Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Детективы. Боевики. Триллеры
   Боевик
      Карре Джон Ле. Война в зазеркалье -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  -
касается Цирка, с ними буду разговаривать я. Его внимание привлекла новая карта на стене, план города Калькштадта с церковью и железнодорожной станцией. Рядом висела старая карта Восточной Европы. Ракетные базы, существование которых было установлено, здесь были соотнесены с предполагаемым объектом южнее Ростока. Пути снабжения и последовательность управления, порядок введения в бой поддержки оружием - все это было обозначено цветными шерстяными нитками, натянутыми на булавки. Некоторые из них вели в Калькштадт. - Хорошо, правда? Это все сделал вчера Сэндфорд, - сказал Леклерк. - Он хорошо умеет делать такие вещи. На его столе лежала новая указка светлого дерева. Она была похожа на гигантскую иглу с продетой в ушко петлей из адвокатской ленточки. У него стоял новый телефон зеленого цвета, красивее, чем у Эйвери, с надписью: "Тайна разговора НЕ гарантируется". Некоторое время Холдейн и Леклерк изучали карту, то и дело заглядывая в папку с телеграммами, которую Леклерк держал раскрытой обеими руками, как держит псалтырь мальчик в хоре. Наконец Леклерк повернулся к Эйвери и сказал: - Что там, Джон? Они ждали, когда он будет говорить. Он почувствовал, что злость поутихла. Ему хотелось удержать ее, но она ускользала. Он хотел крикнуть с возмущением: "Как вы смеете втягивать мою жену?" Он хотел потерять над собой контроль, но не мог. Его внимание притягивала карта. - Ну что? - К Саре приходили из полиции. Ее разбудили посреди ночи. Двое. Ее мать была у нас. Их интересовал покойник, которого привезли в аэропорт, тело Тэйлора. Они знали, что паспорт фальшивый, и думали, что она имеет к этому отношение. Ее разбудили", - запнувшись, повторил он. - Мы все знаем. Теперь все в порядке. Я как раз собирался вам сказать об этом. Тело покойного разрешили везти дальше. - Не правильно втягивать в это Сару. Холдейн быстро поднял голову: - Что вы хотите этим сказать? - Мы не способны решать такого рода задачи. - Это звучало как дерзость. - Нам не следует браться за такое дело. Мы должны передать его Цирку, Смайли или еще кому-нибудь - это их дело, не наше. - С усилием он продолжал: - И тому донесению я не верю. Не верю, что оно правдивое! Меня не удивит, если вдруг выяснится, что того беглеца вообще не существует, что Гортон все придумал! Я не верю, что Тэйлор был убит! - Это все? - сурово спросил Холдейн. Он был очень раздражен. - Эта игра не для меня. Операция то есть. В ней все не правильно. Он посмотрел на карту и на Холдейна, потом глуповато засмеялся: - В то время как я охотился за покойником, вы охотились за живым человеком! Здесь-то просто, в конторе мечтателей... а там - люди, живые люди! Леклерк легонько сжал руку Холдейна повыше локтя, словно хотел сказать, что справится сам. Он выглядел невозмутимо. Возможно, он с удовлетворением отмечал симптомы болезни, которой он еще раньше поставил диагноз. - Идите к себе, Джон, у вас было перенапряжение. - А что мне сказать Саре? - Он говорил с отчаянием. - Скажите, что больше ее беспокоить не будут. Скажите, это была ошибка... скажите все, что хотите. Поешьте чего-нибудь горячего и возвращайтесь через час. От того, чем кормят в самолетах, толку нет. Вернетесь, тогда мы и послушаем остальные новости. Леклерк улыбался той же самой аккуратной, кроткой улыбкой, с которой он стоял посреди погибших летчиков. Уже в дверях Эйвери услышал свое имя, произнесенное мягко, с любовью: он остановился и обернулся. Леклерк оторвал руку от стола и, описав полукруг в воздухе. указал на комнату, в которой они находились. - Я расскажу вам кое-что, Джон. Во время войны мы сидели на Бэйкер-стрит. У нас был погреб, и Министерство оборудовало его как чрезвычайный оперативный штаб. В этом погребе мы с Эйдрианом провели немало времени. Немало времени. - Он посмотрел на Холдейна. - Помните, как раскачивались керосиновые лампы, когда падали бомбы? Бывало так, Джон, что самый расплывчатый слух побуждал нас к действию. Единственный намек - и мы шли на риск. Посылали человека, а то и двух, если надо, и они могли не вернуться. Может, там и не было ничего. Слухи, догадки, зацепка, которая потянет ниточку, очень легко забывается, на чем строится разведка: на везении и риске. Глядишь, там повезло, потом еще где-то угадаешь. Иногда случайно натыкались на что-то похожее: могла быть серьезная штука, могла быть просто тень. Намек мог дать крестьянин из Фленсбурга или наш военный чин, но всегда оставалась вероятность, которую нельзя сбрасывать со счетов. Были инструкции: подыскать человека и забросить. Так мы и делали. И многие не приходили обратно. Их посылали, чтобы рассеять сомнения, понимаете? Мы посылали их, потому что почти ничего не знали. У всех нас бывают такие моменты, Джон. Не думайте, что это всегда просто. - Едва заметная улыбка. - У нас часто бывали колебания, как у вас. Приходилось преодолевать их. Мы называли это второй присягой. - Он непринужденно облокотился о стол. - Вторая присяга, - повторил он. - Ладно, Джон, если вы хотите ждать, когда начнут падать бомбы, когда на улице будут гибнуть люди... - Он вдруг стал серьезным, словно раскрывал свою веру. - Я знаю, в мирное время гораздо тяжелее. Требуется мужество. Мужество иного рода. Эйвери кивнул. - Извините, - сказал он. Холдейн смотрел на него с неприязнью. - Директор хочет сказать, - ядовито сказал он, - что если вы желаете остаться в Департаменте и работать - работайте. Если вы желаете культивировать свои эмоции - отправляйтесь в другое место, где вам никто не будет мешать. Нам слишком много лет, чтобы возиться с такими людьми, как вы. Эйвери продолжал слышать голос Сары, продолжал видеть ряды домишек, над которыми повис дождь; он попробовал представить свою жизнь с Сарой без Департамента. Он понял, что уже слишком поздно: так же, как было всегда, потому что он пошел к ним за тем малым, что они могли ему дать, а они забрали у него то малое, что у него было. Он чувствовал, как усомнившийся в вере священнослужитель, что то, что содержалось в его сердце, было надежно заперто в том уголке, куда он прежде мог отступить: теперь такого уголка не было. Он посмотрел на Леклерка, потом на Холдейна. Они были его коллеги. Узники молчания, они втроем работали бок о бок, прокладывали путь в безводной пустыне я любое время года, чужие люди, нуждающиеся друг в друге на заброшенной земле, утратившей веру. - Вы слышали, что я сказал? - сурово спросил Холдейн. Эйвери пробормотал: - Извините. - Вы не были на войне, Джон, - мягко сказал Леклерк. - Вы не понимаете, как это бывает. Вы не понимаете, что такое воинский долг. - Я знаю, - сказал Эйвери. - Извините. Я хотел бы взять машину, не более чем на час... что-то послать Саре, если можно. - Конечно. Он обнаружил, что забыл о подарке для Энтони. - Извините, - опять сказал он. - Кстати... - Леклерк выдвинул ящик стола и вынул конверт. С видом благодетеля вручил его Эйвери. - Это ваш спецпропуск, выписан в Министерстве. Как удостоверение. На ваше имя. Он вам может понадобиться в ближайшие недели. Это был кусок толстого картона в целлофане, зеленый, книзу темнее. Его имя было напечатано заглавными буквами на электрической машинке: м-р Джон Эйвери. Надпись предоставляла предъявителю полномочия наводить справки от имени Министерства. Стояла подпись красными чернилами. - Спасибо. - Это вам очень поможет; - сказал Леклерк. - Здесь подпись Министра. Он пользуется красными чернилами. Такая традиция. Он вернулся в свой кабинет. Иногда ему чудилось, что он один, и перед ним пустая аллея, и какая-то сила гонит его вперед, как отчаяние - к небытию. Порой ему казалось, что он спасается бегством, но бежит во вражеский стан, жаждая, чтобы боль от ударов врага доказала, что он еще существует; жаждая, чтобы тень настоящей цели осенила его жалкие действия; жаждая, как сказал однажды Леклерк, пожертвовать совестью, чтобы обрести Бога. ЧАСТЬ ТРЕТЬЯ МИССИЯ ЛЕЙЗЕРА От бремени Мира в прохладные воды Войдем и на время забудем невзгоды. Руперт Брук, 1914 г. Глава 10 Прелюдия Холдейн вышел из "хамбера" у авторемонтной мастерской. - Меня не ждите. Вы должны отвезти Леклерка в Министерство. Он торопливо зашагал по асфальту мимо желтых бензоколонок и дребезжащих от ветра рекламных щитов. Вечерело, накрапывал дождь. Мастерская была небольшой, но очень аккуратной: с одной стороны - витрины с запчастями, с другой - ремонтный цех, а в центре возвышалась башня, служившая жилым домом. Башню венчало сердце из горящих лампочек, которые все время меняли цвет. Где-то неподалеку визжал токарный станок. Холдейн вошел в приемную. Помещение было просторное, стены обшиты шведским дубом. Там никого не было. Пахло резиной. Он позвонил и начал отчаянно кашлять. Бывало, что приступы кашля донимали его, тогда он прижимал руку к груди, и у него на лице появлялось покорное выражение привычного к собственным страданиям человека. Кроме календарей с красотками на стене висело небольшое, написанное от руки объявление, похожее на любительскую рекламу: "Святой Христофор и все ангелы заступники! Да храните нас от аварий на дорогах. Ф. Л.". В клетке у окна нервно метался попугай. Первые капли дождя лениво забарабанили по стеклу. В комнату вошел юноша лет восемнадцати, с черными от машинного масла пальцами. На нагрудном кармане его комбинезона красовалось увенчанное короной красное сердечко. - Добрый вечер, - сказал Холдейн. - Прошу прощения, я разыскиваю одного старого знакомого, моего приятеля. Мы виделись последний раз уже очень давно. Его зовут Лейзер. Фред Лейзер. Я думал, не знаете ли вы что-нибудь... - Сейчас позову, - сказал юноша и исчез. Холдейн терпеливо ждал, разглядывая календари, гадая, кто их сюда повесил - этот юноша или Лейзер. Дверь открылась снова. Вошел Лейзер. Холдейн узнал его по фотографии. Он действительно почти не изменился за двадцать лет. Лишь вокруг глаз рассыпались мелкие морщинки и стали пожестче уголки рта. Комната освещалась сверху ровным светом, не отбрасывавшим теней. На первый взгляд па бледном лице Лейзера читалось только одиночество. - Чем могу вам служить? - спросил Лейзер. Он стоял прямо, почти пo-военному. - Привет! Вы не помните меня? Лейзер взглянул на него так, будто его попросили назвать цену за какую-то работу, - невозмутимо, но настороженно. - Вы меня ни с кем не путаете? - Нет. - Тогда мы встречались очень давно, - сказал он наконец. - У меня хорошая память на лица. - Двадцать лет назад, - сказал Холдейн и откашлялся с виноватым видом. - Значит, во время войны? Небольшого роста, очень подтянутый, он несколько напоминал Леклерка. Его вполне можно было принять за официанта. Слегка закатанные рукава рубашки обнажали волосатые руки. На нем была дорогая сорочка с монограммой на кармашке. На одежде он явно не экономил. Носил золотой перстень и часы с золотым браслетом. Он очень следил за своей внешностью. Холдейн даже почувствовал запах лосьона, которым тот пользовался. Длинные густые каштановые волосы ровной челкой обрамляли лоб. Он зачесывал их назад, и на висках они слегка курчавились. Отсутствие пробора лишь подчеркивало славянский тип лица. Хотя он держался прямо, в движениях ощущалась какая-то свобода, у него была походка вразвалку, как у матроса. На этом сходство с Леклерком заканчивалось. Несмотря на внешний лоск, в нем угадывался человек с хорошими руками, знающий, как завести машину в холодный день; вообще он производил впечатление недалекого человека, которому, впрочем, пришлось повидать свет. Он носил галстук в клеточку. - Вы должны меня помнить, - вкрадчиво сказал Холдейн. Лейзер внимательно посмотрел на его впалые щеки в красноватых пятнах, на этого сгорбленного, беспокойного человека, постоянно перебирающего пальцами, и вдруг лицо его изменилось - он узнал Холдейна, но было видно, что узнавание причинило ему боль, будто он опознал тело погибшего друга. - Неужто вы капитан Хокинс? - Он самый. - Боже мой, - сказал Лейзер в оцепенении, - так это вы про меня расспрашивали? - Мы ищем какого-нибудь человека с опытом, вроде вас. - Зачем он вам понадобился, сэр? Лейзер так и не пошевелился. О чем он думал, сказать было трудно. Он не спускал с Холдейна глаз. - Для дела, у нас для него есть работенка. Лейзер улыбнулся, словно вновь погрузился в прошлое. Он кивнул головой в сторону окна: "Там?" Он имел в виду - по ту сторону дождя. - Да. - А как насчет обратной дороги? - Правила те же. Этот вопрос решает человек на задании сам. Как на войне. Он сунул руки в карманы, нащупал сигареты и зажигалку. Попугай в клетке забормотал. - Как на войне. Вы курите? - Он вынул сигарету и закурил, закрывая пламя ладонями, будто дул сильный ветер, спичку небрежно бросил на пол. - Боже мой, - повторил он, - двадцать лет. Тогда я был мальчишкой, совсем мальчишкой". - Надеюсь, вы не жалеете о том времени, - сказал Холдейн. - Может быть, пойдем чего-нибудь выпьем? Он протянул Лейзеру визитную карточку. Новенькую, только отпечатанную: "Капитан Хокинс". Под фамилией был номер телефона. Лейзер взглянул на карточку и пожал плечами. - Я не против, - сказал он и опять улыбнулся, на этот раз скептически. - Но вы зря теряете время, капитан. - Может, у вас есть какие знакомые, еще с войны, кто пошел бы на это? - У меня мало знакомых, - ответил Лейзер. Он снял с вешалки пиджак и темно-синее нейлоновое пальто, потом сделал шаг к двери и предупредительно открыл ее перед Холдейном, точно хотел соблюсти этикет. Его прическа была безупречной, волосы лежали плотно, как перышки у птицы. Паб был на другой стороне авеню; Они поднялись на пешеходный мостик. Был час пик, и автомашины под ними грохотали как гроза, отчего крупные холодные дождевые капли казались естественными. Мостик дрожал от шума. Паб в стиле Тюдоров украшали новые медные фигуры лошадей и отполированный до блеска корабельный колокол. Лейзер заказал коктейль "Белая леди". Он сказал, что не пьет ничего другого: - Послушайте меня, капитан: всегда лейте что-нибудь одно. Тогда все будет о'кэй. Ну, поехали! - Тот, кого мы возьмем, должен хорошо знать все хитрости, - сказал Холдейн. Они сидели в углу у камина. Точно так же они могли бы говорить о торговле. - Это очень сложная работа. И платят теперь значительно больше, чем во время войны. - Он мрачно улыбнулся. - Платят по нынешним дням очень много. - Но ведь не все измеряется деньгами. Это гордое выражение Лейзер позаимствовал у англичан. - Вас помнят. Те, кого вы уже забыли, не помните, как зовут, если даже и знали раньше. - Его тонкие губы скривились в малоубедительной улыбке, ведь уже многие годы ему не приходилось никого обманывать. - Вы оставили о себе хорошую память, Фред, настоящих профессионалов, как вы, было немного. Даже за прошедшие двадцать лет. - Неужели ребята меня еще не забыли? - Он был благодарен им за это и смущен, как будто не заслужил, чтобы о нем побили. - Я ведь тогда был совсем мальчишкой, - проговорил он. А кто сейчас еще есть, кто остался? Не сводя с него глаз, Холдейн сказал: - Я предупреждал: правила игры те же, Фред. Только необходимая информация - все по-прежнему. - Голос был строгим. - Боже мой, - проговорил Лейзер. - Все по-прежнему. А наш отдел все такой же большой? - Даже больше. - Холдейн принес еще одну "Белую леди". - Политикой интересуетесь? Лейзер приподнял свободную руку и уронил ее на стол. - Как все мы здесь, в Англии. В его тоне проскользнул дерзкий намек, что он ничем не хуже Холдейна. - Я имею в виду, - продолжал Холдейн, - в широком смысле. - Он стал кашлять сухим кашлем. - Ведь, в конце концов, они захватили вашу страну? - Лейзер не ответил. - Что вы думаете, скажем, о Кубе? Холдейн не курил, но купил в баре сигареты, которые любил Лейзер. Тонкими пальцами уже очень немолодого человека он распечатал пачку и протянул через стол. Не дожидаясь ответа, заговорил снова: - Видите ли, о том, что происходило на Кубе, американцы знали. Весь вопрос в информированности. Поэтому они и действовали. Они, безусловно, проводили разведывательные полеты. Но это не всегда возможно. - Он снова усмехнулся. - Не знаю, что бы они делали без этих полетов. - Это точно, - Лейзер машинально кивнул головой. Холдейн смотрел в сторону. - Они могли бы и завязнуть, - продолжал Холдейн, потягивая виски. - Кстати, вы не женаты? Лейзер усмехнулся, поднял руку над столом и покачал кистью в разные стороны, будто изображая самолет. - И да, и нет, - сказал он. Его галстук в клеточку украшала массивная золотая булавка в форме хлыста для верховой езды. Он пересекал крест-накрест длинную лошадиную голову. Довольно нелепое сочетание. - А вы женаты, капитан? Холдейн отрицательно покачал головой. - Значит, нет, - произнес Лейзер и повторил: - Значит, нет. - Ну, всякие были, в общем, ситуации, - продолжал Холдейн, - когда допускались очень серьезные ошибки, потому что не было достоверных сведений или были неполные. Ведь даже мы не можем себе позволить везде держать своих людей постоянно. - Разумеется, - вежливо согласился Лейзер. Паб заполнялся людьми. - Может, вы знаете, куда бы мы еще могли пойти поговорить? - спросил Холдейн. - Мы бы поужинали, вспомнили наших ребят. Или у вас вечер занят? - В низших сословиях ужинают рано. Лейзер взглянул на часы. - Я свободен до восьми, - ответил он. - Вам надо что-то делать с вашим кашлем, сэр. Такой кашель - штука опасная. Часы у него были золотые, с циферблатом черного цвета, с табло, показывающим фазы Луны. *** Замминистра тоже очень дорожил своим временем и был недоволен, что пришлось задержаться допоздна. - По-моему, я уже докладывал вам, - говорил Леклерк, - что Форин Офис ужасно неряшливо оформляет паспорта нашим оперативным сотрудникам. Там взяли себе за правило по каждому случаю запрашивать Цирк. Как вы понимаете, у нас нет официального статуса; мне очень неприятно об этом говорить, но ведь у них самое смутное представление о нашей работе. Мне пришло в голову, что для моего Департамента было бы значительно удобней заказывать такие паспорта непосредственно через вашу личную канцелярию. И нам бы не приходилось всякий раз обращаться в Цирк. - Что значит - неряшливо?" . - Как вы помните, мы послали покойного Тэйлора под другим именем. Форин Офис аннулировал его оперативный паспорт за несколько часов до того, как он покинул Лондон. По-моему, это прокол Цирка. Паспорт, сопровождавший тело покойного, по прибытии в Соединенное Королевство был признан недействительным. Из-за этого у нас возникли чудовищные неприятности. Мне пришлось послать одного из моих лучших людей, чтобы все уладить, - соврал он. - Я уверен, что, если Министр настоит на нововведении, Контроль возражать не будет. Замминистра ткнул карандашом в сторону двери, ведущей в личную канцелярию: - Поговорите там. И что-нибудь решите. Все выглядит очень глупо. С кем вы имеете дело в Форин Офис? - С Де Лилем, - с готовностью ответил Леклерк, - в общем отделе. И со Смайли в Цирке. Замминистра зап

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору