Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
касается Цирка, с ними буду разговаривать я.
Его внимание привлекла новая карта на стене, план города Калькштадта с
церковью и железнодорожной станцией. Рядом висела старая карта Восточной
Европы. Ракетные базы, существование которых было установлено, здесь были
соотнесены с предполагаемым объектом южнее Ростока. Пути снабжения и
последовательность управления, порядок введения в бой поддержки оружием -
все это было обозначено цветными шерстяными нитками, натянутыми на булавки.
Некоторые из них вели в Калькштадт.
- Хорошо, правда? Это все сделал вчера Сэндфорд, - сказал Леклерк. - Он
хорошо умеет делать такие вещи.
На его столе лежала новая указка светлого дерева. Она была похожа на
гигантскую иглу с продетой в ушко петлей из адвокатской ленточки. У него
стоял новый телефон зеленого цвета, красивее, чем у Эйвери, с надписью:
"Тайна разговора НЕ гарантируется". Некоторое время Холдейн и Леклерк
изучали карту, то и дело заглядывая в папку с телеграммами, которую Леклерк
держал раскрытой обеими руками, как держит псалтырь мальчик в хоре.
Наконец Леклерк повернулся к Эйвери и сказал:
- Что там, Джон?
Они ждали, когда он будет говорить. Он почувствовал, что злость поутихла.
Ему хотелось удержать ее, но она ускользала. Он хотел крикнуть с
возмущением: "Как вы смеете втягивать мою жену?" Он хотел потерять над собой
контроль, но не мог. Его внимание притягивала карта.
- Ну что?
- К Саре приходили из полиции. Ее разбудили посреди ночи. Двое. Ее мать
была у нас. Их интересовал покойник, которого привезли в аэропорт, тело
Тэйлора. Они знали, что паспорт фальшивый, и думали, что она имеет к этому
отношение. Ее разбудили", - запнувшись, повторил он.
- Мы все знаем. Теперь все в порядке. Я как раз собирался вам сказать об
этом. Тело покойного разрешили везти дальше.
- Не правильно втягивать в это Сару.
Холдейн быстро поднял голову:
- Что вы хотите этим сказать?
- Мы не способны решать такого рода задачи. - Это звучало как дерзость. -
Нам не следует браться за такое дело. Мы должны передать его Цирку, Смайли
или еще кому-нибудь - это их дело, не наше. - С усилием он продолжал:
- И тому донесению я не верю. Не верю, что оно правдивое! Меня не удивит,
если вдруг выяснится, что того беглеца вообще не существует, что Гортон все
придумал! Я не верю, что Тэйлор был убит!
- Это все? - сурово спросил Холдейн. Он был очень раздражен.
- Эта игра не для меня. Операция то есть. В ней все не правильно.
Он посмотрел на карту и на Холдейна, потом глуповато засмеялся:
- В то время как я охотился за покойником, вы охотились за живым
человеком! Здесь-то просто, в конторе мечтателей... а там - люди, живые
люди!
Леклерк легонько сжал руку Холдейна повыше локтя, словно хотел сказать,
что справится сам. Он выглядел невозмутимо. Возможно, он с удовлетворением
отмечал симптомы болезни, которой он еще раньше поставил диагноз.
- Идите к себе, Джон, у вас было перенапряжение.
- А что мне сказать Саре? - Он говорил с отчаянием.
- Скажите, что больше ее беспокоить не будут. Скажите, это была ошибка...
скажите все, что хотите. Поешьте чего-нибудь горячего и возвращайтесь через
час. От того, чем кормят в самолетах, толку нет. Вернетесь, тогда мы и
послушаем остальные новости.
Леклерк улыбался той же самой аккуратной, кроткой улыбкой, с которой он
стоял посреди погибших летчиков. Уже в дверях Эйвери услышал свое имя,
произнесенное мягко, с любовью: он остановился и обернулся. Леклерк оторвал
руку от стола и, описав полукруг в воздухе. указал на комнату, в которой они
находились.
- Я расскажу вам кое-что, Джон. Во время войны мы сидели на Бэйкер-стрит.
У нас был погреб, и Министерство оборудовало его как чрезвычайный
оперативный штаб. В этом погребе мы с Эйдрианом провели немало времени.
Немало времени. - Он посмотрел на Холдейна. - Помните, как раскачивались
керосиновые лампы, когда падали бомбы? Бывало так, Джон, что самый
расплывчатый слух побуждал нас к действию. Единственный намек - и мы шли на
риск. Посылали человека, а то и двух, если надо, и они могли не вернуться.
Может, там и не было ничего. Слухи, догадки, зацепка, которая потянет
ниточку, очень легко забывается, на чем строится разведка: на везении и
риске. Глядишь, там повезло, потом еще где-то угадаешь. Иногда случайно
натыкались на что-то похожее: могла быть серьезная штука, могла быть просто
тень. Намек мог дать крестьянин из Фленсбурга или наш военный чин, но всегда
оставалась вероятность, которую нельзя сбрасывать со счетов. Были
инструкции: подыскать человека и забросить. Так мы и делали. И многие не
приходили обратно. Их посылали, чтобы рассеять сомнения, понимаете? Мы
посылали их, потому что почти ничего не знали. У всех нас бывают такие
моменты, Джон. Не думайте, что это всегда просто. - Едва заметная улыбка. -
У нас часто бывали колебания, как у вас. Приходилось преодолевать их. Мы
называли это второй присягой. - Он непринужденно облокотился о стол. -
Вторая присяга, - повторил он. - Ладно, Джон, если вы хотите ждать, когда
начнут падать бомбы, когда на улице будут гибнуть люди... - Он вдруг стал
серьезным, словно раскрывал свою веру. - Я знаю, в мирное время гораздо
тяжелее. Требуется мужество. Мужество иного рода.
Эйвери кивнул.
- Извините, - сказал он.
Холдейн смотрел на него с неприязнью.
- Директор хочет сказать, - ядовито сказал он, - что если вы желаете
остаться в Департаменте и работать - работайте. Если вы желаете
культивировать свои эмоции - отправляйтесь в другое место, где вам никто не
будет мешать. Нам слишком много лет, чтобы возиться с такими людьми, как вы.
Эйвери продолжал слышать голос Сары, продолжал видеть ряды домишек, над
которыми повис дождь; он попробовал представить свою жизнь с Сарой без
Департамента. Он понял, что уже слишком поздно: так же, как было всегда,
потому что он пошел к ним за тем малым, что они могли ему дать, а они
забрали у него то малое, что у него было. Он чувствовал, как усомнившийся в
вере священнослужитель, что то, что содержалось в его сердце, было надежно
заперто в том уголке, куда он прежде мог отступить: теперь такого уголка не
было. Он посмотрел на Леклерка, потом на Холдейна. Они были его коллеги.
Узники молчания, они втроем работали бок о бок, прокладывали путь в
безводной пустыне я любое время года, чужие люди, нуждающиеся друг в друге
на заброшенной земле, утратившей веру.
- Вы слышали, что я сказал? - сурово спросил Холдейн.
Эйвери пробормотал:
- Извините.
- Вы не были на войне, Джон, - мягко сказал Леклерк. - Вы не понимаете,
как это бывает. Вы не понимаете, что такое воинский долг.
- Я знаю, - сказал Эйвери. - Извините. Я хотел бы взять машину, не более
чем на час... что-то послать Саре, если можно.
- Конечно.
Он обнаружил, что забыл о подарке для Энтони.
- Извините, - опять сказал он.
- Кстати... - Леклерк выдвинул ящик стола и вынул конверт. С видом
благодетеля вручил его Эйвери. - Это ваш спецпропуск, выписан в
Министерстве. Как удостоверение. На ваше имя. Он вам может понадобиться в
ближайшие недели.
Это был кусок толстого картона в целлофане, зеленый, книзу темнее. Его
имя было напечатано заглавными буквами на электрической машинке: м-р Джон
Эйвери. Надпись предоставляла предъявителю полномочия наводить справки от
имени Министерства. Стояла подпись красными чернилами.
- Спасибо.
- Это вам очень поможет; - сказал Леклерк. - Здесь подпись Министра. Он
пользуется красными чернилами. Такая традиция.
Он вернулся в свой кабинет. Иногда ему чудилось, что он один, и перед ним
пустая аллея, и какая-то сила гонит его вперед, как отчаяние - к небытию.
Порой ему казалось, что он спасается бегством, но бежит во вражеский стан,
жаждая, чтобы боль от ударов врага доказала, что он еще существует; жаждая,
чтобы тень настоящей цели осенила его жалкие действия; жаждая, как сказал
однажды Леклерк, пожертвовать совестью, чтобы обрести Бога.
ЧАСТЬ ТРЕТЬЯ
МИССИЯ ЛЕЙЗЕРА
От бремени Мира в прохладные воды Войдем и на время забудем невзгоды.
Руперт Брук, 1914 г.
Глава 10
Прелюдия
Холдейн вышел из "хамбера" у авторемонтной мастерской.
- Меня не ждите. Вы должны отвезти Леклерка в Министерство.
Он торопливо зашагал по асфальту мимо желтых бензоколонок и дребезжащих
от ветра рекламных щитов. Вечерело, накрапывал дождь. Мастерская была
небольшой, но очень аккуратной: с одной стороны - витрины с запчастями, с
другой - ремонтный цех, а в центре возвышалась башня, служившая жилым домом.
Башню венчало сердце из горящих лампочек, которые все время меняли цвет.
Где-то неподалеку визжал токарный станок. Холдейн вошел в приемную.
Помещение было просторное, стены обшиты шведским дубом. Там никого не было.
Пахло резиной. Он позвонил и начал отчаянно кашлять. Бывало, что приступы
кашля донимали его, тогда он прижимал руку к груди, и у него на лице
появлялось покорное выражение привычного к собственным страданиям человека.
Кроме календарей с красотками на стене висело небольшое, написанное от
руки объявление, похожее на любительскую рекламу: "Святой Христофор и все
ангелы заступники! Да храните нас от аварий на дорогах. Ф. Л.". В клетке у
окна нервно метался попугай. Первые капли дождя лениво забарабанили по
стеклу. В комнату вошел юноша лет восемнадцати, с черными от машинного масла
пальцами. На нагрудном кармане его комбинезона красовалось увенчанное
короной красное сердечко.
- Добрый вечер, - сказал Холдейн. - Прошу прощения, я разыскиваю одного
старого знакомого, моего приятеля. Мы виделись последний раз уже очень
давно. Его зовут Лейзер. Фред Лейзер. Я думал, не знаете ли вы что-нибудь...
- Сейчас позову, - сказал юноша и исчез.
Холдейн терпеливо ждал, разглядывая календари, гадая, кто их сюда повесил
- этот юноша или Лейзер. Дверь открылась снова. Вошел Лейзер. Холдейн узнал
его по фотографии. Он действительно почти не изменился за двадцать лет. Лишь
вокруг глаз рассыпались мелкие морщинки и стали пожестче уголки рта.
Комната освещалась сверху ровным светом, не отбрасывавшим теней. На
первый взгляд па бледном лице Лейзера читалось только одиночество.
- Чем могу вам служить? - спросил Лейзер. Он стоял прямо, почти
пo-военному.
- Привет! Вы не помните меня?
Лейзер взглянул на него так, будто его попросили назвать цену за какую-то
работу, - невозмутимо, но настороженно.
- Вы меня ни с кем не путаете?
- Нет.
- Тогда мы встречались очень давно, - сказал он наконец. - У меня хорошая
память на лица.
- Двадцать лет назад, - сказал Холдейн и откашлялся с виноватым видом.
- Значит, во время войны?
Небольшого роста, очень подтянутый, он несколько напоминал Леклерка. Его
вполне можно было принять за официанта. Слегка закатанные рукава рубашки
обнажали волосатые руки. На нем была дорогая сорочка с монограммой на
кармашке. На одежде он явно не экономил. Носил золотой перстень и часы с
золотым браслетом. Он очень следил за своей внешностью. Холдейн даже
почувствовал запах лосьона, которым тот пользовался. Длинные густые
каштановые волосы ровной челкой обрамляли лоб. Он зачесывал их назад, и на
висках они слегка курчавились. Отсутствие пробора лишь подчеркивало
славянский тип лица. Хотя он держался прямо, в движениях ощущалась какая-то
свобода, у него была походка вразвалку, как у матроса. На этом сходство с
Леклерком заканчивалось. Несмотря на внешний лоск, в нем угадывался человек
с хорошими руками, знающий, как завести машину в холодный день; вообще он
производил впечатление недалекого человека, которому, впрочем, пришлось
повидать свет. Он носил галстук в клеточку.
- Вы должны меня помнить, - вкрадчиво сказал Холдейн.
Лейзер внимательно посмотрел на его впалые щеки в красноватых пятнах, на
этого сгорбленного, беспокойного человека, постоянно перебирающего пальцами,
и вдруг лицо его изменилось - он узнал Холдейна, но было видно, что
узнавание причинило ему боль, будто он опознал тело погибшего друга.
- Неужто вы капитан Хокинс?
- Он самый.
- Боже мой, - сказал Лейзер в оцепенении, - так это вы про меня
расспрашивали?
- Мы ищем какого-нибудь человека с опытом, вроде вас.
- Зачем он вам понадобился, сэр?
Лейзер так и не пошевелился. О чем он думал, сказать было трудно. Он не
спускал с Холдейна глаз.
- Для дела, у нас для него есть работенка.
Лейзер улыбнулся, словно вновь погрузился в прошлое. Он кивнул головой в
сторону окна: "Там?" Он имел в виду - по ту сторону дождя.
- Да.
- А как насчет обратной дороги?
- Правила те же. Этот вопрос решает человек на задании сам. Как на войне.
Он сунул руки в карманы, нащупал сигареты и зажигалку. Попугай в клетке
забормотал.
- Как на войне. Вы курите? - Он вынул сигарету и закурил, закрывая пламя
ладонями, будто дул сильный ветер, спичку небрежно бросил на пол. - Боже
мой, - повторил он, - двадцать лет. Тогда я был мальчишкой, совсем
мальчишкой".
- Надеюсь, вы не жалеете о том времени, - сказал Холдейн. - Может быть,
пойдем чего-нибудь выпьем?
Он протянул Лейзеру визитную карточку. Новенькую, только отпечатанную:
"Капитан Хокинс". Под фамилией был номер телефона.
Лейзер взглянул на карточку и пожал плечами.
- Я не против, - сказал он и опять улыбнулся, на этот раз скептически. -
Но вы зря теряете время, капитан.
- Может, у вас есть какие знакомые, еще с войны, кто пошел бы на это?
- У меня мало знакомых, - ответил Лейзер.
Он снял с вешалки пиджак и темно-синее нейлоновое пальто, потом сделал
шаг к двери и предупредительно открыл ее перед Холдейном, точно хотел
соблюсти этикет. Его прическа была безупречной, волосы лежали плотно, как
перышки у птицы.
Паб был на другой стороне авеню; Они поднялись на пешеходный мостик. Был
час пик, и автомашины под ними грохотали как гроза, отчего крупные холодные
дождевые капли казались естественными. Мостик дрожал от шума. Паб в стиле
Тюдоров украшали новые медные фигуры лошадей и отполированный до блеска
корабельный колокол. Лейзер заказал коктейль "Белая леди". Он сказал, что не
пьет ничего другого:
- Послушайте меня, капитан: всегда лейте что-нибудь одно. Тогда все будет
о'кэй. Ну, поехали!
- Тот, кого мы возьмем, должен хорошо знать все хитрости, - сказал
Холдейн. Они сидели в углу у камина. Точно так же они могли бы говорить о
торговле. - Это очень сложная работа. И платят теперь значительно больше,
чем во время войны. - Он мрачно улыбнулся. - Платят по нынешним дням очень
много.
- Но ведь не все измеряется деньгами.
Это гордое выражение Лейзер позаимствовал у англичан.
- Вас помнят. Те, кого вы уже забыли, не помните, как зовут, если даже и
знали раньше. - Его тонкие губы скривились в малоубедительной улыбке, ведь
уже многие годы ему не приходилось никого обманывать. - Вы оставили о себе
хорошую память, Фред, настоящих профессионалов, как вы, было немного. Даже
за прошедшие двадцать лет.
- Неужели ребята меня еще не забыли? - Он был благодарен им за это и
смущен, как будто не заслужил, чтобы о нем побили. - Я ведь тогда был совсем
мальчишкой, - проговорил он. А кто сейчас еще есть, кто остался?
Не сводя с него глаз, Холдейн сказал:
- Я предупреждал: правила игры те же, Фред. Только необходимая информация
- все по-прежнему. - Голос был строгим.
- Боже мой, - проговорил Лейзер. - Все по-прежнему. А наш отдел все такой
же большой?
- Даже больше. - Холдейн принес еще одну "Белую леди". - Политикой
интересуетесь?
Лейзер приподнял свободную руку и уронил ее на стол.
- Как все мы здесь, в Англии.
В его тоне проскользнул дерзкий намек, что он ничем не хуже Холдейна.
- Я имею в виду, - продолжал Холдейн, - в широком смысле. - Он стал
кашлять сухим кашлем. - Ведь, в конце концов, они захватили вашу страну? -
Лейзер не ответил. - Что вы думаете, скажем, о Кубе?
Холдейн не курил, но купил в баре сигареты, которые любил Лейзер. Тонкими
пальцами уже очень немолодого человека он распечатал пачку и протянул через
стол. Не дожидаясь ответа, заговорил снова:
- Видите ли, о том, что происходило на Кубе, американцы знали. Весь
вопрос в информированности. Поэтому они и действовали. Они, безусловно,
проводили разведывательные полеты. Но это не всегда возможно. - Он снова
усмехнулся. - Не знаю, что бы они делали без этих полетов.
- Это точно, - Лейзер машинально кивнул головой. Холдейн смотрел в
сторону.
- Они могли бы и завязнуть, - продолжал Холдейн, потягивая виски. -
Кстати, вы не женаты?
Лейзер усмехнулся, поднял руку над столом и покачал кистью в разные
стороны, будто изображая самолет.
- И да, и нет, - сказал он. Его галстук в клеточку украшала массивная
золотая булавка в форме хлыста для верховой езды. Он пересекал крест-накрест
длинную лошадиную голову. Довольно нелепое сочетание.
- А вы женаты, капитан?
Холдейн отрицательно покачал головой.
- Значит, нет, - произнес Лейзер и повторил:
- Значит, нет.
- Ну, всякие были, в общем, ситуации, - продолжал Холдейн, - когда
допускались очень серьезные ошибки, потому что не было достоверных сведений
или были неполные. Ведь даже мы не можем себе позволить везде держать своих
людей постоянно.
- Разумеется, - вежливо согласился Лейзер.
Паб заполнялся людьми.
- Может, вы знаете, куда бы мы еще могли пойти поговорить? - спросил
Холдейн. - Мы бы поужинали, вспомнили наших ребят. Или у вас вечер занят? -
В низших сословиях ужинают рано.
Лейзер взглянул на часы.
- Я свободен до восьми, - ответил он. - Вам надо что-то делать с вашим
кашлем, сэр. Такой кашель - штука опасная.
Часы у него были золотые, с циферблатом черного цвета, с табло,
показывающим фазы Луны.
***
Замминистра тоже очень дорожил своим временем и был недоволен, что
пришлось задержаться допоздна.
- По-моему, я уже докладывал вам, - говорил Леклерк, - что Форин Офис
ужасно неряшливо оформляет паспорта нашим оперативным сотрудникам. Там взяли
себе за правило по каждому случаю запрашивать Цирк. Как вы понимаете, у нас
нет официального статуса; мне очень неприятно об этом говорить, но ведь у
них самое смутное представление о нашей работе. Мне пришло в голову, что для
моего Департамента было бы значительно удобней заказывать такие паспорта
непосредственно через вашу личную канцелярию. И нам бы не приходилось всякий
раз обращаться в Цирк.
- Что значит - неряшливо?" .
- Как вы помните, мы послали покойного Тэйлора под другим именем. Форин
Офис аннулировал его оперативный паспорт за несколько часов до того, как он
покинул Лондон. По-моему, это прокол Цирка. Паспорт, сопровождавший тело
покойного, по прибытии в Соединенное Королевство был признан
недействительным. Из-за этого у нас возникли чудовищные неприятности. Мне
пришлось послать одного из моих лучших людей, чтобы все уладить, - соврал
он. - Я уверен, что, если Министр настоит на нововведении, Контроль
возражать не будет.
Замминистра ткнул карандашом в сторону двери, ведущей в личную
канцелярию:
- Поговорите там. И что-нибудь решите. Все выглядит очень глупо. С кем вы
имеете дело в Форин Офис?
- С Де Лилем, - с готовностью ответил Леклерк, - в общем отделе. И со
Смайли в Цирке.
Замминистра зап