Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
озируй мне, - сказала Клео. - Как заметил Джитер, это безболезненный
способ заработать немало денег. Может, за этим пойдут новые доходы, и ты
сможешь расширить дело.
- Для чего придется увеличить ранчо, а мне оно нравится таким, какое оно
сейчас есть.
Клео тоже оно очень нравилось. Она не могла представить себе "Шепот
ветров" гигантским комплексом.
- Ну ладно, забудь об этом, подумай просто о своем гонораре. Я уже
говорила, что могу поднять цену, потому что действительно очень хочу снять
тебя для обложки.
- Я бы предпочел, чтобы ты просто хотела меня. Хотя бы ненадолго.
Ну, его-то Клео хотела давно. К тому же они уже слишком долго были одни.
Она откашлялась.
- Кажется, нам пора догонять остальных.
- Ты боишься меня, Клео? Или боишься, что вместо обложки твоего календаря
я окажусь в твоей постели? - (Внутри у Клео все напряглось, она едва
сдерживала дрожь и желание перейти к делу.) -Я никогда не буду заставлять
тебя делать то, чего ты не хочешь.
- Тогда сейчас я хочу вернуться к остальным.
- Договорились, - вздохнул Том. Проезжая мимо дерева, он отломал ветку и
протянул ее Клео. -Пришпорь Динамита этим пару раз, и все будет в порядке.
Клео отвергла предложенную помощь.
- Бить прапрадедушку? Никогда.
- Кто-то должен сделать это. Иначе я стащу тебя с лошади и займусь с
тобой любовью прямо здесь, на перине из еловых веток. - (Она смотрела ему в
глаза, горящие желанием, и чувствовала, что сердце ее вот-вот выпрыгнет из
груди.) - Держись, Клео.
Клео вовремя успела схватиться за луку седла. Едва ветка с размаху
опустилась на круп коня, как он рванулся в галоп. Том скакал следом, не
упуская ее из виду.
Когда Клео привыкла к скорости, ей стало хорошо: ветер в лицо и движение
помогали выбросить из головы мысли о сексе. Но она же не будет скакать вот
так все время. Когда она остановится, то снова окажется в плену страсти.
Надо как-нибудь отвлечься, хотя бы на время. Думать, например, о Джозе и
решать, как его лучше фотографировать.
***
Том любовался ею. Тем, как она держалась в седле и как помогала
перегонять скот. Это было сладкой мукой. Он так засмотрелся на Клео, что ему
пришлось догонять корову, которая неторопливо прошла мимо него. Что сильно
удивило Джоза, оказавшегося рядом.
- Она тебе нравится, да? - спросил Джоз. Том не стал отрицать.
- И, похоже, я выгляжу полным дураком.
- Не совсем, - честно ответил Джоз. - От такой женщины нетрудно сойти с
ума.
- Она уже просила тебя позировать ей для календаря? - спросил Том Джоза.
- Ага, - ответил тот.
- Ты согласился? - Отчего-то эта мысль была Тому неприятна. Особенно,
когда он вспоминал, как Клео откровенно заводила Джитера.
- Думаю, да.
- Поговори сначала с Джитером и узнай, как она работает.
- Я уже слышал. Джитер рассказывал, что она делает, чтобы получить нужную
фотографию. Это шоу-бизнес, а деньги есть деньги. Джитер сказал, что ты не
против.
Том натянул шляпу на глаза.
- Я же не хочу стоять на вашем пути к славе. Может, сейчас вот я еду с
будущим Антонио Бандерасом, кто знает?
Джоз рассмеялся и покачал головой.
- Я не собираюсь становиться кинозвездой. Но деньги мне не помешают. Хочу
купить новое седло. Давно уже положил на него глаз, с посеребренными краями.
Ради этого я не против подвигать мускулами. - Он улыбнулся. - Не то чтобы ты
плохо платил мне. Просто я не могу купить на эти деньги все нужное
снаряжение.
- Если верить Клео, после съемки финансовых проблем у тебя не будет. Ты
отправишься в Голливуд, и больше я тебя не увижу.
- Я не смогу уехать отсюда, - сказал Джоз. - Я работаю тут с шестнадцати
лет.
В сущности. Том был рад, что пара его работников получит дополнительные
деньги благодаря этим съемкам. Он уже не мог без страха смотреть на цифры, в
которых выражались долги ранчо. А если цены на говядину упадут, он пойдет ко
дну, и люди, которые были для него словно родная семья, потеряют работу.
- Джитер сказал, что она и тебе предлагала позировать, но ты отказался, -
рискнул заметить Джоз.
- По-моему, Джитер слишком много болтает.
Наверное, ему нечем больше заняться. Надо будет увеличить список его
обязанностей. - Том направился к теленку, отставшему от стада.
- Джитер не хотел сказать ничего плохого. Он просто мечтает стать
знаменитым. И не может понять, что не всем этого так хочется, как ему.
- А тебе не хочется?
- Нет. Я точно знаю, что хочу получить. Том посмотрел на него, на секунду
пожелав, чтобы этот парень не был таким привлекательным.
Мысль о том, что Клео будет с ним работать, была ему чертовски неприятна.
- Не волнуйтесь, босс, - сказал Джоз, - все, что мне нужно, - это новое
седло.
К вечеру стадо перегнали на новое пастбище. Это заняло почти весь день, и
всадники тронулись в обратный путь только к вечеру. Клео нравилось постоянно
быть в движении, что-то делать. Это напоминало шумную и быструю жизнь
Нью-Йорка.
Когда солнце село за верхушки гор, Том сказал, что пора делать привал.
Клео не представляла, как сильно у нее будет ломить тело после долгой
езды в седле. Но поскольку никто больше не жаловался, она тоже предпочла
молчать. Тринадцатилетняя Лаура и ее родители, по-видимому, раньше
занимались верховой ездой, а молодая пара за неделю, проведенную на ранчо,
похоже, уже привыкла к седлу.
Они остановились на открытом лугу, недалеко от широкого ручья. Можно было
бы сделать отличный снимок, но Клео бросало в дрожь от одной мысли, что тут
можно встретить пуму и медведя и что ей предстоит спать на открытом воздухе.
Постепенно все собрались у костра, на котором Джитер жарил мясо. Клео
надеялась, что пума не особенно любит жареную говядину и не рискнет прийти
сюда полакомиться.
Джитер расставил стулья и предложил всем что-нибудь выпить. Клео
представила, как она будет сидеть, изнывая от боли, и предпочла стоять. Тут
она увидела Тома. Он казался таким сильным, крепким, что Клео едва поборола
желание броситься ему в объятия, чтобы оказаться под его надежной защитой.
Она невольно подалась ему навстречу, но тут же остановила себя.
- Что вам принести, Клео? - спросил Джитер.
- Грушевый сидр, пожалуйста, - машинально ответила Клео, не сводя глаз с
Тома.
Он подошел к остальным и усмехнулся.
- И не забудь добавить лед, Джитер. Ты ведь знаешь, где у нас лед?
- Нет, босс, не знаю. - Джитер выглядел озадаченным.
Клео вздрогнула и вернулась к реальности.
- Что у вас есть, Джитер?
- Пиво и содовая, мэм.
- Тогда мне пива, пожалуйста. Том тоже попросил себе пива, и Джитер ушел.
Клео повернулась к Тому:
- Ты непредсказуем. Том. Чем больше я тебя узнаю, тем больше удивляюсь.
Еще никогда не видела такой очаровательной комбинации трудолюбивого ковбоя и
насмешливого, холодного светского льва.
- И все-таки, похоже, я еще недостаточно очарователен.
- Видишь ли, я ведь дочь крупного магната. И хоть ты не поверишь, но у
меня есть личная дисциплина.
- Магната? И все, что у тебя было, - это только хомяки?
- Мы ведь жили в роскошной квартире в центре города.
- Да, представляю, - кивнул Том, и подождал, пока Джитер передаст им
пиво. Он чокнулся с Клео. - За прекрасное будущее.
Сделав глоток, Клео представила себе это будущее: сидеть у камина на
мягких подушках в объятиях Тома и смотреть, как за окном кружит снег... Нет,
не получится, потому что, когда выпадет снег, ее уже здесь не будет.
Глава 8
Том, Джитер и Джоз решили дежурить по очереди. Том вызвался смотреть за
лагерем в последние часы перед рассветом. Они всегда делали так, когда
отправлялись в путь не одни: гости будут чувствовать себя надежнее. Том
заметил, с каким облегчением вздохнула Клео, узнав, что лагерь будет
охраняться.
Он, конечно, дразнил ее опасными хищниками, но уж лучше предупредить
новичков о риске, чем позволить им думать, что вокруг них Диснейленд, где
звери разговаривают, дружелюбно улыбаются и поют песни. Леса Монтаны опасны,
несмотря на всю их красоту, и новички должны знать об этом.
Ночь выдалась тихой, в небе горели звезды. Джитер сказал, что видел, как
из лесу выходил медведь, но тут же повернулся и ушел обратно. Том ждал, что
он появится снова. Хотя это было маловероятно: медведи редко нападали на
людей, если только они однажды уже не попробовали человеческого мяса.
Тому было небезразлично все, что происходило в его родных лесах. Его
беспокоило, что пумы постепенно вымирают, и он делал все возможное, чтобы
сохранять скот, не истребляя огромных кошек. Он не любил охоту и убивал
зверя, только если он действительно представлял опасность или умирал в
муках. И гостей ранчо он не водил на охоту, хотя соседи зарабатывали на этом
неплохие деньги. Без хищников леса Монтаны будут совсем другими.
Горизонт начал светлеть, звезды слегка потускнели, и Том отправился к той
части лагеря, где спала Клео. Он готов был охранять ее сон хоть всю ночь и
даже пожертвовать собой, чтобы уберечь от опасности. Но Клео не знала об
этом.
Клео мирно спала, положив ладони под голову. Том вдруг подумал, что уже
успел привязаться к этой женщине. Она стала дорога ему. Чувства, которые он
испытывал, не были похожи на примитивную страсть, а это обещало большие
проблемы.
Краем глаза он заметил какое-то движение на лугу, медленно повернулся и
увидел огромного лося, выходившего из-за деревьев. Стараясь двигаться как
можно бесшумнее и незаметнее, Том нагнулся и тронул Клео за плечо. Она
тотчас открыла глаза, так что Том даже усомнился, действительно ли она
крепко спала. Наклонившись к самому ее уху, он сказал:
- Там огромный лось, он идет к ручью. Медленно поднимайся и бери
фотоаппарат. Уже достаточно светло, так что ты сделаешь отличный снимок.
Клео кивнула и начала медленно выползать из спального мешка. Через минуту
она уже стояла рядом с ним, подрагивая от холода. Том наклонился, взял ее
куртку и набросил ей на плечи.
Она с благодарностью улыбнулась, и сердце Тома перевернулось в груди. Она
была так красива. Ветер дул со стороны поля, так что они смогут подойти
ближе, и зверь не почувствует их.
Кивком головы позвав Клео, Том пошел к ручью, ступая как можно
осторожнее. Лось вошел в пелену тумана у ручья и остановился. Том тоже
замер. Когда лось наклонил голову и стал пить, Том тронулся дальше.
Лось поднял голову, и Том остановился, зная, что дальше идти не следует,
иначе они вспугнут его. Клео положила ему руку на плечо и слегка сжала,
чтобы он остановился. Поднимающееся над горизонтом солнце окрасило мощное
тело зверя в бронзовый цвет.
Щелчок фотоаппарата был негромким, но лось поднял голову, словно услышал,
и смотрел теперь прямо в объектив. Клео сделала еще один снимок, и лось
неторопливой походкой снова направился в лес.
- Отлично! Получилось! - Голос у нее дрожал от радости. - О, Том, он был
великолепен, правда?
- Да. Ты просила показать, что делает это место особенным для меня.
Теперь ты знаешь.
- И ты все время наблюдаешь подобные картины?
- Не все время, но часто. И ради этого я согласен переносить любые
трудности.
- Спасибо, что разбудил меня.
- Не за что. - Он не удержался и коснулся ее щеки. - Как ты?
- Внутри просто горю от радости, а снаружи немного ломит тело. Том
улыбнулся.
- Поздравляю, ты прошла боевое крещение. Тут всегда так: сначала все
болит и ноет, но зато у тебя самый прекрасный офис в мире.
- Точно, - сказала Клео. Она подняла голову, любуясь тем, как солнце
поднимается над заснеженными вершинами. - Я даже не представляла, что здесь
может быть так красиво.
Кажется, она постепенно влюбляется в Монтану, думал Том. Это происходило
со многими, кто прожил здесь хотя бы несколько дней. Но это абсолютно ничего
не меняло - люди возвращались домой, окунались в повседневные заботы и
забывали о чудесных утренних часах в горах. И все же он никогда не слышал
такого восторга и благоговения в голосе у Дейрдры. Дейрдре приглянулась идея
выйти замуж за ковбоя в Монтане, потому что это звучало экзотично для ее
друзей в Нью-Йорке. Все остальное ей было безразлично.
- Можно задать тебе один вопрос? - спросила Клео.
- Давай.
- Это очень личное, и ты, конечно, можешь сказать, что это не мое дело...
- Договорились.
- Почему.., почему ты развелся? - Клео подняла на него глаза, но тут же
отвела взгляд. - Прости, не надо было спрашивать.
Том поразился, что ее волнуют вопросы, которые касаются только его.
- Почему ты спросила?
- Не знаю. Мне показалось, ты не сторонник разводов, и я не могу
поверить, что какая-то женщина могла отказаться от всего этого.
- Не думаю, что отказаться от всего этого ей было так уж трудно. У
Дейрдры были другие интересы, и этот брак к ним, видимо, не относился.
- Кажется, брак для тебя - это серьезно, - сказала Клео.
- Если не относиться к нему серьезно, зачем тогда вообще выходить замуж
или жениться? Клео почувствовала себя неловко.
- Ну, вообще-то, ты прав. Но позволять, чтобы брак занимал первое место в
жизни, по-моему...
- Он и должен занимать первое место, черт возьми. Так было для меня, так
почему бы и ей к этому так же не относиться? Я чуть было не подумал, что ты
не похожа на нее, но, видно, ошибся. Ты, надо думать, стала бы на ее
сторону. Карьера превыше всего, а муж - всего лишь удобное дополнение.
Щеки Клео залила краска.
- Но для мужчин карьера тоже превыше всего, разве не так? Ты что, ждал,
что она бросит работу?
- Хотя бы ненадолго. - Том старался подавить гнев, закипающий в нем. -
Она могла бы потом снова вернуться на подиум.
- Как же! - Глаза у Клео горели огнем. - Это не та работа, откуда можно
уйти, поиграть в домохозяйку и снова вернуться. Один неверный шаг - и ты
уходишь в историю. А ты сам когда-нибудь думал о том, чтобы бросить работу и
оставить ранчо, а? Бедная женщина должна жертвовать собой, а муж...
- А муж слишком поздно обнаруживает, что бедная женщина убила их ребенка!
С чего ты взяла, что все контролируют мужчины? Женщинам принадлежит
безграничная власть.
Клео была поражена.
- О Том... Том, прости меня, я не знала. Он смотрел вниз, на траву, на
которой блестели капли росы, похожие на слезы.
- Сейчас уже ничего не вернешь. Не надо было ничего говорить. - Его била
дрожь. Клео тронула его за руку.
- Том...
- Пойду проверю лошадей.
- Я с тобой.
- Нет. - Он с сожалением смотрел на нее. - Мне надо было быть умнее и
после первой ошибки с жительницей шумного Нью-Йорка держаться подальше от
другой такой же. Но я плохо выучил урок.
- Том, я не... - Клео смутилась и не закончила фразы.
- Я не говорю, что ты такая же, как Дейрдра, но ты думаешь так же, как
она. Вы крепко держитесь на лестнице успеха и никому не позволите ослабить
эту хватку. У вас есть на это право, а у меня есть право держаться подальше
от вас. - Он развернулся и зашагал по полю к лошадям, которые мирно паслись
в стороне.
Слава Богу, у него есть эта земля, думал Том, полной грудью вдыхая горный
воздух. Женщины приходят и уходят, а земля - это то, что останется с ним
всегда.
***
За то время, что они перегоняли скот. Динамит словно помолодел. Или ему
просто не терпелось вернуться домой - конь несся впереди всех. Клео была
этому только рада - у нее уже пропало всякое желание делать фотографии.
Том был абсолютно прав: карьера занимала в ее жизни первое место, как и в
жизни ее отца. Мать была для него лишь удобным дополнением. Наблюдая это все
свое детство и отрочество, Клео усвоила, что в семье надо быть главным и не
позволять подмять себя. Она твердо решила, что будет жить как отец.
Ее план был вовсе не плох - ведь мужчины только так и живут. Так почему
бы не поменяться с мужчинами местами? Она найдет кого-то, достойного быть ее
мужем, а сама будет продолжать свой нелегкий путь к славе. В ближайшее время
ей нужно сконцентрироваться на работе с календарем и подборе мужа. Не все
думают так, как Том. А если они окажутся не такими привлекательными, как
он... Что ж, значит, так должно быть - он не для нее.
Одно плохо: ей пока не удалось уговорить его позировать для календаря.
Вообще-то после их сегодняшнего разговора ему вряд ли захочется иметь с ней
дело. Ну и ладно. Надо поскорее забыть о нем и делать свою работу. Возможно,
Джоз будет неплохо выглядеть на обложке.
Вернувшись на ранчо, Клео позвонила в Бозмэн и договорилась насчет машины
напрокат. Надо было сразу это сделать. Берни, видимо, боялась, что она
заблудится, но сейчас Клео привыкла, и горы служили ей ориентиром. Если бы
из Бозмэна она приехала на ранчо сама, то не увидела бы орлов. Правда, с
другой стороны, она получила бы первую поражающую дозу обаяния Тома намного
позже и, может, не оказалась бы в плену его чар так скоро.
Клео с головой окунулась в работу. На следующий день она фотографировала
Джоза и уже по его лицу поняла, что он свободен. Клео поставила галочку в
списке рядом с его фамилией, включая его в ряд потенциальных мужей.
Кроме Тома, в "Шепоте ветров" не оставалось больше никого подходящего для
фотографирования, и Клео отправилась на соседние ранчо. Скоро ее уже знала
вся округа, и называли ее не иначе как "девушка с фотоаппаратом". Ковбои
сами искали ее и предлагали себя в модели для календаря. Так что скоро у
Клео был обширный список - и моделей, и кандидатов в мужья. Среди них были
Стью, хорошо сложенный брюнет, и Боу, таинственная сексуальность которого
могла свести с ума любую женщину. Она свела бы с ума и Клео, если бы только
ей удалось выкинуть Тома из головы.
Клео делала для этого все возможное и старалась бывать в "Шепоте ветров"
как можно реже. Она ужинала в закусочной по дороге на ранчо и приезжала к
дому, только когда становилось темно.
В этот вечер она снова поужинала в маленькой закусочной, но, когда
собралась ехать домой, оказалось, что мотор не заводится. Тут ее кто-то
окликнул. Это был Роберт Хендерсон, молодой ковбой, которого она не взяла
для съемок календаря: его по-детски наивное и добродушное лицо не подходило
ей.
- Кажется, у вас проблемы с машиной? - спросил он.
Клео улыбнулась.
- Боюсь, что да.
- Вы взяли эту машину напрокат?
- Да.
- Я бы, конечно, мог попробовать починить ее, но у вас тогда будут
проблемы с агентством по прокату. Давайте я лучше отвезу вас в "Шепот
ветров", и вы позвоните им оттуда.
- Отличная мысль. Большое спасибо, Роберт.
Клео, уставшая за долгий трудный день, вышла из машины выжатая как лимон.
Все, о чем она сейчас мечтала, - это поскорее добраться до постели и уснуть,
хотя... Она посмотрела на тропинку к горячей ванне, освещенную фонарями.
Через несколько минут Клео уже погрузилась в горячую воду. Она давно
заслужила это блаженство. И, как всегда после таких дней, в ней все сильнее
разгоралась потребность в сексе.
Клео расслабилась и откинула голову на деревянный край, жуя шоколад.
Вдали ухнула сова, из леса доносились странные звуки, но Клео было все
равно. Ей только хотелось, чтобы пузырящаяся вода сняла усталость и ослабила
кипящее в ней желание. Черт бы побрал этого Тома Макбрайда. Раньше у нее не
было определенного объекта страсти, ей просто нужна была близость. Сейчас же
она хотела только одного человека - Тома Макбрайда.
Ласкающее прикосновение воды и тусклый свет фонарей успокаивали и как
будто гипнотизировали.
- Смотри не усни, Клео Гриффин, не то еще утонеш