Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
И, может, встретим на пути
Невиданные никогда
Селенья, горы, города.
Пусть травы дремлют до утра -
Нам на рассвете в путь пора!
Зовут на отдых вечера -
Не зазовут: не та пора!
Поляна, холм, усадьба, сад
Безмолвно ускользнут назад:
Нам только б на часок прилечь,
И дальше в путь, до новых встреч!
Быть может, нас в походе ждет
Подземный путь, волшебный взлет -
Сегодня мимо мы пройдем,
Но завтра снова их найдем,
Чтоб облететь весь мир земной
Вдогон за солнцем и луной!
Наш дом уснул, но мир не ждет -
Зовет дорога нас вперед:
Пока не выцвела луна,
Нам тьма ночная не страшна!
Но мир уснул, и ждет нас дом,
Вернемся и камин зажжем:
Туман и мгла, и мрак, и ночь
Уходят прочь, уходят прочь!..
Светло, иужин на столе -
Заслуженный уют в тепле.
И кончилась песня.
-- Приют в дупле! Приют в дупле! - переиначил Пин.
-- Тш! - сказал Фродо. - Кажется, я опять слышу стук
копыт.
Они резко остановились и тихо стояли прислушиваясь. На
дороге послышался стук копыт, доносившийся откуда-то сзади. Он
приближался медленно, но был слышен вполне отчетливо. Они
быстро отошли с дороги и отбежали в густую тень дубов.
-- Не уходите слишком далеко! - прошептал Фродо. - Нас
не должны видеть, но я хочу знать, кто это. Может, другой Чер-
ный Всадник.
-- Хорошо! - сказал Пин. - Но не забудь о принюхивании.
Звук копыт стал ближе. У хоббитов не было времени ис-
кать более подходящее убижище, чем тень деревьев: Сэм и Пин
сьежились за большим деревом, а Фродо ближе подполз к дороге
на несколько ярдом ближе. Дорога была едва видна во тьме -
бледная серая полоса среди деревьев. Звезды густо усеяли не-
босвод, но луны не было.
Звук копыт прекратился. Присмотревшись, Фродо увидел
какое-то темное пятно, пересекавшиее светлое белое полтно до-
роги между двумя деревьями, а зетем остановившееся. Тень оста-
новилась у того места, где они свернули с дороги, и начала
раскачиваться из стороны в сторону. Послышались фыркающие зву-
ки. Тень наклонилась и начала подкрадываться.
Вновь желание надеть Кольцо охватило Фродо: на этот раз
оно было сильней, чем раньше. Не успев сообразить, что он де-
лает, он почувствовал, что его рука опустилась в карман. Но в
этот момент донеслись звуки напоминавшие сдержанный смех и пе-
ние. Чистые голоса звучали в пронизанном светом воздухе. Чер-
ная тень выпрямилась и отступила. Она взобралась на черную ло-
шадь и исчезла во тьме Фродо перевел дыхание.
-- Эльфы! - хриплым шепотом воскликнул Сэм. - Эльфы,
сэр!
Он пробил бы дерево и устремился бы за незнакомцем, ес-
ли бы его не удержали за одежду.
-- Да, это эльфы, - сказал Фродо. - Их изредка можно
встретить в Вуди-Энде. Они не живут в Уделе, но проходят через
него весной и осенью, когда уходят из своей земли за башенными
холмами. Я им благодарен за это! Вы не видели, но Черный Всад-
ник остановился и начал подбираться к нам, когда зазвучала их
песня. Услышав голоса, он ушел.
-- А можно взглянуть на эльфов? - спросил Сэм, слишком
возбужденный, чтобы беспокоиться о каком-то всаднике.
-- Слушай! Они приближаются, - сказал Фродо. - Нам нужно
только подождать.
Пение звучало ближе. Над всеми поднимался один чистый
голос. Он пел песню на волшебном языке эльфов. Фродо лишь нем-
ного знал этот язык, а остальные не понимали ничего. Но мело-
дия, казалось, напевала их слова, смутно понятные. Вот эта
песня, как ее услышал Фродо:
Зарница всенощной зари
За дальними морями,
Надеждой вечною гори
Над нашими горами!
О Элберет! Гилтониэль!
Надежды свет далекий!
От наших сумрачных земель
Поклон тебе глубокий!
Ты злую мглу превозмогла
На черном небосклоне
И звезды ясные зажгла
В своей ночной короне.
Гилтониэль! О Элберет!
Сиянье в синем храме!
Мы помним твой предвечный свет
За дальними морями!
-- Это высокие эльфы! Они пронесли имя Элберет! - воск-
ликнул в изумлении Фродо. - Редко приходилось встречать этот
далекий народ в Уделе. Их мало осталось в Средиземье, к восто-
ку от великого моря. Удивительный случай!
Хоббиты сидели в тени у дороги. Эльфы спускались вдоль
дороги в долину. Они проходили медленно, и хоббиты видели
звездный свет, блестевший на их волосах и в глазах. У эльфов
не было с собой огней, но от них падало какое-то слабое сия-
ние, похожее на лунный свет. Теперь они молчали и когда они
прошли, последний эльф повернулся, взглянул на хоббитов и зас-
меялся.
-- Привет, Фродо! - воскликнул он. - Как поздно вы гуля-
ете. А может, вы заблудились? - Он позвал остальных, и все
эльфы остановились и начали разглядывать хоббитов.
-- Удивительно! - говорили они. - Три хоббита в лесу
ночью! Со времен ухода Бильбо мы не видели ничего подобного.
Что бы это значило?
-- Это значит, волшебный народ, - ответил Фродо, - что
мы идем тем же путем, что и вы. Я люблю бродить при свете
звезд. Мы приветствуем ваше общество.
-- Никакое общество нам не нужно, а хоббиты такие глу-
пые, - смеялись эльфы. - И откуда вы знаете, что мы идем тем
же путем, что и вы? Ведь вы не знаете, куда мы идем.
-- А откуда вы знаете, как меня зовут? - В свою очередь
спросил Фродо.
-- Мы многое знаем, - отвечали они. - Мы часто видели
вас вместе с Бильбо, хотя вы и не замечали, может быть, нас.
-- Кто вы и кто ваш вождь? - спросил Фродо.
-- Я Гилдор, - ответил их предводитель, тот самый эльф,
который первым приветствовал Фродо. - Гилдор Ингларион из дома
Финрода. Большинство наших родичей давно уже ушло, а мы только
сейчас тронулись к Великому Морю. Но некоторые наши родичи все
еще живут в Уделе в Ривенделле. А теперь, Фродо, расскажите
нам, что вы тут делаете. Потому что мы видим, что вы чего-то
боитесь.
-- О, мудрый народ! - прервал говорившего Пин. - Расска-
жите нам о Черных Всадниках.
-- Черные Всадники? - переспросили они шепотом. - Почему
вы спрашиваете о Черных Всадниках?
-- Потому что два Черных Всадника догоняли нас сегодня.
А может это был один и тот же, - сказал Пин. - Совсем недавно
он проехал мимо.
Эльфы ответили не сразу, а тихонько заговорили между со-
бой о чем-то на своем языке. Наконец Гилдор повернулся к хоб-
битам.
-- Не будем говорить о них здесь, - сказал он. - Мы ду-
маем, вам лучше пойти сейчас с нами. Это не в нашем обычае, но
мы возьмем вас с собой, если хотите.
-- О, волшебный народ! Это превосходит мои надежды, -
отвечал Пин. Сэм лишился дара речи.
-- Благодарю вас, Гилдор Ингларион, - с поклоном сказал
Фродо. - Элия сийла луммен оментиельво, звезда сияет в час на-
шей встречи, - добавил он на языке высоких эльфов.
-- Осторожнее, друзья! - воскликнул Гилдор со смехом. -
Не говорите о тайнах. Он знает древний язык. Бильбо был хоро-
шим учителем. Привет, друг эльфов! - сказал он, кланяясь Фро-
до. - Присоединяйтесь к нам со своими друзьями. Вам лучше идти
в середине, чтобы не заблудиться. Вы можете устать до того,
как мы остановимся.
-- Куда вы идете? - спросил Фродо.
-- Сегодня ночью мы идем в леса на холмах над Будхоллом.
Туда еще несколько миль, но в конце вы отдохнете, а завтра вам
будет путь короче.
Они шли в тишине, как тени, потому что эльфы, даже луч-
ше, чем хоббиты, умеют ходить беззвучно, если хотят. Пин вско-
ре захотел спать и запинался на ходу, но всякий раз высокий
эльф подхватывал его, не давая упасть. Сэм шел рядом с Фродо,
с полуиспуганными, полуудивленными глазами.
Лес с обеих сторон становился чаще, деревья были моложе,
и по мере того, как дорога спускалась в долину, появилось все
больше кустов орешника на склонах с обеих сторон. Наконец эль-
фы свернули в сторону от тропы. Справа открывалась почти неза-
метная зеленая аллея. По этой извивающейся аллее они дошли
почти до вершины холма, стоявшего в нижней части речной доли-
ны. Неожиданно они вышли из тени деревьев, и перед ними откры-
лась поросшая травой поляна, серая в ночи. С трех сторон де-
ревья отступили, но на востоке почва круто опускалась, а на
склоне видны были вершины деревьев. Внизу при свете звезд ле-
жала тусклая и плоская равнина. Где-то вдали мерцали огоньки
поселка Гудхолл.
Эльфы уселись на траву и тихонько заговорили друг с дру-
гом: казалось, они не замечали хоббитов. Фродо и его товарищи
завернулись в плащи и одеяла, и ими овладела дремота. Ночь
сгущалась и огоньки в поселке погасли. Пин тотчас же уснул,
положив голову на кочку.
Высоко на востоке висел Риммират, а над туманной дымкой
поднимался красный Бергил, как пылающий уголь. Затем ветерок
унес туман, как занавес, и на краю пояса поднялся сверкающий
мечник со своим сверкающим поясом. Эльфы запели. Под деревьями
загорелся костер.
-- Идемте! - окликнули эльфы хоббитов. - Идемте! Время
танцев и веселья!
Пин сел и протер глаза. Он задрожал.
-- В зале огонь, еда для голодных гостей готова, - ска-
зал стоявший рядом эльф.
С южной стороны был прямоугольник, похожий на зал. С
обеих сторон, как коллоны, возвышались зеленоватые стволы де-
ревьев, посредине горел костер, а на столе сверкали серебром и
золотом факелы. Эльфы сидели вокруг костра на траве или на об-
ломках деревьев. Несколько эльфов разносили еду и питье.
-- Еда скромная, - сказали они хоббитам, - потому что мы
далеко от дома. Дома мы бы угостили для приема в честь дня
рождения Фродо.
Пин впоследствии с трудом мог припомнить, что он ел и
пил: ему вспомнились лишь блики огня на лицах эльфов, звуки их
голосов, прекрасных, как во сне. Но ему вспоминался белый
хлеб, фрукты, слаще чем из садов; он налил чашку ароматного
напитка, прохладного, как из источника, золотого, как летний
полдень.
Сэм впоследствии не мог описать и даже рассказать самому
себе, что он чувствовал в ту ночь, хотя она осталась в его па-
мяти, как одно из главных событий в его жизни. Самое большое,
что он мог сказать: "Ну, сэр, если бы я мог выращивать такие
яблоки, я бы мог назвать себя садовником. А их пение проникло
мне в сердце, как вы понимаете, что я хочу сказать."
Фродо сидел, ел, пил и разговаривал с легким сердцем. Он
плохо знал язык эльфов, но все же внимательно слушал. Вновь и
вновь заговаривал он с обслуживающими его эльфами и благодарил
их на их собственном языке. Они улыбались ему, со смехом гово-
рили: "Это бриллиант среди хоббитов!"
Через некоторое время Пин уснул, его подняли и перенесли
через деревья. Здесь его уложили на мягкую постель, и он прос-
пал остальную часть ночи. Сэм отказывался покинуть своего хо-
зяина. Сидя рядом с Фродо, он наконец закрыл глаза. Фродо же
долго не спал, разговаривая с Гилдором.
Они говорили о многих вещах, старых и новых, и Фродо
расспрашивал Гилдора о событиях в диких землях за пределами
Удела. Известия были печальными и зловещими: о сгущающейся ть-
ме, о войне людей, о бегстве эльфов. Наконец, Фродоо задал
волновавший его вопрос:
-- Скажите мне, Гилдор, видели ли вы Бильбо после его
ухода из Торбы-на-Круче?
Гилдор улыбнулся.
-- Да, - ответил он. - Дважды. На этом самом месте он
прощался с нами. Но я видел его еще раз, далеко отсюда....
Он больше ничего не сказал о Бильбо, и Фродо замолчал.
-- Ты не спрашиваешь меня о том, что касается вас, Фро-
до, - сказал Гилдор. - Но я знаю немного и гораздо больше могу
прочесть по вашему лицу. Вы покидаете Удел, и сомневаетесь,
найдете ли то, что ищете, и вернетесь ли назад. Разве не так?
-- Так, - ответил Фродо, - но я думал, что мой уход -
это тайна, известная лишь Гэндальфу и верному Сэму.
Он поглядел на Сэма, который тихонько посапывал.
-- Враг не узнает от нас этой тайны, - успокоил его Гил-
дор.
-- Враг? - повторил Фродо. - Значит вы знаете, почему я
покидаю Удел?
-- Не знаю, по какой причине Враг преследует вас, но
убежден, - ответил Гилдор, - что он преследует, хотя это ка-
жется мне странным. Я должен предупредить вас, что опасность и
впереди и позади, и с обеих сторон.
-- Вы имеете в виду всадников? Боюсь, что они слуги Вра-
га. Кто такие на самом деле Черные Всадники?
-- Разве Гэндальф не говорил вам?
-- Нет.
-- Тогда и мне не надо говорить, иначе ужас помешает вам
справиться с трудным путешествием. Мне кажется, что вы ушли
вовремя, если не опоздали. Теперь вы должны торопиться и не
поворачивать назад. Удел больше не защита для вас.
-- Не могу представить себе рассказ более ужасный, чем
ваши намеки и предупреждения! - воскликнул Фродо. - Я знаю,
конечно, что меня ждет опасность, но я не ожидал встретить ее
в Уделе. Неужели хоббит не сможет спокойно пройти от воды к
реке?
-- Но вы не в своем собственном мире, - сказал Гилдор. -
Хоббиты не всегда жили в нем. Другие здесь будут жить, когда
не станет хоббитов. Мир широк вокруг вас.
-- Я знаю, но Удел всегда казался таким безопасным и
спокойным. Что же мне теперь делать? Я хотел тайно оставить
Удел и направиться в Ривенделл, но меня выследили еще до того,
как я достиг Бакленда.
-- Думаю, что вы должны продолжать осуществлять ваш
план, - сказал Гилдор. - Вряд ли дорога окажется слишком труд-
ной для вас. Но если хотите получить более ясный совет, спро-
сите Гэндальфа. Я не знаю причины вашего побега и поэтому не
могу сказать, какие меры используют против вас преследователи.
Это должен знать Гэндальф. Вероятно, вы еще увидите его перед
тем, как покинуть Удел.
-- Надеюсь. Но это другое обстоятельство, которое зас-
тавляет меня беспокоиться. Я ожидал Гэндальфа много дней. Он
должен был прийти в Хоббитон не позже двух ночей назад, но он
не появился. И вот я думаю, что же случилось. Должен ли я его
ждать?
Гилдор немного помолчал.
-- Мне это не нравится, - сказал он наконец. - То, что
Гэндальф не пришел, не предвещает ничего хорошего. Но сказано:
не вмешивайся в дела магов, ибо они коварны и легко раздража-
ются. Выбор должны сделать вы: оставаться и ждать, или идти.
-- Сказано также, - ответил Фродо, - не проси совета у
эльфов, ибо они не скажут ни да, ни нет.
-- Неужели? - рассмеялся Гилдор. - Эльфы редко дают не-
осторожные советы: совет - это опасный подарок, даже совет
мудрейшего из мудрых. Но вы не рассказали мне ничего о себе,
как же я могу сделать выбор за вас? Если вы действительно хо-
тите совета, я ради дружбы дам вам его. Думаю, вы должны выс-
тупить немедленно, без промедлений. И если Гэндальф не появит-
ся до вашего ухода, советую: не уходите один. Возьмите с собой
друзей, которым верите и которые добровольно пойдут с вами. Вы
должны быть благодарны, я неохотно даю советы. У эльфов свои
законы и свои печали, они мало интересуются делами хоббитов
или каких-либо других созданий в мире. И наши дороги редко пе-
ресекаются. Может быть, наша встреча здесь не более как слу-
чайность: цель ее мне не ясна, и я опасаюсь говорить больше.
-- Я глубоко благодарен, - сказал Фродо, - но я хотел
бы, чтобы вы мне рассказали о Черных Всадниках. Если я после-
дую вашему совету, я могу долго не увидеть Гэндальфа, а я дол-
жен знать, о чем следует беспокоиться, какая опасность меня
преследует.
-- Разве не достаточно знать, что они слуги Врага? - от-
ветил Гилдор. - Опасайтесь их! Не разговаривайте с ними! Они
смертоносны. Больше не спрашивайте меня. Но сердце мне подска-
зывает, что прежде, чем все кончится, вы, Фродо, сын дрого,
будете знать об этих гадких созданиях больше Гилдора Ингларио-
на. Да защитит вас Элберет!
-- Но где найти мне храбрость? - спросил Фродо. - Именно
она нужна мне.
-- Храбрость можно найти позже, - сказал Гилдор. - Не
теряйте надежды! А теперь усните. Утром мы уйдем, но мы пошлем
сообщение по лесам. Бродячие группы будут знать о вашем путе-
шествии, и те, кого мы называем друзьями эльфов, позаботятся о
вас. И пусть звезды сияют над вашей головой! Редко приходилось
нам встречать таких добрых друзей. И так приятно слышать из
уст еще одного существа звуки древнего языка.
Фродо чувствовал, что засыпает еще до того, как Гилдор
закончил свою речь.
-- Сейчас усну, - сказал он, и эльф отвел его туда же,
где уже спал Пин. Фродо лег и погрузился в сон без сновидений.
Глава IV Прямой путь к грибам
Утром Фродо проснулся отдохнувшим. Он лежал в углубле-
нии, образованном корнями дерева, ветви которого опускались
над ним чуть ли не до земли. Постель его из папоротника и тра-
вы была мягкой и удивительно ароматной. Солнце пробивалось
сквозь листву, все еще зеленой, на нижних ветвях. Фродо вско-
чил на ноги.
Сэм сидел на траве у края леса. Пин стоял, изучая небо и
погоду. Ни следа эльфов.
-- Они оставили нам хлеба, фруктов и напиток, - сказал
Пин. - Иди и позавтракай. Хлеб такой же вкусный, как и ночью.
Я не хотел ничего тебе оставлять, но Сэм настоял.
Фродо сел рядом с Сэмом и начал есть.
-- Что у нас на сегодня? - спросил Пин.
Как можно быстрее идем в Баклбери, ответил Фродо и обра-
тил свое внимание на еду.
-- Как ты думаешь, увидим мы этих всадников? - весело
спросил Пин. При свете утреннего солнца перспектива встречи с
целым войском всадников не пугала его.
-- Да, вероятно, - ответил Фродо, которому не понравилось
это воспоминание. - Но я надеюсь пересечь речку, чтобы они нас
не видели.
-- Ты узнал о них что-нибудь от Гилдора?
-- Немного - одни намеки и загадки, - уклончиво ответил
Фродо.
-- А ты спрашивал о приключении?
-- Мы об этом не говорили, - признался Фродо с набитым
ртом.
-- Надо было. Я уверен, это очень важно.
-- Я думаю, что Гилдор отказался бы обьяснить, - резко
сказал Фродо. - А теперь, оставь меня хоть ненадолго в покое.
Я не могу отвечать на гору вопросов во время еды. Я должен по-
думать!
-- О, небо! - воскликнул Пин. - Думать за завтраком! - И
он отошел к опушке.
Из сознания Фродо яркое утро, - "предательски яркое" -,
подумал он, не изгнало страха перед преследованием. Он обдумы-
вал слова Гилдора. До него доносился веселый голос Пина, кото-
рый что-то напевал.
-- Нет, не могу! - сказал себе Фродо. - Одно дело взять с
собой юного друга на прогулку по Уделу. Здесь, когда проголо-
даешься и устанешь, тебя поджидают еда и мягкая постель. Но
совсем другое - взять его в побег, где никто не позаботится о
голодном и усталом. Это мой жребий. Я не должен брать с собой
даже Сэма. - Он взглянул на Сэма Скромби и обнаружил, что тот
внимательно смотрит на него.
-- Ну, Сэм! - сказал он. - Как ты? Я оставляю Удел как
можно быстрее. И одного дня не могу ждать Гэндальфа.
-- Очень хорошо, сэр!
-- Ты все еще хочешь отправиться со мной.
-- Да.
-- Поход будет опасен, Сэм, очень опасен. Возможно, никто
из нас не вернется.
-- Если вы не вернетесь, сэр, то и я, конечно, не вер-
нусь, - сказал Сэм. - "Не оставляйте его" - сказали они мне.
- "Оставить его? - ответил я. - И не собираюсь. Я пойду с
ним, даже если он взберется на Луну. И если эти Черные Всадни-
ки попытаются остановить его, они будут иметь дело с Сэмом
Скромби", - так я сказал. А они рассмеялись.
-- Кто это они? О ком ты говоришь?
-- Эльфы, сэр. Мы немного поговорили ночью. Они, по види-
мому, знают о нашем уходе, поэтому я не стал отрицать. Удиви-
тельный народ эльфы, сэр! Удивительный!
-- Да, - ответил Фродо. - Теперь, когда мы взглянули на
них поближе, они теперь по прежнему тебе нравятся?
-- Они, так сказать, выше моей любви или, - медленно от-
ветил Сэм. - Не имеет значения, что я о них думаю. Они совсем
не