Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Фантастика. Фэнтези
   Зарубежная фантастика
      Джон Рональд Руэл Толкиен. Хранители (книга первая) -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  -
И, может, встретим на пути Невиданные никогда Селенья, горы, города. Пусть травы дремлют до утра - Нам на рассвете в путь пора! Зовут на отдых вечера - Не зазовут: не та пора! Поляна, холм, усадьба, сад Безмолвно ускользнут назад: Нам только б на часок прилечь, И дальше в путь, до новых встреч! Быть может, нас в походе ждет Подземный путь, волшебный взлет - Сегодня мимо мы пройдем, Но завтра снова их найдем, Чтоб облететь весь мир земной Вдогон за солнцем и луной! Наш дом уснул, но мир не ждет - Зовет дорога нас вперед: Пока не выцвела луна, Нам тьма ночная не страшна! Но мир уснул, и ждет нас дом, Вернемся и камин зажжем: Туман и мгла, и мрак, и ночь Уходят прочь, уходят прочь!.. Светло, иужин на столе - Заслуженный уют в тепле. И кончилась песня. -- Приют в дупле! Приют в дупле! - переиначил Пин. -- Тш! - сказал Фродо. - Кажется, я опять слышу стук копыт. Они резко остановились и тихо стояли прислушиваясь. На дороге послышался стук копыт, доносившийся откуда-то сзади. Он приближался медленно, но был слышен вполне отчетливо. Они быстро отошли с дороги и отбежали в густую тень дубов. -- Не уходите слишком далеко! - прошептал Фродо. - Нас не должны видеть, но я хочу знать, кто это. Может, другой Чер- ный Всадник. -- Хорошо! - сказал Пин. - Но не забудь о принюхивании. Звук копыт стал ближе. У хоббитов не было времени ис- кать более подходящее убижище, чем тень деревьев: Сэм и Пин сьежились за большим деревом, а Фродо ближе подполз к дороге на несколько ярдом ближе. Дорога была едва видна во тьме - бледная серая полоса среди деревьев. Звезды густо усеяли не- босвод, но луны не было. Звук копыт прекратился. Присмотревшись, Фродо увидел какое-то темное пятно, пересекавшиее светлое белое полтно до- роги между двумя деревьями, а зетем остановившееся. Тень оста- новилась у того места, где они свернули с дороги, и начала раскачиваться из стороны в сторону. Послышались фыркающие зву- ки. Тень наклонилась и начала подкрадываться. Вновь желание надеть Кольцо охватило Фродо: на этот раз оно было сильней, чем раньше. Не успев сообразить, что он де- лает, он почувствовал, что его рука опустилась в карман. Но в этот момент донеслись звуки напоминавшие сдержанный смех и пе- ние. Чистые голоса звучали в пронизанном светом воздухе. Чер- ная тень выпрямилась и отступила. Она взобралась на черную ло- шадь и исчезла во тьме Фродо перевел дыхание. -- Эльфы! - хриплым шепотом воскликнул Сэм. - Эльфы, сэр! Он пробил бы дерево и устремился бы за незнакомцем, ес- ли бы его не удержали за одежду. -- Да, это эльфы, - сказал Фродо. - Их изредка можно встретить в Вуди-Энде. Они не живут в Уделе, но проходят через него весной и осенью, когда уходят из своей земли за башенными холмами. Я им благодарен за это! Вы не видели, но Черный Всад- ник остановился и начал подбираться к нам, когда зазвучала их песня. Услышав голоса, он ушел. -- А можно взглянуть на эльфов? - спросил Сэм, слишком возбужденный, чтобы беспокоиться о каком-то всаднике. -- Слушай! Они приближаются, - сказал Фродо. - Нам нужно только подождать. Пение звучало ближе. Над всеми поднимался один чистый голос. Он пел песню на волшебном языке эльфов. Фродо лишь нем- ного знал этот язык, а остальные не понимали ничего. Но мело- дия, казалось, напевала их слова, смутно понятные. Вот эта песня, как ее услышал Фродо: Зарница всенощной зари За дальними морями, Надеждой вечною гори Над нашими горами! О Элберет! Гилтониэль! Надежды свет далекий! От наших сумрачных земель Поклон тебе глубокий! Ты злую мглу превозмогла На черном небосклоне И звезды ясные зажгла В своей ночной короне. Гилтониэль! О Элберет! Сиянье в синем храме! Мы помним твой предвечный свет За дальними морями! -- Это высокие эльфы! Они пронесли имя Элберет! - воск- ликнул в изумлении Фродо. - Редко приходилось встречать этот далекий народ в Уделе. Их мало осталось в Средиземье, к восто- ку от великого моря. Удивительный случай! Хоббиты сидели в тени у дороги. Эльфы спускались вдоль дороги в долину. Они проходили медленно, и хоббиты видели звездный свет, блестевший на их волосах и в глазах. У эльфов не было с собой огней, но от них падало какое-то слабое сия- ние, похожее на лунный свет. Теперь они молчали и когда они прошли, последний эльф повернулся, взглянул на хоббитов и зас- меялся. -- Привет, Фродо! - воскликнул он. - Как поздно вы гуля- ете. А может, вы заблудились? - Он позвал остальных, и все эльфы остановились и начали разглядывать хоббитов. -- Удивительно! - говорили они. - Три хоббита в лесу ночью! Со времен ухода Бильбо мы не видели ничего подобного. Что бы это значило? -- Это значит, волшебный народ, - ответил Фродо, - что мы идем тем же путем, что и вы. Я люблю бродить при свете звезд. Мы приветствуем ваше общество. -- Никакое общество нам не нужно, а хоббиты такие глу- пые, - смеялись эльфы. - И откуда вы знаете, что мы идем тем же путем, что и вы? Ведь вы не знаете, куда мы идем. -- А откуда вы знаете, как меня зовут? - В свою очередь спросил Фродо. -- Мы многое знаем, - отвечали они. - Мы часто видели вас вместе с Бильбо, хотя вы и не замечали, может быть, нас. -- Кто вы и кто ваш вождь? - спросил Фродо. -- Я Гилдор, - ответил их предводитель, тот самый эльф, который первым приветствовал Фродо. - Гилдор Ингларион из дома Финрода. Большинство наших родичей давно уже ушло, а мы только сейчас тронулись к Великому Морю. Но некоторые наши родичи все еще живут в Уделе в Ривенделле. А теперь, Фродо, расскажите нам, что вы тут делаете. Потому что мы видим, что вы чего-то боитесь. -- О, мудрый народ! - прервал говорившего Пин. - Расска- жите нам о Черных Всадниках. -- Черные Всадники? - переспросили они шепотом. - Почему вы спрашиваете о Черных Всадниках? -- Потому что два Черных Всадника догоняли нас сегодня. А может это был один и тот же, - сказал Пин. - Совсем недавно он проехал мимо. Эльфы ответили не сразу, а тихонько заговорили между со- бой о чем-то на своем языке. Наконец Гилдор повернулся к хоб- битам. -- Не будем говорить о них здесь, - сказал он. - Мы ду- маем, вам лучше пойти сейчас с нами. Это не в нашем обычае, но мы возьмем вас с собой, если хотите. -- О, волшебный народ! Это превосходит мои надежды, - отвечал Пин. Сэм лишился дара речи. -- Благодарю вас, Гилдор Ингларион, - с поклоном сказал Фродо. - Элия сийла луммен оментиельво, звезда сияет в час на- шей встречи, - добавил он на языке высоких эльфов. -- Осторожнее, друзья! - воскликнул Гилдор со смехом. - Не говорите о тайнах. Он знает древний язык. Бильбо был хоро- шим учителем. Привет, друг эльфов! - сказал он, кланяясь Фро- до. - Присоединяйтесь к нам со своими друзьями. Вам лучше идти в середине, чтобы не заблудиться. Вы можете устать до того, как мы остановимся. -- Куда вы идете? - спросил Фродо. -- Сегодня ночью мы идем в леса на холмах над Будхоллом. Туда еще несколько миль, но в конце вы отдохнете, а завтра вам будет путь короче. Они шли в тишине, как тени, потому что эльфы, даже луч- ше, чем хоббиты, умеют ходить беззвучно, если хотят. Пин вско- ре захотел спать и запинался на ходу, но всякий раз высокий эльф подхватывал его, не давая упасть. Сэм шел рядом с Фродо, с полуиспуганными, полуудивленными глазами. Лес с обеих сторон становился чаще, деревья были моложе, и по мере того, как дорога спускалась в долину, появилось все больше кустов орешника на склонах с обеих сторон. Наконец эль- фы свернули в сторону от тропы. Справа открывалась почти неза- метная зеленая аллея. По этой извивающейся аллее они дошли почти до вершины холма, стоявшего в нижней части речной доли- ны. Неожиданно они вышли из тени деревьев, и перед ними откры- лась поросшая травой поляна, серая в ночи. С трех сторон де- ревья отступили, но на востоке почва круто опускалась, а на склоне видны были вершины деревьев. Внизу при свете звезд ле- жала тусклая и плоская равнина. Где-то вдали мерцали огоньки поселка Гудхолл. Эльфы уселись на траву и тихонько заговорили друг с дру- гом: казалось, они не замечали хоббитов. Фродо и его товарищи завернулись в плащи и одеяла, и ими овладела дремота. Ночь сгущалась и огоньки в поселке погасли. Пин тотчас же уснул, положив голову на кочку. Высоко на востоке висел Риммират, а над туманной дымкой поднимался красный Бергил, как пылающий уголь. Затем ветерок унес туман, как занавес, и на краю пояса поднялся сверкающий мечник со своим сверкающим поясом. Эльфы запели. Под деревьями загорелся костер. -- Идемте! - окликнули эльфы хоббитов. - Идемте! Время танцев и веселья! Пин сел и протер глаза. Он задрожал. -- В зале огонь, еда для голодных гостей готова, - ска- зал стоявший рядом эльф. С южной стороны был прямоугольник, похожий на зал. С обеих сторон, как коллоны, возвышались зеленоватые стволы де- ревьев, посредине горел костер, а на столе сверкали серебром и золотом факелы. Эльфы сидели вокруг костра на траве или на об- ломках деревьев. Несколько эльфов разносили еду и питье. -- Еда скромная, - сказали они хоббитам, - потому что мы далеко от дома. Дома мы бы угостили для приема в честь дня рождения Фродо. Пин впоследствии с трудом мог припомнить, что он ел и пил: ему вспомнились лишь блики огня на лицах эльфов, звуки их голосов, прекрасных, как во сне. Но ему вспоминался белый хлеб, фрукты, слаще чем из садов; он налил чашку ароматного напитка, прохладного, как из источника, золотого, как летний полдень. Сэм впоследствии не мог описать и даже рассказать самому себе, что он чувствовал в ту ночь, хотя она осталась в его па- мяти, как одно из главных событий в его жизни. Самое большое, что он мог сказать: "Ну, сэр, если бы я мог выращивать такие яблоки, я бы мог назвать себя садовником. А их пение проникло мне в сердце, как вы понимаете, что я хочу сказать." Фродо сидел, ел, пил и разговаривал с легким сердцем. Он плохо знал язык эльфов, но все же внимательно слушал. Вновь и вновь заговаривал он с обслуживающими его эльфами и благодарил их на их собственном языке. Они улыбались ему, со смехом гово- рили: "Это бриллиант среди хоббитов!" Через некоторое время Пин уснул, его подняли и перенесли через деревья. Здесь его уложили на мягкую постель, и он прос- пал остальную часть ночи. Сэм отказывался покинуть своего хо- зяина. Сидя рядом с Фродо, он наконец закрыл глаза. Фродо же долго не спал, разговаривая с Гилдором. Они говорили о многих вещах, старых и новых, и Фродо расспрашивал Гилдора о событиях в диких землях за пределами Удела. Известия были печальными и зловещими: о сгущающейся ть- ме, о войне людей, о бегстве эльфов. Наконец, Фродоо задал волновавший его вопрос: -- Скажите мне, Гилдор, видели ли вы Бильбо после его ухода из Торбы-на-Круче? Гилдор улыбнулся. -- Да, - ответил он. - Дважды. На этом самом месте он прощался с нами. Но я видел его еще раз, далеко отсюда.... Он больше ничего не сказал о Бильбо, и Фродо замолчал. -- Ты не спрашиваешь меня о том, что касается вас, Фро- до, - сказал Гилдор. - Но я знаю немного и гораздо больше могу прочесть по вашему лицу. Вы покидаете Удел, и сомневаетесь, найдете ли то, что ищете, и вернетесь ли назад. Разве не так? -- Так, - ответил Фродо, - но я думал, что мой уход - это тайна, известная лишь Гэндальфу и верному Сэму. Он поглядел на Сэма, который тихонько посапывал. -- Враг не узнает от нас этой тайны, - успокоил его Гил- дор. -- Враг? - повторил Фродо. - Значит вы знаете, почему я покидаю Удел? -- Не знаю, по какой причине Враг преследует вас, но убежден, - ответил Гилдор, - что он преследует, хотя это ка- жется мне странным. Я должен предупредить вас, что опасность и впереди и позади, и с обеих сторон. -- Вы имеете в виду всадников? Боюсь, что они слуги Вра- га. Кто такие на самом деле Черные Всадники? -- Разве Гэндальф не говорил вам? -- Нет. -- Тогда и мне не надо говорить, иначе ужас помешает вам справиться с трудным путешествием. Мне кажется, что вы ушли вовремя, если не опоздали. Теперь вы должны торопиться и не поворачивать назад. Удел больше не защита для вас. -- Не могу представить себе рассказ более ужасный, чем ваши намеки и предупреждения! - воскликнул Фродо. - Я знаю, конечно, что меня ждет опасность, но я не ожидал встретить ее в Уделе. Неужели хоббит не сможет спокойно пройти от воды к реке? -- Но вы не в своем собственном мире, - сказал Гилдор. - Хоббиты не всегда жили в нем. Другие здесь будут жить, когда не станет хоббитов. Мир широк вокруг вас. -- Я знаю, но Удел всегда казался таким безопасным и спокойным. Что же мне теперь делать? Я хотел тайно оставить Удел и направиться в Ривенделл, но меня выследили еще до того, как я достиг Бакленда. -- Думаю, что вы должны продолжать осуществлять ваш план, - сказал Гилдор. - Вряд ли дорога окажется слишком труд- ной для вас. Но если хотите получить более ясный совет, спро- сите Гэндальфа. Я не знаю причины вашего побега и поэтому не могу сказать, какие меры используют против вас преследователи. Это должен знать Гэндальф. Вероятно, вы еще увидите его перед тем, как покинуть Удел. -- Надеюсь. Но это другое обстоятельство, которое зас- тавляет меня беспокоиться. Я ожидал Гэндальфа много дней. Он должен был прийти в Хоббитон не позже двух ночей назад, но он не появился. И вот я думаю, что же случилось. Должен ли я его ждать? Гилдор немного помолчал. -- Мне это не нравится, - сказал он наконец. - То, что Гэндальф не пришел, не предвещает ничего хорошего. Но сказано: не вмешивайся в дела магов, ибо они коварны и легко раздража- ются. Выбор должны сделать вы: оставаться и ждать, или идти. -- Сказано также, - ответил Фродо, - не проси совета у эльфов, ибо они не скажут ни да, ни нет. -- Неужели? - рассмеялся Гилдор. - Эльфы редко дают не- осторожные советы: совет - это опасный подарок, даже совет мудрейшего из мудрых. Но вы не рассказали мне ничего о себе, как же я могу сделать выбор за вас? Если вы действительно хо- тите совета, я ради дружбы дам вам его. Думаю, вы должны выс- тупить немедленно, без промедлений. И если Гэндальф не появит- ся до вашего ухода, советую: не уходите один. Возьмите с собой друзей, которым верите и которые добровольно пойдут с вами. Вы должны быть благодарны, я неохотно даю советы. У эльфов свои законы и свои печали, они мало интересуются делами хоббитов или каких-либо других созданий в мире. И наши дороги редко пе- ресекаются. Может быть, наша встреча здесь не более как слу- чайность: цель ее мне не ясна, и я опасаюсь говорить больше. -- Я глубоко благодарен, - сказал Фродо, - но я хотел бы, чтобы вы мне рассказали о Черных Всадниках. Если я после- дую вашему совету, я могу долго не увидеть Гэндальфа, а я дол- жен знать, о чем следует беспокоиться, какая опасность меня преследует. -- Разве не достаточно знать, что они слуги Врага? - от- ветил Гилдор. - Опасайтесь их! Не разговаривайте с ними! Они смертоносны. Больше не спрашивайте меня. Но сердце мне подска- зывает, что прежде, чем все кончится, вы, Фродо, сын дрого, будете знать об этих гадких созданиях больше Гилдора Ингларио- на. Да защитит вас Элберет! -- Но где найти мне храбрость? - спросил Фродо. - Именно она нужна мне. -- Храбрость можно найти позже, - сказал Гилдор. - Не теряйте надежды! А теперь усните. Утром мы уйдем, но мы пошлем сообщение по лесам. Бродячие группы будут знать о вашем путе- шествии, и те, кого мы называем друзьями эльфов, позаботятся о вас. И пусть звезды сияют над вашей головой! Редко приходилось нам встречать таких добрых друзей. И так приятно слышать из уст еще одного существа звуки древнего языка. Фродо чувствовал, что засыпает еще до того, как Гилдор закончил свою речь. -- Сейчас усну, - сказал он, и эльф отвел его туда же, где уже спал Пин. Фродо лег и погрузился в сон без сновидений. Глава IV Прямой путь к грибам Утром Фродо проснулся отдохнувшим. Он лежал в углубле- нии, образованном корнями дерева, ветви которого опускались над ним чуть ли не до земли. Постель его из папоротника и тра- вы была мягкой и удивительно ароматной. Солнце пробивалось сквозь листву, все еще зеленой, на нижних ветвях. Фродо вско- чил на ноги. Сэм сидел на траве у края леса. Пин стоял, изучая небо и погоду. Ни следа эльфов. -- Они оставили нам хлеба, фруктов и напиток, - сказал Пин. - Иди и позавтракай. Хлеб такой же вкусный, как и ночью. Я не хотел ничего тебе оставлять, но Сэм настоял. Фродо сел рядом с Сэмом и начал есть. -- Что у нас на сегодня? - спросил Пин. Как можно быстрее идем в Баклбери, ответил Фродо и обра- тил свое внимание на еду. -- Как ты думаешь, увидим мы этих всадников? - весело спросил Пин. При свете утреннего солнца перспектива встречи с целым войском всадников не пугала его. -- Да, вероятно, - ответил Фродо, которому не понравилось это воспоминание. - Но я надеюсь пересечь речку, чтобы они нас не видели. -- Ты узнал о них что-нибудь от Гилдора? -- Немного - одни намеки и загадки, - уклончиво ответил Фродо. -- А ты спрашивал о приключении? -- Мы об этом не говорили, - признался Фродо с набитым ртом. -- Надо было. Я уверен, это очень важно. -- Я думаю, что Гилдор отказался бы обьяснить, - резко сказал Фродо. - А теперь, оставь меня хоть ненадолго в покое. Я не могу отвечать на гору вопросов во время еды. Я должен по- думать! -- О, небо! - воскликнул Пин. - Думать за завтраком! - И он отошел к опушке. Из сознания Фродо яркое утро, - "предательски яркое" -, подумал он, не изгнало страха перед преследованием. Он обдумы- вал слова Гилдора. До него доносился веселый голос Пина, кото- рый что-то напевал. -- Нет, не могу! - сказал себе Фродо. - Одно дело взять с собой юного друга на прогулку по Уделу. Здесь, когда проголо- даешься и устанешь, тебя поджидают еда и мягкая постель. Но совсем другое - взять его в побег, где никто не позаботится о голодном и усталом. Это мой жребий. Я не должен брать с собой даже Сэма. - Он взглянул на Сэма Скромби и обнаружил, что тот внимательно смотрит на него. -- Ну, Сэм! - сказал он. - Как ты? Я оставляю Удел как можно быстрее. И одного дня не могу ждать Гэндальфа. -- Очень хорошо, сэр! -- Ты все еще хочешь отправиться со мной. -- Да. -- Поход будет опасен, Сэм, очень опасен. Возможно, никто из нас не вернется. -- Если вы не вернетесь, сэр, то и я, конечно, не вер- нусь, - сказал Сэм. - "Не оставляйте его" - сказали они мне. - "Оставить его? - ответил я. - И не собираюсь. Я пойду с ним, даже если он взберется на Луну. И если эти Черные Всадни- ки попытаются остановить его, они будут иметь дело с Сэмом Скромби", - так я сказал. А они рассмеялись. -- Кто это они? О ком ты говоришь? -- Эльфы, сэр. Мы немного поговорили ночью. Они, по види- мому, знают о нашем уходе, поэтому я не стал отрицать. Удиви- тельный народ эльфы, сэр! Удивительный! -- Да, - ответил Фродо. - Теперь, когда мы взглянули на них поближе, они теперь по прежнему тебе нравятся? -- Они, так сказать, выше моей любви или, - медленно от- ветил Сэм. - Не имеет значения, что я о них думаю. Они совсем не

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору