Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
которая ему, в сущности, была всегда суждена. Этим объяснялась его
удивительная метаморфоза, думая о которой я невольно пожимал плечами.
x x x
Я вспомнил, как однажды Жорж, насмешливо глядя на меня, сказал:
- В вашем удивительном союзе твоя роль - это нечто среднее между
духовником и юрисконсультом, хотя у тебя нет данных ни для того, ни для
другого.
Я вспомнил эти слова, когда ко мне на следующий день после приезда
Андрея опять пришел Артур. Он находился в одном из благополучных периодов
его жизни - был прилично одет, и в глазах не было того беспокойного
выражения, которое появлялось каждый раз, когда он оказывался в трудном
положении.
- Как твои дела? - спросил я. - У меня такое впечатление, что все в
порядке.
- С одной стороны, да, конечно, - сказал Артур. - У меня сейчас есть
регулярный доход, это бывает редко. Но дается это недаром.
- Можно узнать, что именно ты делаешь?
- Я пришел, чтобы тебе это рассказать и с тобой посоветоваться. Ты
бываешь в кабаре Эвелины?
- Очень редко.
- Я там встретил одного человека, которого немного знал раньше. Ты,
вероятно, о нем слышал. Его фамилия Ланглуа. Тебе это что-нибудь говорит?
- Ланглуа? - сказал я. - Это старый человек в смокинге, с желтым лицом,
похожий на мумию?
- Ты говоришь, мумия? Я бы сказал - мертвое лицо, которое иногда вдруг
оживляется.
- У него, кажется, в прошлом было что-то неблаговидное, чуть ли не
торговля наркотиками?
- Что-то в этом роде, - сказал Артур. - Но дело не в этом. Он,
понимаешь, живет теперь на покое, и у него есть кое - какие средства,
по-видимому. Этот невежественный, едва грамотный человек, и вот, представь
себе, у него появились - почему? как? откуда? - непонятно - литературные
претензии.
- Литературные?
- Нелепо, не правда ли?
- В конце концов... Но какое значение это все имеет для тебя?
- Он обратился ко мне с просьбой написать книгу его воспоминаний.
- Какого рода?
- О его личной жизни. Она была, судя по его рассказам, довольно бурной.
- Судебное преследование, аресты, тюрьма, обвинения в шантаже?
- Нет, об этом ни слова. Речь идет почти исключительно о разных
женщинах, с которыми он был связан, о их изменах, его огорчениях и так
далее.
- Подожди, я что-то вспомнил, - сказал я. - Несколько лет тому назад я
читал отчет о судебном процессе, где он был обвиняемым. Он был оправдан за
отсутствием состава преступления. И там, по-моему, говорилось, что он начал
свою карьеру с того, что был, если мне не изменяет память, сутенером. К
торговле наркотиками он перешел несколько позже.
- Я этого отчета не читал, - ответил Артур, - но это меня не удивляет,
так оно, вероятно, и было.
- Но тогда что он имеет в виду, когда говорит об изменах?
- Это сложно, - сказал Артур, - в этой среде все по-своему. Но, так или
иначе, он хочет писать свои воспоминания. И вот он мне рассказывает, а я
должен это излагать в литературной форме.
- Искренно тебе сочувствую.
- Самое грустное, что все это совершенно бессодержательно. Как это ни
странно, никакого действия там нет. И все такие фразы - "Она посмотрела на
меня, и в ее глазах показались слезы" или "Я задыхался от волнения, когда
должен был ее встретить". В общем, мелодраматический вздор, ты понимаешь? Я
все это пишу, и надо тебе сказать, что это очень трудно. Главное, я не могу
найти тона, в котором должен, вестись этот рассказ, и не могу найти ритма. Я
пришел с тобой посоветоваться - как быть?
- Ты что-нибудь уже написал?
- Да, несколько страниц.
- Прочти мне.
- Хорошо, - сказал Артур, - ты увидишь, что это такое.
И он начал читать.
- "Я впервые встретил ее на Монмартре. Я сразу же увидел, что она
недавно попала в Париж, потому что ее лицо сохраняло ту девическую свежесть,
для которой климат Парижа губителен. Когда я обратился к ней и пригласил ее
в кафе, она ответила мне с такой искренностью и откровенностью, которые
лишний раз убедили меня в том, что еще несколько недель, быть может, тому
назад она вдыхала воздух полей и леса. Я тогда же подумал: было бы лучше,
чтобы она не знала никогда соблазнов большого города, который привлекал ее к
себе и о котором у нее было, конечно, совершенно превратное представление.
Как я мог объяснить ей, что ее наивные, почти детские мечты были далеки от
действительности? Что в этом отравленном воздухе ей скоро станет нечем
дышать? Что ее ждут обманы, разочарования и неизбежные драмы? Что все это
бесконечно печально? Как я мог ей это сказать?"
Артур остановился и сказал:
- И все в таком же роде. Ты не чувствуешь в этом необыкновенной фальши?
- Подожди, - сказал я. - Он от тебя требует, чтобы это было написано
именно так, а не иначе?
- Нет, но я стараюсь писать приблизительно так, как он говорит.
- Тут ты, я думаю, действуешь неправильно. И оттого, что ты так пишешь,
тебе становится противно. Почему тебе не писать по-другому? Так, как это
свойственно тебе, а не ему?
- Это было бы нечто совершенно иное, это была бы своего рода
фальсификация.
- Но то, что ты пишешь и что он тебе рассказывает, это тоже
фальсификация.
- Да, конечно.
- По-моему, надо писать так, чтобы ты не испытывал отвращения к своей
работе.
- А как бы ты это делал?
- Давай попробуем этот отрывок написать иначе. Пиши, я тебе буду
диктовать.
Артур послушно стал записывать.
- "После долгих и бесцельных блужданий по городу - я шел, в сущности,
не зная куда, и это было движение, в котором понятие направления не играло
роли, - я вдруг заметил, что оказался на Монмартре. Был конец весеннего дня,
наступали сумерки. В эти часы Монмартр был не таким, каким я привык его
видеть и каким его видели тысячи и тысячи людей. Не было ни световых реклам,
ни этого искусственного вечернего или ночного оживления, и даже вход в
кабаре, поблизости от которого я остановился, казался тусклым и серым. И я
бы сказал, что в этом исчезновении обычного облика Монмартра была
своеобразная печаль и напоминание о том, что должно было возникнуть через
час или полтора и в чем я всегда видел нечто тягостное и ненужное, -
назойливый свет на улице, полутьму там, куда входила публика, этих бедных
певцов, этих артисток-певцов без голоса, артисток без таланта, - плохое
шампанское, плохие оркестры и судорожные попытки создать несуществующее
веселье, потому что, в конце концов, жизнь всех этих людей была продажной и
трагической и оттого, что многие из них этого не понимали и не знали, она не
переставала быть трагической. Я думал об этом и о многом другом, о чем мне
трудно было бы рассказать в нескольких фразах; я шел, не видя перед собой
почти ничего, пока почти не столкнулся с невысокой молодой женщиной, которая
шла мне навстречу. И тогда, подняв на нее глаза, я впервые увидел Антуанетту
- и кто бы мог сказать в ту минуту, что потом пройдут долгие годы бурного
существования и трагических перемен, но это лицо будет возникать передо мной
всякий раз, когда я буду вспоминать о лучших днях, о лучшем времени моей
жизни?" Артур остановился и сказал:
- Сомнамбулический стиль.
- Я не говорю, что надо писать именно так. Но я думаю, что ты можешь
позволить себе известную свободу. Это вопрос воображения. Постарайся понять,
что характерно в Ланглуа. Его прошлое, это уголовщина. Но судя по тому, что
он тебе рассказывает, у меня получается впечатление, что у этого старого
преступника в отставке душа бедной горничной, которая читает со слезами
бульварные романы, где описаны злодеи и добродетельные герои, испытывающие
глубокие и благородные чувства. По отношению к тебе, как клиент, он
беззащитен. Ты скажешь ему - надо писать так, - и он тебе поверит. Пиши как
тебе хочется, понимаешь? Если у тебя возникнут сомнения, приходи ко мне, я
тебе с удовольствием помогу. Кстати, ты знаешь, что Андрей в Париже?
- Он был в Сицилии, кажется?
- Он приехал на некоторое время, был у меня и спрашивал о тебе. Он
неузнаваем. Теперь это спокойный, уверенный в себе человек. Ты помнишь,
каким он был раньше? Ничего от этого не осталось.
- У него всегда были волнения и драмы, - сказал Артур. - Он на все
жаловался, считал себя жертвой и так привык к этому, что я не понимаю, как с
ним могло произойти то превращение, о котором ты говоришь.
- Он мне сказал, что мы просто плохо его знали,
- Ну, это он может рассказывать кому-нибудь другому, а не нам. А как
Эвелина?
- Я ее давно уж не видел. Кажется, она рассталась или вот-вот
расстанется с Котиком.
- И он погрузится в небытие, как все его предшественники. Ты не
находишь, что в Эвелине есть какое-то разрушительное начало?
- Я в ней нахожу много начал, милый мой.
- Ты помнишь, - сказал Артур, - как она уехала навсегда в Южную Америку
и через год явилась к Мервилю, как снег на голову?
- Как статуя командора, Артур. Где ты живешь, между прочим? Я хотел бы
дать твой адрес Андрею.
- Он найдет меня без труда, - сказал Артур, - я живу на своей прежней
квартире, в Латинском квартале. Ведь свой долг за нее я заплатил.
Когда за ним захлопнулась дверь, я подумал о работе, которой он теперь
занимался, и о его клиенте. Мне пришлось в жизни встречать людей такого
типа. Для них всех было характерно одно: уйдя на покой, они чувствовали себя
совершенно растерянными. Но большинство из них действительно питало слабость
к мелодраматическим эффектам, торжеству добродетели и наказанию порока, хотя
вся их жизнь была, казалось бы, опровержением этого и отрицанием
положительной морали. Конечно, Артуру было трудно понять психологию такого
человека, как Ланглуа. Тот факт, что они говорили на одном языке, никаких
трудностей не разрешал. Оставалось одно: писать книгу так, как если бы
Ланглуа был похож на Артура.
- Но все-таки, - думал я, - это лучше, чем то зыбкое существование,
которое вел Артур, когда он оставался один. Его особенность заключалась в
том, что он не умел зарабатывать деньги, и я помнил - за все время - только
один случай, когда Артур получил сравнительно крупную сумму. Это было
несколько лет тому назад. Он познакомился где-то у своих друзей с молодой и
красивой женщиной, которая считала себя балериной или, вернее, чувствовала
призвание к балету; она жила на содержании очень состоятельного человека,
который был готов субсидировать постановку спектакля, где она должна была
исполнять главную роль. Сюжет этого представления она придумала сама. Она
была полна иллюзий по поводу своих данных, но в том, что касалось
литературной обработки сюжета, она понимала, что ей был нужен человек,
который мог бы это сделать: в этой области у нее не было никаких претензий.
Она поручила это Артуру.
В свое время он рассказывал нам содержание балета, и Мервиль, слушая
его, пожимал плечами - там была пустыня, в которой стоял неизвестно как
попавший туда диван, на нем лежала героиня, и над ней застывали рабы с
опахалами. Она говорила, что эти второстепенные персонажи должны были
поддерживать ее роль, как она выражалась. - Как веревка поддерживает
повешенного, - сказал Мервиль.
Артур предполагал, что это было своеобразное соединение "Аиды" и одной
из пьес знаменитого поэта и драматурга, где в "кавказской пустыне" - это не
может быть случайным совпадением, - сказал Артур, - стояло дерево, к
которому была прибита гвоздями несчастная принцесса: знаменитый поэт не
знал, что пустыни на Кавказе не было. - А если бы она даже была, - сказал я,
- то откуда в пустыне могли появиться дерево, молоток и гвозди? Но так или
иначе, Артур произвел литературную обработку этого сюжета и получил за это
деньги, на которые он тотчас же заказал себе несколько костюмов и рубашек с
вышитыми на них его инициалами. Балетный спектакль был представлен один раз
и больше не повторялся, и Артур потом избегал встречи со своей заказчицей,
почему-то думая, что в этой неудаче она может обвинить его. Он вздохнул
свободно только тогда, когда она покинула своего прежнего покровителя, вышла
замуж за какого-то американца и уехала с ним в Соединенные Штаты, забыв о
балете, пустыне, диване, рабах, опахалах, об Артуре и деньгах, которые она
ему заплатила, и всецело погрузившись, вероятно, как он нам сказал, в свое
новое счастье. - Но что такое счастье в ее представлении? - Опасный вопрос,
- сказал Мервиль. - Я неоднократно думал о том, что многие слова имеют, если
так можно выразиться, несколько этажей. Самый нижний этаж - это твоя
заказчица. Самый верхний этаж - это, скажем, тот или иной философ. А слово
одно и то же. Вот почему, в частности, люди иногда не понимают друг друга. -
Никто лучше тебя этого не знает, - сказал я, - тут мы с тобой спорить не
можем. Но есть этажи, и есть еще разный смысл, который придается некоторым
словам. Я помню, что двое моих знакомых часто употребляли слово
"неприятности". Но у одного это значило конфликты сентиментального
характера. У другого "неприятности" значило - тюремное заключение. В конце
концов, оба были правы: это действительно были неприятности и в том и в
другом случае.
- Самое важное - это чувства, которые придают смысл словам, - сказала
Эвелина. - Я говорю: "Я тебя люблю". Но какое разное содержание вкладывается
в эти одинаковые слова!
- Как в слово "неприятности", - сказал я. Все это происходило несколько
лет тому назад, и с тех пор прошло много времени. Эвелина имела возможность
неоднократно проверить, насколько смысл этих трех слов "Я тебя люблю" может
быть разным, Артур мог убедиться в том, что некоторые виды человеческой
глупости - как например неправильное представление об артистическом
призвании - редко приносят доход и надеяться на вторую заказчицу этого рода
не приходилось. Но одна из особенностей нашего союза заключалась в том, что
время там не играло роли - не все ли равно, было ли это вчера или пять лет
тому назад? И только в последний год произошли изменения, о которых я часто
думал: появление Лу в жизни Мервиля, смерть Жоржа и расцвет Андрея,
увлечение Эвелины метампсихозом и Котиком, которое отличалось от других ее
романов тем, что заставило ее наконец понять некоторые вещи и, может быть,
впервые задуматься над своей собственной судьбой.
Она пришла ко мне, на этот раз даже не позвонив по телефону. Были
сумерки ноябрьского дня. Она вошла, сняла свою шубку - ту самую, в которой
она явилась к Мервилю после возвращения из Южной Америки, - и осталась в
черном платье. На ее шее было жемчужное ожерелье, как в ту ночь, когда
происходило открытие ее кабаре, почти год тому назад. Я обратил внимание на
непривычную для нее медлительность движений, выражение ее глаз, задумчивое и
печальное, и ее изменившийся голос, который, как мне показалось, стал ниже и
глубже. Она прошла в мою комнату, где горела лампа только на моем письменном
столе, и села в кресло. Свет падал на ее лицо, оставляя все остальное в
тени.
- Ты знаешь, о чем я вспомнила, когда вошла сюда? - сказала она. - О
том, что ты мне как-то сказал: "Эвелина, пока мы существуем, Мервиль и я,
что бы с тобой ни случилось, ты можешь прийти к нам и твоя жизнь будет
обеспечена, тебе не надо будет заботиться ни о крове, ни о пропитании".
- Надеюсь, ты не сомневаешься, что я готов это повторить?
- О нет, - сказала она, - в этом я никогда не сомневалась. Я это всегда
знала.
- Но этого, вероятно, никогда не произойдет.
- Ты думаешь?
Что-то меня поразило в ее интонации. Я посмотрел на нее, - в ее глазах
были слезы.
- Что с тобой? - спросил я. - В чем дело, Эвелина?
Она вытерла пальцем слезу, оттягивая вниз рот. Потом она сказала:
- Глупости, не обращай внимания. Я хотела с тобой поговорить об очень
важных вещах и вот не знаю, как начать.
Если бы она мне это сказала при других обстоятельствах, раньше, я бы ей
ответил, что это на нее не похоже, она всегда знала, как и о чем говорить.
Но я чувствовал, что сейчас этого сказать нельзя.
- Вероятно, у каждой женщины в жизни наступает время, когда она задает
себе вопрос: что будет дальше? Но я думаю не о других, а о себе. Опусти,
пожалуйста, абажур, свет мне прямо в лицо.
Я передвинул лампу, и Эвелина ушла в тень, так что ее голос доходил до
меня из полутьмы. Я еще раз подумал о том, насколько он изменился; мне
казалось, что если бы я услышал его из соседней комнаты, не зная, что это
говорит Эвелина, я бы его не узнал. Это было, конечно, неверно, но мне так
казалось оттого, что Эвелина говорила не так, как обычно, и не то, что
обычно.
- Одно ясно, - сказала она. - То, что глупее жить, чем я жила до сих
пор, трудно. И я устала от этой глупости.
- Я не хотел бы тебя прерывать, - сказал я, - моя роль сегодня - это
скорее роль слушателя, чем собеседника. Но все-таки, если ты против этого не
возражаешь, один вопрос: Котик по-прежнему с тобой?
- Мы расстались с ним позавчера, - сказала она. - Ты знаешь, я
чувствовала свою вину перед ним - нет, нет, не пожимай плечами. Я не сказала
ему, что я думаю о его философии, я не сказала, что с моей стороны все это
было не так, как нужно, и что все, в общем, случилось только потому, что он
был не похож ни на кого из тех, кого я знала раньше. Это было нехорошо - ты
со мной согласен?
- Мне кажется, было бы лучше, если бы этого не было. Но не только
оттого, что это было нехорошо по отношению к Котику. Ты вела себя, скажем,
не так, как нужно, по отношению к самой себе. Я тебе говорил об этом.
- Когда Котик уходил, я дала ему чек - у него нет денег, ему будет
трудно, ты понимаешь? Ты можешь себе представить, как он на это реагировал?
- Он тебе его вернул?
- Почему ты так думаешь?
- Это для него было бы естественно, мне кажется.
- Он его вернул и сказал, что я потеряла лучшее, что я знала в жизни.
- Доступ в тот мир, который...
- Да, все то же самое. Но у меня никогда не было так тяжело на сердце,
как в день его ухода. Ты это понимаешь? А я его по-настоящему не любила,
теперь это для меня яснее, чем когда бы то ни было. Откуда же эта печаль?
- Будем откровенны до конца, Эвелина. Хочешь, я скажу это за тебя? У
тебя так тяжело на сердце не потому, что ушел Котик, что он уйдет, это ты
знала давно, а оттого, что ты, первый раз, может быть, за всю жизнь,
пожалела себя. Сколько у тебя было романов?
- Много, - сказала она, понизив голос.
- А я думаю, ни одного, Эвелина, ты понимаешь?
Ни одного. О том, что было, не стоит говорить. Ты никогда никого не
любила. Ты никому, ни одному человеку, не дала того, что у тебя есть.
Поэтому ни одно твое увлечение не продолжалось больше нескольких месяцев. И
ни одно из них нельзя было назвать настоящим человеческим чувством. Что
может быть печальнее этого? Ты это поняла только теперь?
- Нет, уже некоторое время тому назад, - сказала она, поднимаясь с
кресла. - Мне надо уходить.
- Почему?
- Я вижу, что я должна еще о многом подумать.
- Теперь, мне кажется, торопиться тебе не нужно. Вспомни золотое
правило: если ты выигрываешь в скорости, ты теряешь в силе. Ты теряешь в
скорости, но выигрываешь в силе. Перенеси этот закон в область человеческих
чувств.
- Это, может быть, неплохой с