Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Женский роман
      Томсон Вики. Роман 1-4 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  -
вать, но только мне. Бет пришлось неожиданно уйти. Я был бы очень благодарен, если бы вы отослали ее заказ к ней в мастерскую. - Простите, но мы не... - Я готов дополнительно оплатить такую услугу. Официантка окинула его вценивающим взглядом. - Ладно. Думаю, смогу вам помочь. - Она помолчала и наконец решилась: - Вы ведь Майк Тремейн, верно? - Да. - А это правда, что однажды вас чуть не проглотил крокодил? То есть не совсем крокодил, а какой-то черный.., как его там? Моментально вернувшись мыслями к тому происшествию, Майк почувствовал, как волосы у него на затылке поднимаются дыбом. Но он не собирался докладывать официантке, до чего ужасным было тогда его положение, и шутливо проговорил: - Черный кайман - это разновидность крокодила. Причем это был очень старый черный кайман, - добавил Майк, подмигнув. - Если бы он был в расцвете сил и не подоспели бы мои друзья, мы с вами сейчас не вели бы этот разговор. Кстати, а откуда вам известно о моей встрече с кайманом? - От вашего отца. Он частенько заходит к нам и рассказывает всякие истории о ваших приключениях. Мне так жаль, что Эрни заболел. Как он себя чувствует сейчас? - Уже лучше. - Вот хорошо! Передайте ему привет от Синди. - Спасибо, непременно передам. Официантка принесла его заказ. - Я нашла посыльного, который доставит Бет ее ужин, - доложила она. - Это обойдется вам в пять долларов. - Прибавьте к моему счету. - А еще Эрни рассказывал, как вы плыли через стаю пираний. Майк улыбнулся. - Ну, вы же знаете, как возникают подобные истории. Когда пишешь домой, стараешься припомнить что-нибудь поинтереснее. - Значит, на самом деле ничего такого не было? - Да нет, было, но ведь аборигены постоянно это проделывают. Когда плывешь в реке, где водятся пираньи, весь фокус в том, чтобы на теле не было ни малейшей кровоточащей царапины. Синди смотрела на него округлившимися глазами. - Наверное, Бизби кажется вам теперь скучным захолустьем? Майк подумал обо всем, что случилось в его жизни за последние сутки. Забавно, как быстро теряют остроту и привлекательность всякие смертельно опасные приключения. - Да нет, я бы не сказал. - Ну а я прожила тут всю жизнь и уверена, что скучнее места на свете не сыскать. - И я думал так же, когда мне было столько же лет, сколько и вам. Но Бизби - замечательный город. Вам повезло, что вы родились и выросли тут. Синди закатила глаза. - Вот и мои родители твердят мне о том же. - Она критически осмотрела столик. - Может, принести вам чего-нибудь еще? Воды? Или вина? Майк действительно был бы не прочь напиться и заглушить в сердце саднящую боль. - Нет, спасибо. - Ладно. Но если вам что-нибудь понадобится, позовите меня. - Спасибо. Синди удалилась на кухню. Майк налил себе вина и принялся за еду, размышляя о том, что этой официантке, совсем еще девочке, пожалуй, столько же лет, сколько было и ему, когда он уехал из города. Тогда Майк считал себя взрослым и самостоятельным мужчиной. - Я удивлен, что вы ужинаете в одиночестве. Майк, внутренне ощетинившись, поднял голову и встретился глазами со стоявшим возле его столика Коулби Хаксфордом в безупречном блейзере. Верно, этот тип сейчас обливается потом, злорадно подумал Майк. - Не возражаете, если я присяду? - поинтересовался Хаксфорд. Майк возражал, да еще как, однако решил промолчать. Хватит ресторану и одного шоу, участником которого Майк успел стать за этот вечер. Впрочем, рассыпаться в любезностях он не стал: - Как вам угодно. - Благодарю. - Хаксфорд грациозно опустился напротив Майка и уставился на недопитый бокал вина, оставленный Бет. - Кажется, вы начинали ужин в чьем-то обществе? Майк отложил вилку. - Чего вы хотите, Хаксфорд? - Если честно - всего-навсего поужинать. Я собирался пригласить в это местечко Бет, однако у нее, к сожалению, оказались совсем иные планы. - Сочувствую. Хаксфорд пожал плечами, отчего толстые подплечики его блейзера слегка перекосились. - Неважно. Я пробуду тут еще неделю. - Не слишком обольщайтесь на этот счет. Хаксфорд покрутил на скатерти тонкую ножку бокала. - Хотите меня запугать, Тремейн? Если так, можете не тратить зря время и силы. Мало того, что я порасслрашивал о лучших ресторанах, я еще " кое-что разузнал и про вас. Кажется, вы из тех любителей острых ощущений, которым больше нравится шлепать вброд по Амазонке, чем засиживаться в таком городке, как Бизби. Майк стиснул зубы. - Ну, в настоящее время я собираюсь "засидеться" тут, как вам было угодно выразиться. И советую держаться подальше от Бет. - Едва ли в вашем положении разумно говорить мне это. Как только вы поймете, что вам не по силам производить стеклорезы в необходимом для продвижения на рынке количестве, вы опять подадитесь в Бразилию.., разбив сердце Бет. А я буду ждать, чтобы утешить ее. - Я вам не верю. Вы мечтаете воспользоваться уязвимостью ее ситуации, чтобы помочь вашей компании нагреть руки, но будете убеждать Бет, что вы - стоящий парень. К счастью, она достаточно умна. Может быть, ей и придется принять предложение вашей фирмы, однако лично вы, приятель, никогда не будете ей по сердцу. - Полагаю, вы заблуждаетесь. - А я полагаю, что вы чересчур засиделись за моим столиком. Убирайтесь. Хаксфорд отодвинул бокал и поднялся. - Хотелось бы мне знать, почему она не осталась поужинать с вами. Майк молча провожал взглядом уходившего Хаксфорда. На следующий день колокольчик у дверей магазина Бет зазвонил ровно в половине двенадцатого. Бет сняла защитные очки и отложила пластину изумрудно-зеленого стекла, которую обтачивала. Второй за сегодня клиент. Дела летом идут скверно. Поспешно вытирая руки, она прошла в сувенирный магазин и увидела у прилавка Коулби Хаксфорда. В руках у него был пакет, из которого , исходил явно бутербродный аромат. Похоже, ближайшие две недели ей не придется голодать, насмешливо подумала Бет. - Пора перекусить, - с улыбкой приветствовал ее Коулби. Кажется, непринужденная атмосфера Бизби все же начала воздействовать на него. Сегодня на нем были слаксы и рубашка-поло в мелкую горизонтальную полосочку, отчего грудь его казалась не такой впалой, а плечи - не такими узкими. - Право, вам не следовало беспокоиться, - возразила Бет. - Вы сказали, что будете очень заняты и не сможете показать мне город, вот я и подумал, что у вас, вероятно, не найдется времени даже пойти куда-нибудь на ланч. Поэтому я принес бутерброды. - Коулби огляделся. - Мы можем где-нибудь присесть? - В мастерской у меня есть стол, - ответила она. - Отлично. - Он прошел к ней за прилавок. - Вот, значит, где свершается чудо, - прокомментировал Коулби, оглядываясь по сторонам и опуская свой пакет на невысокий столик. - Можно сказать и так. - Бет подошла к холодильнику в углу комнаты и открыла дверцу. - У меня есть минералка, несколько видов сока и пиво, - предложила она. - Пожалуй, не откажусь от пива. - Коулби принялся рассматривать витраж, над которым работала Бет, - заказ для зубоврачебного кабинета в Таксоне. - Занятно... - протянул гость, разглядывая пейзаж, изображавший пустыню с несколькими кустиками кактусов в цвету, Бет поразилась: какую бездну отрицательных " эмоций может вызвать простое замечание этого человека. Она попыталась взять себя в руки. Как-никак ей еще целый день работать, и она не позволит Коулби испортить ей настроение. - Вы, оказывается, очень талантливы. - Он уселся на дубовый табурет возле столика. На этом табурете, с досадой подумала Бет, обычно сидел ее отец, а она присаживалась рядом, если у них выпадала минутка отдыха. Но не может же она приказать Коулби встать! Вдруг именно он будет ее спасителем, если Майк не выдержит отведенного ему испытательного срока? У дверей вновь затренькал колокольчик. - Извините, это, может быть, покупатель. - Разумеется. Я подожду вас. - Принимайтесь за еду, - посоветовала она, выходя из мастерской. Бет хотелось поскорее покончить с этим нелепым ланчем. - Я все же подожду, - отозвался Коулби. Бет инстинктивно прикрыла за собой двойные двери, разделявшие мастерскую и магазин. У прилавка стоял Майк. Под мышкой он держал тяжелую коробку с готовыми стеклорезами и пакет, до смешного схожий с тем, что принес Хаксфорд. Она взглянула на него и нервно облизнула губы, заметив, что глаза его потемнели от едва скрываемого желания. - Я слышал голоса, - негромко произнес Майк. - У тебя гости? - Коулби заявился с бутербродами. Во взгляде Майка сверкнуло раздражение. - Вот забавно. И я тоже... - Он опустил свою ношу на прилавок. Майк был одет в шорты и футболку. Кожаный шнурок с клыком ягуара был аккуратно заправлен за вырез футболки. Бет невольно залюбовалась тем, как тонкая ткань облегала его широкую грудь, и лишь спустя мгновение опомнилась и обратила внимание на коробку со стеклорезами. - Ты трудился все утро! - Встал пораньше - мне не спалось. Бет потупилась под его пронзительным взглядом. Ей тоже не спалось, и уже в шесть утра она начала работу над витражом для дантиста. - Что-нибудь было не так? - Со стеклорезами? Нет. С концентрацией внимания - пожалуй. Но я поднапрягся и разобрался, в чем дело. - Я позвоню в курьерскую службу и сегодня же разошлю все заказы, - сказала Бет. - Ты даже не хочешь опробовать их? Она посмотрела ему прямо в глаза. - А зачем? У тебя что-то не получилось? - Да нет. - Тогда зачем мне их проверять? Спасибо тебе, Майк. - Пожалуй, сегодня я уже не поработаю. Во второй половине дня я договорился встретиться с одним парнем, который, по слухам, неплохой специалист по резке стекла. Хочу посмотреть, как он работает, и надеюсь, что со временем мы с ним все наверстаем - я имею в виду объем продукции. - Господи, Майк, да ты говоришь как настоящий бизнесмен! Он ухмыльнулся, и висевшее до этого момента между ними напряжение исчезло. - Что - страшно? - Вот именно! На минуту они застыли, обмениваясь, как когда-то в старших классах школы, поддразнивающими взглядами. Бет чувствовала, как ее охватывает " тоска по прошлому. А потом вспомнила, что в мастерской дожидается Коулби. - Послушай, эти бутерброды... - Ладно. - Майк взял пакет с бутербродами. - Мне уже пора возвращаться. Слушай, а ты не хочешь сегодня проехаться со мной до Таксона - навестить отца? Бет со страхом подумала, что поездка с Май-ком может оказаться опасной - она не справится с собой. - Пожалуй, нет. Я доеду и сама. - А в моем арендованном драндулете работает кондиционер. - Майк, ты знаешь, как соблазнить невинную душу. - Обещаю, что буду вести себя хорошо. А в память о добрых старых временах приглашаю тебя съесть по мороженому в Бенсоне. - Ах, Майк! - Невозможно было забыть традиционные поездки в Таксой - отец Бет и Эрни устраивались спереди, а трое ребятишек - на заднем сиденье. Обязательная остановка в Бенсоне и покупка сказочно вкусного мороженого были частью ритуала. - Тогда я заеду за тобой в пять. - И, подхватив пакет с бутербродами, Майк удалился, так что Бет не успела придумать никакой отговорки. Она быстро позвонила в курьерскую службу, а затем вернулась в мастерскую. - Ну как, удалось что-нибудь продать? - поинтересовался Коулби. Бет заметила, что он достал себе из холодильника еще бутылку пива. - Нет. Это приходил Майк. Привез часть заказов на стеклорезы, так что я сегодня же отправлю их клиентам. - Бет села и, не глядя, взяла один из бутербродов. - Ну, раз уж мы заговорили о Тремейне, вам, возможно, будет интересно узнать, что я видел его вчера вечером. Бет было действительно интересно, однако она не отрывала взгляда от бутерброда. - В самом деле? - Да, я зашел в ресторан "Скала" вскоре после того, как вы ушли. Тремейн был еще там. Бет прокляла румянец, горячей волной заливший ее лицо. - Я.., не могла остаться. У меня была срочная работа. - Тремейн посоветовал мне держаться от вас подальше. Бет чуть не подавилась своим бутербродом. Ей пришлось сделать большой глоток газированной воды, и лишь после этого она осторожно посмотрела на Коулби, решив притвориться полной дурочкой. - Майк всегда относился ко мне как старший брат. Должно быть, ему пришла в голову нелепая идея насчет того, что у вас ко мне какой-то личный интерес. Коулби прислонился к стене. - А почему эта идея кажется вам столь нелепой? - Да потому, что, как только мы с вами закончим все дела, вы вернетесь в Чикаго, а я останусь тут. Между нами не может быть никаких прочных отношений, и вы, наверное, уже поняли, что я не сторонница легкомысленных увлечений. - Я тоже. Бет была готова поспорить на всю сумму, которую она внесет в будущем месяце за аренду мастерской, что Коулби, лгал. Он принадлежал как раз к тому типу мужчин, которые довольствуются приключениями одной ночи. В голове у Бет внезапно раздался предательский голосок, нашептывавший ей, что и Майк, к сожалению, придерживается такой же философии. - Бет, мы с вами живем в замечательное время. - Коулби замолчал и отпил пива. - Да, вы правы, главный офис моей фирмы находится в Чикаго, однако представительства "Хэндмейд" разбросаны по всей стране. Они поддерживают связь с офисом по телефону, факсу или электронной почте. До сих пор я предпочитал работать в Чикаго только потому, что родился и вырос там, однако я много путешествую, а значит, мог бы устроиться где угодно и одновременно продолжать свою работу. - Коулби, а вам не кажется, что вы немного спешите? У нас с вами, если я не ошибаюсь, не было еще ни одного свидания... Коулби обвел столик широким жестом. - Можно считать, что одно свидание у нас уже состоялось. - Нет, это не так. - Бет нервно смяла промасленную бумагу, в которую был завернут ее бутерброд, и затолкала комок в пакет. - Честно говоря, дело в том, что я не заинтересована в каких-либо близких отношениях с вами... - Она встретилась с ним глазами. - Если, на ваш взгляд, после всего сказанного мы не сможем продолжить обсуждение нашей сделки - что ж, мне очень жаль. И, если вы решили задержаться в Бизби, ожидая, что я передумаю, боюсь, вы напрасно тратите время. Похоже, ее заявление нисколько не удивило и не задело его. - Надеюсь, вы не проводите жизнь в мечтах о Тремейне. Бет встала. - Знаете, у меня нет ни малейшего желания впускать в мою жизнь кого-либо из вас двоих. Коулби тоже поднялся и взял со стола пустой пакет. - Бет, я всего лишь хочу сказать, что надежнее ставить на меня, чем на него. - Да будет вам известно: я человек не азартный. - Ну и ладно... - Он убрал в пакет пустые бутылки. - А вот лично я люблю азарт и риск. Бет поняла, что еще чуть-чуть - и она взорвется. - До свидания, Коулби. И спасибо за бутерброды. - Мне было приятно угостить вас. - Он направился к выходу. - До завтра, - произнес он через плечо, выходя из магазина. Бет выругалась сквозь зубы. Ей не хотелось видеться с ним ни завтра, ни послезавтра, ни в какой-либо другой день. Чего ей ужасно хотелось, так это сказать ему, что она никогда не согласится на условия "Хэндмейд" и уж, разумеется, никогда не оправдает его ожидания. Она включила компьютер и принялась печатать ярлычки для коробок со стеклорезами, одновременно раздумывая о том, как же ей лучше всего поступить. Пожалуй, придется продолжить обсуждение контракта с Коулби, при этом никак не поощряя его. И разумнее всего будет держаться той же тактики с Майком, хотя тут ей понадобится вся ее выдержка и все благоразумие. Ведь она ночи напролет мучается.., сгорает, от неутоленного желания, и объект ее страсти - именно Майк. Глава 7 Бет забралась в машину Майка, и он сразу понял, что у нее выдался трудный день. Стараясь как можно реже бросать голодные взгляды на ее стройные ноги, он начал нажимать кнопки магнитолы, в надежде поймать какую-нибудь легкую мелодию, которая поможет Бет хоть немного расслабиться. - Лучше подожди, пока мы не подъедем ближе к Таксону, - заговорила наконец Бет, когда они выехали из Могильного каньона и направились к туннелю Времени. Майк послушно выключил радио. - Я просто думал, что музыка поможет тебе взбодриться. Бет взглянула на него, и ее глаза за стеклами солнцезащитных очков показались Майку непроницаемо-загадочными. - С чего ты взял, будто мне надо взбодриться? - Когда ты так стискиваешь зубы, это значит, что ты расстроена. - Я вовсе не расстроена. - А я говорю - расстроена. - Да нет же! - Она состроила гримасу. Майк расхохотался. - Вот теперь верю. - Во всем виноват этот чертов Коулби. Он настоял на том, чтобы перекусить у меня в мастерской, а после его ухода я не могла сосредоточиться, и стекло трескалось у меня под руками. - Майк весь подобрался. - Он ведь ничего себе такого не позволил? - О чем ты? - Ты отлично знаешь о чем. Клянусь, если он только прикоснется к тебе, я ему все кости переломаю. - Большое тебе спасибо, но думаю, я и сама могу с ним справиться. - Бет помолчала. - Он сказал, что видел тебя вчера в ресторане "Скала". Майк взглянул на нее. Бет смотрела прямо перед собой на узкую ленту шоссе. - Да, он объявился у моего столика в этом своем идиотском костюмчике. Сказал, что у меня ничего не получится с производством стеклорезов и что я обязательно разобью тебе сердце, а вот он окажется поблизости и утешит тебя. Я ответил, что искренне порадовался бы за тебя, верь я, что он тебе подходит. Но дело в том, что я в это не верю. - Значит, если появится супермен, ты спокойненько передашь меня ему из рук в руки и благословишь сладкую парочку? Будешь посылать нам открытки из джунглей и, приезжая в отпуск, навещать нас? Будешь привозить нашим ребятишкам кучу всяких диковинок из тропических лесов, а себя позволишь им называть "дядя Майк"? Ты это имел в виду? Майк чувствовал, что у него внутри все переворачивается при мысли о том, что кто-то другой может стать мужем Бет и отцом ее детей. Однако на что еще он может надеяться, если собирается продолжить свои скитания в Бразилии? - Бет, я просто хочу, чтобы ты была счастлива. - Это не ответ. - Ну, я действительно буду рад, если ты встретишь подходящего парня, - солгал он. - Это не правда, Майк. У тебя щека подергивается, когда ты говоришь. - Ну и что с того? - А то, что я всегда знаю, когда ты говоришь правду, а когда лукавишь. Знаешь, чего, по-моему, тебе хочется? - И чего же? - Чтобы я стала твоей тайной возлюбленной без каких-либо обязательств с твоей стороны и хранила тебе верность, пока ты будешь бродить в джунглях. Вот именно. Майку стало стыдно - формулировка Бет в точности соответствовала его фантазиям. - Наверное, каждый мужчина мечтает о чем-то в этом роде, - произнес наконец Майк и повел плечами, занемевшими после долгой возни со стеклорезами. - Притормози-ка, и я разотру тебе плечи, пока тебя совсем не свело судорогой. Его не надо было просить дважды. Выбрав местечко поровнее, он съехал с шоссе и остановил машину, но не стал выключать мотор, так что кондиционер продолжал работать. Бет сказала: - Повернись ко мне спиной. Майк повиновался, и ее руки бережно прикоснулись к его плечам. - Твои мышцы страшно напряжены, - ск

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору