Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
, милая! Обещаю тебе...
Анжелика смущенно потупилась, но он легонько встряхнул ее:
- Посмотри на меня. Слышишь, смотри на меня. Анжелика... - И она
повиновалась, не в силах противостоять неистовому желанию, сквозившему в
каждом его слове. Расплавленное серебро прекрасных глаз обожгло его, и Гарет
невольно охнул.
- Милая, скажи, что ты хочешь меня. Признайся, что ты хочешь быть со мною
вместе, и ты не пожалеешь. Тебе будет хорошо, так хорошо, как ни с кем еще
не бывало...
До Анжелики едва доходил смысл его слов, она впала в какое-то оцепенение.
А Гарет тем временем остановил коня. В ее уши лился страстный, колдовской
шепот...
- Анжелика.., милая.., мы совсем близко от асиенды. Но я не хочу тебя
отпускать.., так скоро. Не бойся, что опоздаешь явиться к Кармеле: еще
слишком рано. Скажи мне "да", милая. Ты ведь знаешь, я не постою за ценой..,
все, что ты захочешь... Я не могу тебя отпустить.., только не сейчас...
Смысл его речей все слабее проникал сквозь туман, окутавший ее рассудок.
- Цена?.. - запоздало переспросила Анжелика.
- Любая цена, Анжелика.., любая, какую скажешь.., но я обязательно должен
знать.., слышать, как ты сама скажешь, что хочешь меня, что ты...
- Проклятие!
Яростное восклицание, неожиданно нарушившее безмятежную тишину раннего
утра, заставило и Анжелику, и Гарета резко обернуться: Эстебан Аррикальд
успел подъехать к ним почти вплотную. Полыхающий пламенем гнева, Эстебан то
ли прорычал, то ли прошипел:
- А ну убери от нее свои лапы! Черт побери, оставь ее сейчас же! -
Эстебан буквально трясся от ярости. - Тебе что, мало было ночи? Неужели все
гринго в Техасе такие ненасытные, как ты?
Гарет, все еще державший Анжелику за талию, с каждым новым словом
напрягался все сильнее, однако отвечал удивительно бесстрастно:
- Я отвечу на все вопросы по порядку. Я не собираюсь отпускать Анжелику.
Прошлой ночи не хватило.., ни мне, ни ей - и если бы не ты, мы бы лежали
сейчас вот на этой поляне.
Тут вмешалась Анжелика:
- О Боже! Я не собираюсь ложиться ни с вами, ни с доном Эстебаном,
сколько раз это нужно повторять? Отпустите меня.., немедленно!
Однако Гарет и ухом не повел и рука его не дрогнула.
- Ты что, оглох? Отпусти сеньориту! По крайней мере тогда ты сможешь
встретиться со мной лицом к лицу. Хватит прятаться за бабьими юбками!
Анжелика, в ужасе перед новой опасностью, обратилась на сей раз к
Аррикальду:
- И что вам даст встреча "лицом к лицу"? Уж не меня ли? Неужели еще не
ясно, что мне не нужен никто из вас? Ну а вам... - презрительно процедила
она, адресуясь к Гарету... - вам следовало бы сказать ему правду.., правду,
что я не.., что мы не...
- Анжелика, - невозмутимо перебил ее Доусон, - ты требуешь, чтобы я
солгал, будто мы не пролежали всю ночь бок о бок, будто ты не проснулась
утром в моих объятиях?
- Нет.., но ведь вы знаете, что мы не сделали.., этого... Смутившись, она
покосилась на налитое кровью лицо Эстебана.
- Мне нет дела до того, что она проделывала с тобой этой ночью. Не ты
первый, не ты последний - ей не привыкать. Однако помяни мое слово - больше
такому не бывать! Я наделен достаточной властью, чтобы воздать ей по
заслугам, и употреблю эту власть не колеблясь! Да, она шлюха - но
принадлежит мне и останется моей, пока мне будет угодно! Гарет Доусон, я
предупреждаю тебя в последний раз.
Если ты не послушаешь меня, то сильно пожалеешь. Тебе тогда придется
заплатить намного больше, чем стоят ее жалкие услуги! А уж ее-то я заставлю
заплатить вдесятеро! Гарет презрительно усмехнулся:
- Не старайся меня запугать, Эстебан. А что касается оплаты... Анжелика
вовсе не требовала с меня денег...
И он обернулся к Анжелике как бы в ожидании поддержки. Отлично понимая, в
какую передрягу попала. Анжелика сочла за благо промолчать. Гарет довольно
хмыкнул и демонстративно потерся подбородком о ее макушку, а потом вдруг дал
шпоры коню, до смерти напугав жеребца Аррикальда. Огромное животное
испуганно вздыбилось и заржало, едва не сбросив всадника.
Гарет тем временем вернулся на дорогу и небрежно крикнул через плечо:
- Пока, Эстебан! Увидимся за завтраком!
- Остановитесь. Остановитесь немедленно!
Обернувшись к Гарету, уже направлявшему коня по тропинке к дому, Анжелика
впервые нарушила молчание. Она боялась, что голос ее выдаст.
Стычка с Эстебаном испугала девушку не на шутку. Оказывается, этот
баловень судьбы еще и бешено ревнив. Вспоминая его угрозы, она все еще
вздрагивала. Уж Анжелика-то знала, насколько шатко ее положение на асиенде.
Стоит Эстебану сказать хоть слово - и она будет уволена. Если только ее уже
не уволили, прослышав про ночные приключения в обществе Гарета Доусона. Хотя
в некотором смысле ей следует поблагодарить Эстебана. Ведь если бы Аррикальд
не обнаружил их именно в тот момент.., она вовсе не уверена, что...
Впрочем, что было - то прошло и больше не повторится никогда! При виде
своего дома Анжелика впала в панику.
- Сеньор Доусон...
- Меня зовут Гарет, Анжелика! - прожег он ее насквозь мрачным взглядом. -
Тебе не кажется, что дальнейшее соблюдение формальностей смешно - после
всего, что было? - Гарет сердито качнул головой. А потом остановил коня,
взял ее лицо в ладони и легонько поцеловал в губы.
- Извини за нашу перепалку с Эстебаном.
- А вы не извинитесь за ту ложь, что заставила поверить Эстебана, будто
я.., будто мы...
- Занимались любовью? Нет, ни за что. Ведь ты уже была готова отдаться
мне на той самой полянке, когда так не вовремя появился этот наглец...
- Вы в этом так уверены?
- О да, Анжелика. - И добавил шепотом:
- Но в следующий раз тебе от меня не уйти...
- А еще хвастались, что не берете женщин силой...
- Милая, да мне и не понадобится для этого сила... Чувствуя, что в его
словах немало правды, она попыталась отвернуться, чтобы скрыть невольный
румянец, но Гарет не позволил.
- Спустите меня на землю, - упрямо пробормотала она. - Я хочу домой.
- Я довезу тебя до порога.
- Нет. Нельзя, чтобы мама увидела...
- Она что, сама святая? А вот я слышал иное... Анжелика замахнулась, не в
силах снова вытерпеть несправедливость, но техасец оказался проворнее.
Задыхаясь от обиды и бессилия, она произнесла:
- Не смейте так говорить о моей матери! Она столько перенесла из-за
меня... - Голос ее прервался от подавленного рыдания, но она справилась с
собой и продолжила:
- Извинитесь за свои слова! Извинитесь немедленно, иначе...
- Хватит, хватит, Анжелика, - поспешно сказал Гарет, глядя на обиженно
дрожащие губы. - Я извиняюсь.
Столь неожиданная уступка разом усмирила ее гнев. Гарет отпустил ее руки,
дождался, пока она немного отдышится, и ласково взглянул в ее усталое лицо:
- Ну вот, я сделал, как ты просила, - не ответишь ли ты тем же? Не
станешь звать меня Гарет?
- Нет, ни за что...
- Почему?
- Я хочу спуститься на землю, - не отвечая, заявила она. - Я должна зайти
домой и успокоить маму. К тому же мне пора идти на асиенду...
- Анжелика, я довезу тебя до порога.
- Нет.
- Я должен.
Поняв тщетность борьбы, она бессильно отвернулась.
Упрямо расправленные плечи невольно вздрогнули, когда конь остановился у
крыльца. И не подумав оглянуться на Гарета, который соскочил с седла и
собрался помочь ей спрыгнуть, Анжелика напряженно глядела на входную дверь.
Первым из нее выскочил худенький мальчуган, с разбегу уткнувшийся ей в
живот.
Анжелика почувствовала, как ее наполняет знакомое тепло, и ласково обняла
брата за плечи. Карлос поднял на нее доверчивые сияющие глаза. Он все еще не
мог отдышаться. Сестра отвечала ему такой же нежной улыбкой.
- Слава Богу! Я знал, что с тобой все в порядке, Анжелика, я все время
говорил маме, что ты просто пережидаешь грозу и утром обязательно вернешься
домой. И я был прав, ведь так, Анжелика? Я был прав...
- Да, - отвечала она, целуя брата в бледную, подозрительно горячую щеку,
- да, Карлос, ты был прав. И это случается с тобой все чаще, недаром падре
Мануэль сказал, что твой ум растет, опережая тело.
- Ох, Анжелика, это мое тело отстает от ума! Мальчик со смехом
отодвинулся от сестры, взял ее за руку и только теперь обратил внимание на
стоящего рядом незнакомца. Но тут зазвучали еще чьи-то шаги, и на крыльце
появилась Маргарита Родриго: ее лицо носило следы бессонной, полной тревог и
страха ночи.
- Прости, мама, - еле слышно промолвила Анжелика. Она не хотела пускаться
в объяснения в присутствии Гарета и лишь молча смотрела на мать. Девушка
стояла неподвижно, пока Маргарита оглядела ее и наконец кивнула.
Растроганная, благодарная, Анжелика с трудом сглотнула возникший в горле
комок.
Не скрывая гордости, она сжала в ладонях мозолистую руку Маргариты и
обернулась к застывшему как изваяние Гарету.
- Мама, этого человека зовут Гарет Доусон. Он гостит на асиенде у сеньора
Аррикальда и был так добр, что помог мне добраться домой. Сеньор Доусон, это
моя мама, Маргарита Родриго.
- Рад познакомиться, мэм.
- Очень приятно, сеньор Доусон. Исполняя долг вежливости, Анжелика
положила руку на хрупкое плечо брата:
- Сеньор Доусон, это мой брат, Карлос.
- Рад познакомиться с тобой, Карлос.
- Добрый день, сеньор.
- А теперь, сеньор Доусон, прошу меня извинить. Еще раз благодарю за
помощь.
- Не стоит благодарности, Анжелика.
Девушка поспешно развернулась и увлекла за собой в дом мать и брата. Она
отлично слышала, что Гарет далеко не сразу поехал прочь - он еще долго
неподвижно стоял после того, как троица скрылась в доме.
Всей своей позой выражая покорное ожидание, Анжелика ни жива ни мертва
застыла на пороге библиотеки в особняке Аррикальдов. Кроме донны Терезы,
здесь присутствовал и Эстебан, стоявший возле окна спиной к ним. Отлично
понимая, что в эту минуту решается ее судьба, Анжелика еле слышно
промолвила:
- Вы хотели что-то сказать мне, сеньора?
- Да. Войди и закрой дверь, Анжелика. Машинально выполняя приказ, она на
ватных ногах подошла к хозяйке.
- Твое вчерашнее поведение на обратном пути от рудника - позор для всей
семьи! Сеньор Доусон не ночевал на асиенде, и все гости отлично видели, как
он посадил тебя на свою лошадь. По словам Хуаниты, он вернулся только утром.
Можешь ли ты что-то сказать в свое оправдание?
Анжелика усилием воли постаралась взять себя в руки. Она не может
потерять это место. Не имеет права. Кое-как переведя дух, она начала:
- Сеньора, я не сделала ничего плохого. Сеньор Доусон увидел, что мне
нечем укрыться от бури, и решил помочь. К несчастью, когда разбушевался
ураган, оставаться на дороге стало опасно, и сеньор Доусон решил переждать
ненастье. А я.., я не сделала ничего дурного, сеньора. Как только рассвело,
сеньор Доусон отвез меня домой, и я поспешила явиться сюда.
- Где вы провели ночь? - донна Тереза гневно поджала губы.
- В заброшенной хижине неподалеку от дороги.
- И ты оставалась там наедине с сеньором Доусоном?!
- Да, но я.., но мы не...
Брезгливо скривившись, донна Тереза не пожелала слушать окончание фразы.
Ее негромкий, хорошо поставленный голос был холоден как лед:
- Анжелика, ты знаешь, что я позволила тебе переступить порог этого дома
только благодаря настояниям падре Мануэля. Я надеялась, что ты сумеешь
оправдать его веру в тебя и поддалась на уговоры предоставить тебе
возможность обелить свое имя. Поначалу все действительно шло неплохо. Однако
с появлением сеньора Доусона ты сильно изменилась...
- Но я не сделала ничего дурного, сеньора!
- Не смей перебивать, Анжелика! - Донна Тереза попыталась сдержать гнев,
который считала неприличным выказывать перед челядью. - Итак, мы больше не
нуждаемся в твоих услугах. Можешь возвращаться домой. А я поставлю падре
Мануэля в известность о том, что стало причиной твоего увольнения.
Итак, самое худшее произошло. Перед ее мысленным взором появилось
изможденное, бледное личико Карлоса. Внезапно раздался голос Эстебана:
- Матушка, я согласен, что Анжелика заслужила наказание, но не слишком ли
ты сурова?
- Что я слышу, Эстебан? Неужели ты забыл, что говорили вчера гости,
заметив отсутствие Гарета? Их подозрения оскорбительны как для меня, так и
для твоего отца! Даже ты огорчился - судя по тому, как грубо вел себя с
милой Долорес Валентин!
Эстебан покорно кивнул, скрывая раздражение:
- Матушка, ты чрезвычайно проницательна, и каждое твое слово - правда.
Однако я взял на себя смелость побеседовать по душам с Гаретом сразу после
возвращения. Он полностью убедил меня, что в его намерения входило лишь
помочь Анжелике перенести грозу и что были соблюдены все приличия!
Донна Тереза не смогла скрыть некоторой растерянности. Эстебан меж тем
чмокнул мать в щеку и продолжил:
- Да, мама, это так. Гарет дал мне слово джентльмена, что оба они стали
жертвами обстоятельств и вели себя абсолютно невинно - как бы подозрительно
это ни выглядело со стороны! Ты не находишь, что долг гостеприимства велит
нам поверить ему? Ведь иначе сын старого друга нашего отца может счесть себя
оскорбленным!
- Нет, - озабоченно покачала головой донна Тереза, - я бы не хотела,
чтобы такое случилось, мой дорогой. - Хозяйка задумчиво посмотрела в сторону
Анжелики.
С благостной доброжелательной улыбкой Эстебан подошел вплотную к служанке
и положил руки ей на плечи. Теперь, когда мать не могла видеть его лица, оно
разительно изменилось: у Анжелики кровь застыла в жилах при виде исказившей
его ярости. Весьма довольный таким эффектом, Эстебан заговорил мягким
сочувственным тоном.
- Анжелика, моя матушка вовсе не хотела проявить излишнюю суровость.
Прежде всего она желает быть справедливой. Но ей - да и мне - было бы
приятно услышать из твоих уст соответствующие извинения и обещания, если
матушка смилостивится и позволит тебе продолжать работать у нас. Ведь нам
необходимо быть уверенными, что больше ни у кого не возникнут какие бы то ни
было подозрения на твой счет. - И он обернулся к матери:
- Правда, мамочка?
- Да, конечно, продолжай, Эстебан. И он продолжил:
- Нам придется вообще запретить тебе общаться с нашими гостями. Ты будешь
исполнять свои обязанности на кухне и ревностно выполнять все приказания
членов нашей семьи. - Поскольку Анжелика по-прежнему молчала, он не
удержался, встряхнул ее за плечи и спросил:
- Что ты ответишь на это?
- Ко.., конечно, сеньор.
- И я уверен, что отныне ты употребишь все силы, чтобы доказать свою
преданность и благодарность. Впрочем, ты знаешь, что донну Терезу не так уж
трудно умилостивить.., как и меня. От тебя ожидается лишь полное
удовлетворение наших нужд. И ты станешь делать что охотно, беспрекословно и
даже с радостью, дабы продемонстрировать благодарность. Не так ли, Анжелика?
Пальцы Эстебана как когти впились в ее плечи. Пламя, полыхавшее в его
взоре, не оставляло сомнений в истинном смысле его речей. Анжелика тяжело
сглотнула, подавляя инстинктивное желание вырваться.
- Ну, ну, Анжелика, - рокотал Эстебан, - отвечай. Мы с матушкой горим
желанием услыхать твой ответ, чтобы быть уверенными, что инцидент исчерпан и
не повторится вновь.
Анжелика лишь молча кивнула.
- Вслух, Анжелика. Матушка желает услышать твои собственные слова.., и я
тоже...
Тут Эстебан вдруг выпустил ее и отступил в сторону, дабы его мать могла
вдоволь налюбоваться на жалкий вид служанки. Он добился своего: донна
Тереза, похоже, расчувствовалась. Ах, какая добрая.., чересчур добрая
сеньора! Так добра, что позволяет вертеть собой как угодно! Вот и теперь уже
растаяла, стоило какой-то служанке принять плачевный вид.
Ну зато каков Эстебан! Пара синяков, которые он сейчас поставил Анжелике,
- ерунда по сравнению с ожидающей ее расплатой. Она еще пожалеет, что даже
словом перемолвилась с Гаретом Доусоном! Ибо несмотря на все ее упрямство,
он по-прежнему сгорает от желания. Уж он попользуется ею всласть и заставит
ее сторицей заплатить за каждый миг своего унижения.
У Анжелики пересохло в горле. Она отлично понимала, что донна Тереза
уступит. И что Эстебан сполна воспользуется этим.
Набрав побольше воздуха, она выпалила:
- Донна Тереза.., я.., я сожалею обо всех неприятностях, которые вам
причинила. И обещаю впредь как можно лучше служить вам и вашей семье.
По мере того как подозрительно влажнели глаза сеньоры, Эстебан испытывал
все большее злорадство. Однако не забыл благостно улыбнуться, когда донна
Тереза промолвила:
- Вот и хорошо. А теперь, Анжелика, ты можешь вернуться к своим
обязанностям, и постараемся забыть чту неприятную историю. - Благодарю вас,
донна Тереза.
- Анжелика, - вдруг вспомнила любящая мать, - разве ты не хотела бы
поблагодарить дона Эстебана? Ведь если бы не он, все могло кончиться иначе.
Донна Тереза залюбовалась своим красавцем сыном и не заметила презрения,
полыхнувшего в огромных серебристых глазах служанки. С великим трудом
Анжелика вымолвила:
- Благодарю вас, дон Эстебан.
- Как, и это все?! - возмутилась донна Тереза. - Разве тебе нечего больше
сказать так горячо защищавшему тебя молодому хозяину?
- Матушка, ради Бога! - с неподражаемой скромностью покачал головой
Эстебан. - Анжелика сказала вполне достаточно.
Однако на сей раз от донны Терезы было так легко не отделаться. И
Анжелика, внутренне сжавшись от унижения, покорно произнесла:
- Я очень благодарна вам за помощь, дон Эстебан. Я.., постараюсь служить
вам верой и правдой.
Глава 3
Гарет со все большим раздражением вслушивался в беседу, текущую в
просторной гостиной Аррикальдов. Гости перешли сюда после отличного обеда.
Однако полученные недавно новости взбудоражили все общество.
Сдержанность в политических высказываниях, явившаяся следствием
присутствия в доме техасца, была отброшена. Только что Фелипе Алеман
провозгласил едва ли не признание в любви своему новому идолу, президенту
Мексики Антонио Лопесу де Санта-Анне, и Гарет насторожился, обратившись в
слух. Он снова напомнил себе, что должен уважительно относиться к друзьям
своих гостеприимных хозяев.., и что вскоре отсюда уедет. Он и так причинил
им немало беспокойства, оставшись прошлой ночью наедине с Анжеликой Родриго.
Гарет не ожидал, что из-за какой-то служанки поднимется столько шума. И
вовсе не желал еще больше портить о себе впечатление, споря с гостями дона
Энрико. Однако Алеман все продолжал:
- Наш президент - непревзойденный стратег! И все непокорные провинции
смиренно склонят головы перед непобедимыми воинами, которых ведет в бой наш
Санта-Анна.
Терпение Гарета иссякло, и он вмешался, правда, сдержанно:
- Когда же вы прозреете и поймете, к чему ведет Санта-Анна?
Лошадиное лицо Фелипе Алемана залил гневный багрянец, к нему подошли
Мартин Флорес, Пабло Алькасар и Рикардо Эррикавера. Эта троица постоянно
держалась вместе. Вот и теперь они дружно обливали презрением дерзкого
техасца. Сеньор Валентин, стоявший ближе всех к Энрике Аррикальду, выразил
молчаливое сочувствие к чересчур гостеприимному хозяину этого дома. Центром
группы являлся Фелипе Алеман - их признанный оратор Аррикальд-младший занял
место молчаливого наблюдателя. Его чувства выдавало лишь гневное пламя,
сверкавшее в глазах всякий раз, как в поле зрения попадала фигура Гарета.
- Да ведь ваш чудесный Санта-Анна прирожденны