Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
вать, но только мне. Бет пришлось неожиданно уйти. Я был
бы очень благодарен, если бы вы отослали ее заказ к ней в мастерскую.
- Простите, но мы не...
- Я готов дополнительно оплатить такую услугу.
Официантка окинула его вценивающим взглядом.
- Ладно. Думаю, смогу вам помочь. - Она помолчала и наконец решилась:
- Вы ведь Майк Тремейн, верно?
- Да.
- А это правда, что однажды вас чуть не проглотил крокодил? То есть не
совсем крокодил, а какой-то черный.., как его там?
Моментально вернувшись мыслями к тому происшествию, Майк почувствовал,
как волосы у него на затылке поднимаются дыбом. Но он не собирался
докладывать официантке, до чего ужасным было тогда его положение, и шутливо
проговорил:
- Черный кайман - это разновидность крокодила. Причем это был очень
старый черный кайман, - добавил Майк, подмигнув. - Если бы он был в расцвете
сил и не подоспели бы мои друзья, мы с вами сейчас не вели бы этот разговор.
Кстати, а откуда вам известно о моей встрече с кайманом?
- От вашего отца. Он частенько заходит к нам и рассказывает всякие
истории о ваших приключениях. Мне так жаль, что Эрни заболел. Как он себя
чувствует сейчас?
- Уже лучше.
- Вот хорошо! Передайте ему привет от Синди.
- Спасибо, непременно передам. Официантка принесла его заказ.
- Я нашла посыльного, который доставит Бет ее ужин, - доложила она. - Это
обойдется вам в пять долларов.
- Прибавьте к моему счету.
- А еще Эрни рассказывал, как вы плыли через стаю пираний. Майк
улыбнулся.
- Ну, вы же знаете, как возникают подобные истории. Когда пишешь домой,
стараешься припомнить что-нибудь поинтереснее.
- Значит, на самом деле ничего такого не было?
- Да нет, было, но ведь аборигены постоянно это проделывают. Когда
плывешь в реке, где водятся пираньи, весь фокус в том, чтобы на теле не было
ни малейшей кровоточащей царапины.
Синди смотрела на него округлившимися глазами.
- Наверное, Бизби кажется вам теперь скучным захолустьем?
Майк подумал обо всем, что случилось в его жизни за последние сутки.
Забавно, как быстро теряют остроту и привлекательность всякие смертельно
опасные приключения.
- Да нет, я бы не сказал.
- Ну а я прожила тут всю жизнь и уверена, что скучнее места на свете не
сыскать.
- И я думал так же, когда мне было столько же лет, сколько и вам. Но
Бизби - замечательный город. Вам повезло, что вы родились и выросли тут.
Синди закатила глаза.
- Вот и мои родители твердят мне о том же. - Она критически осмотрела
столик. - Может, принести вам чего-нибудь еще? Воды? Или вина?
Майк действительно был бы не прочь напиться и заглушить в сердце саднящую
боль.
- Нет, спасибо.
- Ладно. Но если вам что-нибудь понадобится, позовите меня.
- Спасибо.
Синди удалилась на кухню. Майк налил себе вина и принялся за еду,
размышляя о том, что этой официантке, совсем еще девочке, пожалуй, столько
же лет, сколько было и ему, когда он уехал из города. Тогда Майк считал себя
взрослым и самостоятельным мужчиной.
- Я удивлен, что вы ужинаете в одиночестве. Майк, внутренне ощетинившись,
поднял голову и встретился глазами со стоявшим возле его столика Коулби
Хаксфордом в безупречном блейзере. Верно, этот тип сейчас обливается потом,
злорадно подумал Майк.
- Не возражаете, если я присяду? - поинтересовался Хаксфорд.
Майк возражал, да еще как, однако решил промолчать. Хватит ресторану и
одного шоу, участником которого Майк успел стать за этот вечер. Впрочем,
рассыпаться в любезностях он не стал:
- Как вам угодно.
- Благодарю. - Хаксфорд грациозно опустился напротив Майка и уставился на
недопитый бокал вина, оставленный Бет. - Кажется, вы начинали ужин в чьем-то
обществе?
Майк отложил вилку.
- Чего вы хотите, Хаксфорд?
- Если честно - всего-навсего поужинать. Я собирался пригласить в это
местечко Бет, однако у нее, к сожалению, оказались совсем иные планы.
- Сочувствую.
Хаксфорд пожал плечами, отчего толстые подплечики его блейзера слегка
перекосились.
- Неважно. Я пробуду тут еще неделю.
- Не слишком обольщайтесь на этот счет. Хаксфорд покрутил на скатерти
тонкую ножку бокала.
- Хотите меня запугать, Тремейн? Если так, можете не тратить зря время и
силы. Мало того, что я порасслрашивал о лучших ресторанах, я еще " кое-что
разузнал и про вас. Кажется, вы из тех любителей острых ощущений, которым
больше нравится шлепать вброд по Амазонке, чем засиживаться в таком городке,
как Бизби. Майк стиснул зубы.
- Ну, в настоящее время я собираюсь "засидеться" тут, как вам было угодно
выразиться. И советую держаться подальше от Бет.
- Едва ли в вашем положении разумно говорить мне это. Как только вы
поймете, что вам не по силам производить стеклорезы в необходимом для
продвижения на рынке количестве, вы опять подадитесь в Бразилию.., разбив
сердце Бет. А я буду ждать, чтобы утешить ее.
- Я вам не верю. Вы мечтаете воспользоваться уязвимостью ее ситуации,
чтобы помочь вашей компании нагреть руки, но будете убеждать Бет, что вы -
стоящий парень. К счастью, она достаточно умна. Может быть, ей и придется
принять предложение вашей фирмы, однако лично вы, приятель, никогда не
будете ей по сердцу.
- Полагаю, вы заблуждаетесь.
- А я полагаю, что вы чересчур засиделись за моим столиком. Убирайтесь.
Хаксфорд отодвинул бокал и поднялся.
- Хотелось бы мне знать, почему она не осталась поужинать с вами.
Майк молча провожал взглядом уходившего Хаксфорда.
На следующий день колокольчик у дверей магазина Бет зазвонил ровно в
половине двенадцатого. Бет сняла защитные очки и отложила пластину
изумрудно-зеленого стекла, которую обтачивала. Второй за сегодня клиент.
Дела летом идут скверно.
Поспешно вытирая руки, она прошла в сувенирный магазин и увидела у
прилавка Коулби Хаксфорда. В руках у него был пакет, из которого , исходил
явно бутербродный аромат. Похоже, ближайшие две недели ей не придется
голодать, насмешливо подумала Бет.
- Пора перекусить, - с улыбкой приветствовал ее Коулби. Кажется,
непринужденная атмосфера Бизби все же начала воздействовать на него. Сегодня
на нем были слаксы и рубашка-поло в мелкую горизонтальную полосочку, отчего
грудь его казалась не такой впалой, а плечи - не такими узкими.
- Право, вам не следовало беспокоиться, - возразила Бет.
- Вы сказали, что будете очень заняты и не сможете показать мне город,
вот я и подумал, что у вас, вероятно, не найдется времени даже пойти
куда-нибудь на ланч. Поэтому я принес бутерброды. - Коулби огляделся. - Мы
можем где-нибудь присесть?
- В мастерской у меня есть стол, - ответила она.
- Отлично. - Он прошел к ней за прилавок. - Вот, значит, где свершается
чудо, - прокомментировал Коулби, оглядываясь по сторонам и опуская свой
пакет на невысокий столик.
- Можно сказать и так. - Бет подошла к холодильнику в углу комнаты и
открыла дверцу. - У меня есть минералка, несколько видов сока и пиво, -
предложила она.
- Пожалуй, не откажусь от пива. - Коулби принялся рассматривать витраж,
над которым работала Бет, - заказ для зубоврачебного кабинета в Таксоне. -
Занятно... - протянул гость, разглядывая пейзаж, изображавший пустыню с
несколькими кустиками кактусов в цвету, Бет поразилась: какую бездну
отрицательных " эмоций может вызвать простое замечание этого человека. Она
попыталась взять себя в руки. Как-никак ей еще целый день работать, и она не
позволит Коулби испортить ей настроение.
- Вы, оказывается, очень талантливы. - Он уселся на дубовый табурет возле
столика.
На этом табурете, с досадой подумала Бет, обычно сидел ее отец, а она
присаживалась рядом, если у них выпадала минутка отдыха. Но не может же она
приказать Коулби встать! Вдруг именно он будет ее спасителем, если Майк не
выдержит отведенного ему испытательного срока?
У дверей вновь затренькал колокольчик.
- Извините, это, может быть, покупатель.
- Разумеется. Я подожду вас.
- Принимайтесь за еду, - посоветовала она, выходя из мастерской. Бет
хотелось поскорее покончить с этим нелепым ланчем.
- Я все же подожду, - отозвался Коулби.
Бет инстинктивно прикрыла за собой двойные двери, разделявшие мастерскую
и магазин.
У прилавка стоял Майк. Под мышкой он держал тяжелую коробку с готовыми
стеклорезами и пакет, до смешного схожий с тем, что принес Хаксфорд.
Она взглянула на него и нервно облизнула губы, заметив, что глаза его
потемнели от едва скрываемого желания.
- Я слышал голоса, - негромко произнес Майк. - У тебя гости?
- Коулби заявился с бутербродами.
Во взгляде Майка сверкнуло раздражение.
- Вот забавно. И я тоже... - Он опустил свою ношу на прилавок.
Майк был одет в шорты и футболку. Кожаный шнурок с клыком ягуара был
аккуратно заправлен за вырез футболки. Бет невольно залюбовалась тем, как
тонкая ткань облегала его широкую грудь, и лишь спустя мгновение опомнилась
и обратила внимание на коробку со стеклорезами.
- Ты трудился все утро!
- Встал пораньше - мне не спалось. Бет потупилась под его пронзительным
взглядом. Ей тоже не спалось, и уже в шесть утра она начала работу над
витражом для дантиста.
- Что-нибудь было не так?
- Со стеклорезами? Нет. С концентрацией внимания - пожалуй. Но я
поднапрягся и разобрался, в чем дело.
- Я позвоню в курьерскую службу и сегодня же разошлю все заказы, -
сказала Бет.
- Ты даже не хочешь опробовать их? Она посмотрела ему прямо в глаза.
- А зачем? У тебя что-то не получилось?
- Да нет.
- Тогда зачем мне их проверять? Спасибо тебе, Майк.
- Пожалуй, сегодня я уже не поработаю. Во второй половине дня я
договорился встретиться с одним парнем, который, по слухам, неплохой
специалист по резке стекла. Хочу посмотреть, как он работает, и надеюсь, что
со временем мы с ним все наверстаем - я имею в виду объем продукции.
- Господи, Майк, да ты говоришь как настоящий бизнесмен!
Он ухмыльнулся, и висевшее до этого момента между ними напряжение
исчезло.
- Что - страшно?
- Вот именно!
На минуту они застыли, обмениваясь, как когда-то в старших классах школы,
поддразнивающими взглядами. Бет чувствовала, как ее охватывает " тоска по
прошлому. А потом вспомнила, что в мастерской дожидается Коулби.
- Послушай, эти бутерброды...
- Ладно. - Майк взял пакет с бутербродами. - Мне уже пора возвращаться.
Слушай, а ты не хочешь сегодня проехаться со мной до Таксона - навестить
отца?
Бет со страхом подумала, что поездка с Май-ком может оказаться опасной -
она не справится с собой.
- Пожалуй, нет. Я доеду и сама.
- А в моем арендованном драндулете работает кондиционер.
- Майк, ты знаешь, как соблазнить невинную душу.
- Обещаю, что буду вести себя хорошо. А в память о добрых старых временах
приглашаю тебя съесть по мороженому в Бенсоне.
- Ах, Майк! - Невозможно было забыть традиционные поездки в Таксой - отец
Бет и Эрни устраивались спереди, а трое ребятишек - на заднем сиденье.
Обязательная остановка в Бенсоне и покупка сказочно вкусного мороженого были
частью ритуала.
- Тогда я заеду за тобой в пять. - И, подхватив пакет с бутербродами,
Майк удалился, так что Бет не успела придумать никакой отговорки.
Она быстро позвонила в курьерскую службу, а затем вернулась в мастерскую.
- Ну как, удалось что-нибудь продать? - поинтересовался Коулби.
Бет заметила, что он достал себе из холодильника еще бутылку пива.
- Нет. Это приходил Майк. Привез часть заказов на стеклорезы, так что я
сегодня же отправлю их клиентам. - Бет села и, не глядя, взяла один из
бутербродов.
- Ну, раз уж мы заговорили о Тремейне, вам, возможно, будет интересно
узнать, что я видел его вчера вечером.
Бет было действительно интересно, однако она не отрывала взгляда от
бутерброда.
- В самом деле?
- Да, я зашел в ресторан "Скала" вскоре после того, как вы ушли. Тремейн
был еще там.
Бет прокляла румянец, горячей волной заливший ее лицо.
- Я.., не могла остаться. У меня была срочная работа.
- Тремейн посоветовал мне держаться от вас подальше.
Бет чуть не подавилась своим бутербродом. Ей пришлось сделать большой
глоток газированной воды, и лишь после этого она осторожно посмотрела на
Коулби, решив притвориться полной дурочкой.
- Майк всегда относился ко мне как старший брат. Должно быть, ему пришла
в голову нелепая идея насчет того, что у вас ко мне какой-то личный интерес.
Коулби прислонился к стене.
- А почему эта идея кажется вам столь нелепой?
- Да потому, что, как только мы с вами закончим все дела, вы вернетесь в
Чикаго, а я останусь тут. Между нами не может быть никаких прочных
отношений, и вы, наверное, уже поняли, что я не сторонница легкомысленных
увлечений.
- Я тоже.
Бет была готова поспорить на всю сумму, которую она внесет в будущем
месяце за аренду мастерской, что Коулби, лгал. Он принадлежал как раз к тому
типу мужчин, которые довольствуются приключениями одной ночи. В голове у Бет
внезапно раздался предательский голосок, нашептывавший ей, что и Майк, к
сожалению, придерживается такой же философии.
- Бет, мы с вами живем в замечательное время. - Коулби замолчал и отпил
пива. - Да, вы правы, главный офис моей фирмы находится в Чикаго, однако
представительства "Хэндмейд" разбросаны по всей стране. Они поддерживают
связь с офисом по телефону, факсу или электронной почте. До сих пор я
предпочитал работать в Чикаго только потому, что родился и вырос там, однако
я много путешествую, а значит, мог бы устроиться где угодно и одновременно
продолжать свою работу.
- Коулби, а вам не кажется, что вы немного спешите? У нас с вами, если я
не ошибаюсь, не было еще ни одного свидания...
Коулби обвел столик широким жестом.
- Можно считать, что одно свидание у нас уже состоялось.
- Нет, это не так. - Бет нервно смяла промасленную бумагу, в которую был
завернут ее бутерброд, и затолкала комок в пакет. - Честно говоря, дело в
том, что я не заинтересована в каких-либо близких отношениях с вами... - Она
встретилась с ним глазами. - Если, на ваш взгляд, после всего сказанного мы
не сможем продолжить обсуждение нашей сделки - что ж, мне очень жаль. И,
если вы решили задержаться в Бизби, ожидая, что я передумаю, боюсь, вы
напрасно тратите время.
Похоже, ее заявление нисколько не удивило и не задело его.
- Надеюсь, вы не проводите жизнь в мечтах о Тремейне.
Бет встала.
- Знаете, у меня нет ни малейшего желания впускать в мою жизнь кого-либо
из вас двоих.
Коулби тоже поднялся и взял со стола пустой пакет.
- Бет, я всего лишь хочу сказать, что надежнее ставить на меня, чем на
него.
- Да будет вам известно: я человек не азартный.
- Ну и ладно... - Он убрал в пакет пустые бутылки. - А вот лично я люблю
азарт и риск.
Бет поняла, что еще чуть-чуть - и она взорвется.
- До свидания, Коулби. И спасибо за бутерброды.
- Мне было приятно угостить вас. - Он направился к выходу. - До завтра, -
произнес он через плечо, выходя из магазина.
Бет выругалась сквозь зубы. Ей не хотелось видеться с ним ни завтра, ни
послезавтра, ни в какой-либо другой день. Чего ей ужасно хотелось, так это
сказать ему, что она никогда не согласится на условия "Хэндмейд" и уж,
разумеется, никогда не оправдает его ожидания.
Она включила компьютер и принялась печатать ярлычки для коробок со
стеклорезами, одновременно раздумывая о том, как же ей лучше всего
поступить. Пожалуй, придется продолжить обсуждение контракта с Коулби, при
этом никак не поощряя его. И разумнее всего будет держаться той же тактики с
Майком, хотя тут ей понадобится вся ее выдержка и все благоразумие. Ведь она
ночи напролет мучается.., сгорает, от неутоленного желания, и объект ее
страсти - именно Майк.
Глава 7
Бет забралась в машину Майка, и он сразу понял, что у нее выдался трудный
день. Стараясь как можно реже бросать голодные взгляды на ее стройные ноги,
он начал нажимать кнопки магнитолы, в надежде поймать какую-нибудь легкую
мелодию, которая поможет Бет хоть немного расслабиться.
- Лучше подожди, пока мы не подъедем ближе к Таксону, - заговорила
наконец Бет, когда они выехали из Могильного каньона и направились к туннелю
Времени.
Майк послушно выключил радио.
- Я просто думал, что музыка поможет тебе взбодриться.
Бет взглянула на него, и ее глаза за стеклами солнцезащитных очков
показались Майку непроницаемо-загадочными.
- С чего ты взял, будто мне надо взбодриться?
- Когда ты так стискиваешь зубы, это значит, что ты расстроена.
- Я вовсе не расстроена.
- А я говорю - расстроена.
- Да нет же! - Она состроила гримасу. Майк расхохотался.
- Вот теперь верю.
- Во всем виноват этот чертов Коулби. Он настоял на том, чтобы перекусить
у меня в мастерской, а после его ухода я не могла сосредоточиться, и стекло
трескалось у меня под руками. - Майк весь подобрался.
- Он ведь ничего себе такого не позволил?
- О чем ты?
- Ты отлично знаешь о чем. Клянусь, если он только прикоснется к тебе, я
ему все кости переломаю.
- Большое тебе спасибо, но думаю, я и сама могу с ним справиться. - Бет
помолчала. - Он сказал, что видел тебя вчера в ресторане "Скала".
Майк взглянул на нее. Бет смотрела прямо перед собой на узкую ленту
шоссе.
- Да, он объявился у моего столика в этом своем идиотском костюмчике.
Сказал, что у меня ничего не получится с производством стеклорезов и что я
обязательно разобью тебе сердце, а вот он окажется поблизости и утешит тебя.
Я ответил, что искренне порадовался бы за тебя, верь я, что он тебе
подходит. Но дело в том, что я в это не верю.
- Значит, если появится супермен, ты спокойненько передашь меня ему из
рук в руки и благословишь сладкую парочку? Будешь посылать нам открытки из
джунглей и, приезжая в отпуск, навещать нас? Будешь привозить нашим
ребятишкам кучу всяких диковинок из тропических лесов, а себя позволишь им
называть "дядя Майк"? Ты это имел в виду?
Майк чувствовал, что у него внутри все переворачивается при мысли о том,
что кто-то другой может стать мужем Бет и отцом ее детей. Однако на что еще
он может надеяться, если собирается продолжить свои скитания в Бразилии?
- Бет, я просто хочу, чтобы ты была счастлива.
- Это не ответ.
- Ну, я действительно буду рад, если ты встретишь подходящего парня, -
солгал он.
- Это не правда, Майк. У тебя щека подергивается, когда ты говоришь.
- Ну и что с того?
- А то, что я всегда знаю, когда ты говоришь правду, а когда лукавишь.
Знаешь, чего, по-моему, тебе хочется?
- И чего же?
- Чтобы я стала твоей тайной возлюбленной без каких-либо обязательств с
твоей стороны и хранила тебе верность, пока ты будешь бродить в джунглях.
Вот именно. Майку стало стыдно - формулировка Бет в точности
соответствовала его фантазиям.
- Наверное, каждый мужчина мечтает о чем-то в этом роде, - произнес
наконец Майк и повел плечами, занемевшими после долгой возни со
стеклорезами.
- Притормози-ка, и я разотру тебе плечи, пока тебя совсем не свело
судорогой.
Его не надо было просить дважды. Выбрав местечко поровнее, он съехал с
шоссе и остановил машину, но не стал выключать мотор, так что кондиционер
продолжал работать.
Бет сказала:
- Повернись ко мне спиной. Майк повиновался, и ее руки бережно
прикоснулись к его плечам.
- Твои мышцы страшно напряжены, - ск