мэгги... то есть, это мы ее так зовем. Говорят,
она клад охраняет, - совершенно серьезно сказал юноша. - Только все никак
не решит, кому его показать. Она кастеляна, Николаса Дженкинса, полночи
вдоль стены водила, там, где мост. А стена внизу кустами заросла, он весь
ободрался и в конце концов прямо в ров свалился. А Старуха Мэгги исчезла.
- Как она выглядит? - поинтересовалась Люс, надо признаться - с
некоторой надеждой.
- Старуха как старуха - в широком платье, с головной повязкой.
Говорят, что когда открывает рот и пытается что-то объяснить, видно, что
беззубая. Только она против леди Лауры ничего не имела. Скорее уж против
брата - он всегда над ней насмехался, особенно когда Николаса Дженкинса в
бочке полоскали.
- А нет ли у нее светящейся палочки?
- Палочки - это у фей, - улыбнулся юный лорд. - Как было бы хорошо,
если бы и меня увела фея...
- И вас? А кого она уже уводила?
- Томаса-рифмача. Был такой поэт, то у одного лорда зазимует, то у
другого. И пропал. Говорят, он прожил у феи в зеленом холме семь лет и
писал для нее стихи.
- И вы бы согласились семь лет жить с язычницей? - задала Люс вовсе
уж провокационный вопрос.
- С прекрасной язычницей? - юноша задумался. - Знаете, когда я с
донжона гляжу на закат, то иногда вижу фей. Они проносятся по небу на
своих боевых конях, в длинных плащах, и машут мне, и зовут за собой.
Скачут шесть фей на шести жеребцах, а седьмого ведут в поводу, и он скачет
последним, без всадника. Это бывает, когда солнце уже почти опустилось и
дует северный ветер. Они скрываются от северного ветра?
- Нет, они просто делают круг, объезжают графство и опять
возвращаются на север, - объяснила Люс, как малому ребенку. - Феи ни от
кого не скрываются...
Тут вдруг юноша отступил на несколько шагов, оказавшись у
противоположного края площадки, и его темные глаза стали совершенно
круглыми.
- Вы - феи? - с сумасшедшей надеждой спросил он. - Ты действительно
фея? И Марианна? Я же сразу должен был догадаться!
- Простите, добрый сэр, я - перелетная пташка, - развела руками Люс.
- А фею вы, возможно, увидите этой ночью. Только сдается мне, что это
будет недобрая фея.
- Почему, леди?
- Скажите-ка, добрый сэр, в Блокхед-холле никогда не появлялось
привидение с лицом, закрытым капюшоном, и со светящейся палочкой в руке?
Привидение в длинном плаще и со свисающими из-под капюшона длинными
волосами? Припомните-ка!
- Нет, - уверенно сказал юноша, - такого у нас нет. Вот Старуха Мэгги
- есть, ее многие видели.
- Однако прошлой ночью привидение с палочкой встретили сразу два
человека - братец Тук и Марианна.
- Чей это братец? - удивился юный лорд. - У нас в замке такого нет.
- Это его в Шервудском лесу называют братцем Туком. А как его
величают в аббатстве за рекой, я не знаю. Может быть, брат Пафсикакий. А
может, и еще почище.
- А что же делал этот добрый брат, которого так хорошо знают в
Шервудском лесу, ночью в Блокхед-холле?
- Да ночевал он в Блокхед-холле, и ничего больше! - быстро ответила
Люс. - Он видел, как буквально из стены появилась фигура с палочкой. А
зная, сколько у вас тут тайных ходов... Потом это привидение вошло в ваши
покои, добрый сэр, а там устроили на ночь Марианну. И она тоже видела это
привидение.
- Чего же привидению понадобилось в моих покоях? - спросил
озадаченный юный лорд.
- Оно копалось в книгах и вытаскивало из них листочки, - честно
доложила Люс. - Согласитесь, добрый сэр, не каждое привидение поднимет
ваши фолианты. Но постойте, это еще не все! Марианна с перепугу решила
искать спасения в покоях у леди Лауры! И там-то она видела убийцу!
- Что же она не сказала? - взвился поэт.
- А на каком таком языке? Убийца примерно в таком же наряде, как
привидение, принес в спальню леди кувшинчик и налил какой-то отравы в
питье, приготовленное у постели. Марианна разглядела только два кольца, о
которых мы уже говорили, и высокие парчовые манжеты. Убийца нес то ли
свечу, то ли плошку с фитилем, этого я не скажу, потому что не знаю. Я
полагаю, привидение с палочкой и привидение с кувшинчиком - одно и то же
лицо. И никакое оно, если вдуматься, не привидение...
- Но это не мой брат и не леди Мэри.
- Пусть так. Но кто же тогда? Кто в замке Блокхед-холл может щеголять
в драгоценных перстнях и парчовых манжетах? Может быть, это не знатная
леди, а женщина попроще? Ведь даже прачки и судомойки не всегда ходят в
лохмотьях. Есть же и у них праздничные наряды?
- Странно вы рассуждаете, леди, - сыскной азарт охватил наконец и
юного лорда. - Весь день прачка будет суетиться в грязной юбке, а настанет
ночь - она переоденется в праздничное платье и пойдет отравлять леди! Нет,
та женщина привыкла носить наряды и драгоценности. Ей и в голову не пришло
одеться перед отравлением попроще, потому что она не знает, как это -
одеваться проще!
- А вы разбираетесь в женщинах, добрый сэр! - воскликнула Люс. -
Богатая женщина никогда не поймет ту, у кого всего одно нарядное платье.
Идем дальше! Может ли быть такое, что эта женщина не живет в
Блокхед-холле, а просто ночью сюда пробралась? Есть такой ход?
- Ходов - два, - отвечал сэр Эдуард. - По меньшей мере два. Один
ведет из покоев леди, и снаружи открыть его невозможно.
- Значит, это ход, о котором говорил братец Тук.
- Если Господь избавит меня из рук разбойников, я спрошу у отца
настоятеля, что это за всезнающий братец завелся у него обители, - как
можно грознее пообещал сэр Эдуард. - Есть и второй ход - из погреба. Там
даже не ход, а целая подземная галерея, можно коней выводить. Этот ход
заканчивается в пещере под обрывом. Чтобы снаружи добраться до него, нужно
переплыть реку. Если отравительница пришла этим ходом, то у нее был
сообщник в замке, который впустил ее, и еще один - который на лодке подвез
ее к пещере.
- А может, это один и тот же человек, - предположила Люс.
Тут в задумчивом поэте проснулась кровь деда-крестоносца и еще более
воинственных предков, среди которых были, кстати, и бешеные
викинги-берсеркеры.
- Пр-р-р-редатель? - зарычал он, сжимая кулаки. - Своими руками!..
Вот так!..
И он сделал красноречивый жест - жест великана, сворачивающего шею
мерзкому гному.
Люс с трудом удержалась от смеха. Нельзя показывать такие глупости
прославленной А-Гард, которую много чему обучили в Японии "цветы смерти".
- Это кто-то из свиты лорда, возможно, из его псарей или даже из
конюхов, - торопливо сказала она, чтобы настроиться на серьезный лад. -
Допустим, лорд Блокхед в эту ночь честно напился и заснул. И его еле
добудились ранним утром. А ведь с ним были только его верные псари!
- Хорошо, если их было только двое - женщина и один сообщник, -
приходя в себя, ответил юноша. - А если есть кто-то третий и кто-то
четвертый?
- Не удивлюсь, - заметила Люс. - Одно я хотела бы знать - удалось
этой особе с палочкой, кувшинчиком и прочими приятными безделушками
выскользнуть ночью из замка, или она прячется здесь, чтобы следить за
событиями. Хорошо бы, если бы пряталась! Я сама вытащила бы ее за волосы
из укрытия и притащила к лорду!
- В последнее время было жарковато, - вроде бы ни к селу ни к городу
сказал сэр Эдуард. - После паводка река опять обмелела. Интересно, а
нельзя ли теперь посуху добраться до пещеры?
- Однако пора двигаться, - заявила Люс. - Совсем стемнело. Как знать
- может быть, нам повезет, и мы сумеем освободить Марианну.
Но юный лорд не отвечал. Он погрузился в задумчивость.
- Идем, добрый сэр! - Люс хотела похлопать юного лорда по плечу, но
воздержалась - чего доброго, он примет это за объяснение в любви, а то и
за помолвку. - Не пришлось бы нам вступить в объяснения со стражей.
- Если кто-то ослушается меня, брат этого не простит, - сказал сэр
Эдуард. - Сам он ко мне любовью не пылает, со мной одни хлопоты... но
чтобы кто-то посмел перечить отпрыску его рода?.. Мой доблестный братец
сгноит его в подземельях! О! Я, кажется, сообразил!
Юноша протянул к Люс ладонь и принялся чертить по ней пальцем.
- Вот это - замковые конюшни, вот эта пристройка - псарня, вот здесь
- лестница наверх, к псарям, вот здесь живет старший конюх, а вот здесь,
леди, лестница вниз и две маленькие двери. Одна - просто погреб без окон,
а другая - ого! Там когда-то наш прадед три года держал одного знатного
узника! Под самой конюшней! И сдается мне, леди, что именно эта конура нам
и нужна. Она одна из всех этих хозяйственных подвальчиков и чуланчиков
запирается, а ключ - только у лорда и кастеляна.
- Почему именно она? - заинтересовалась Люс.
- Ну как же! Только там и можно спрятать человека так, чтобы об этом
не знала ни одна женщина в замке! - с огромной гордостью и неимоверным
мужским превосходством заявил юный лорд. - Это же владения мужчин -
конюшня и псарня! А что пронюхает одна женщина, то завтра же будут знать
все они.
- Вы крепко умудрены опытом, - усмехнулась Люс. - Но тут ваша
хваленая мужская логика, похоже, сработала верно. Только я не представляю
себе, как знатная леди согласится сидеть под конюшней...
Юный лорд задумался.
- Я выслушал вас, леди, когда вы привели все д