Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
такие, как я ожидал, - старые и молодые, веселые и печаль-
ные.
Фродо удивленно посмотрел на Сэма, желая выяснить причину
происходящей в нем странной перемены. Голос его не был похож
на знакомый ему голос Сэма Скромби. Но сидевший перед ним хоб-
бит был тот же Сэм, только с необыкновенно задумчивым лицом.
-- Ты и сейчас хочешь оставить Удел - сейчас, когда твое
желание увидеть эльфов исполнилось?
-- Да, сэр. Не знаю, как это обьяснить, но после ночи во
мне что-то изменилось... Как будто я поглядел вперед. Я знаю,
что нам предстоит очень долгая дорога во тьме: но я знаю, что
я не смогу повернуть назад. Дело не в том, что я хочу увидеть
эльфов, или драконов, или горы. Я в сущности не знаю, чего я
хочу. Но я должен что-то совершить, и это что-то лежит впере-
ди, не в Уделе. Я должен пройти через это, сэр, если вы меня
понимаете.
-- Не совсем. Но я понял, что Гэндальф выбрал мне хороше-
го товарища. Я доволен. Мы пойдем вместе.
Фродо в молчании закончил свой завтрак. Затем, встав и
посмотрев на дорогу, подозвал к себе Пина.
-- Все готово к выходу? - спросил он, когда подбежал Пин.
- Мы должны выступить немедленно. Мы слишком долго спали, а
идти еще несколько миль.
-- Ты спал слишком долго, - поправил Пин. - Я уже давно
встал, и мы ждем, когда ты кончишь есть и думать.
-- Я уже кончил. Я намерен добраться до Баклбери Ферри
как можно быстрее. Мы не пойдем по дороге, как вчера. Пойдем
напрямик.
-- Тогда нам придется лететь, - сказал Пин. - Напрямик
тут невозможно пройти пешком.
-- И все же мы можем пройти более коротким путем, чем по
дороге, - ответил Фродо. - Ферри восточнее Гудхолла, но дорога
изгибается влево - вон там, к северу, можно видеть ее поворот.
Она огибает северный конец Мариша и выходит на мощеную дорогу,
ведущую к мосту у стока. Но это на несколько миль удлинняет
путь. Мы на четверть сократим его, если пойдем Ферри отсюда по
прямой.
- "Прямой путь вызывает большую задержку", - заметил
Пин. - Местность здесь неровная, много болот и других препятс-
твий. Я знаю эту местность. И если ты беспокоишься из-за Чер-
ных Всадников, то думаю, все же лучше встретится с ними на до-
роге, чем в лесу или в поле.
-- В лесу или в поле труднее будет найти нас, - ответил
Фродо. - И если тебя однажды увидели на дороге, то и в даль-
нейшем будут искать на ней.
-- Хорошо, - сказал Пин. - Я последую в любое болото за
тобой, в любую яму. Но будет трудно! Я надеялся до заката доб-
раться до "Зеленого насеста" в Стоке. Там подают лучшее в
восточном Уделе пиво, давненько я его не пробовал.
-- Тем более! - сказал Фродо. - Короткий путь может выз-
вать большую задержку, но еще большую вызовет гостиница. Любой
ценой мы должны не пустить тебя в "Зеленый насест". Нам нуж-
но быть в Баклбери до темноты. Что скажешь, Сэм?
-- Я иду с вами, мастер Фродо, - сказал Сэм (несмотря на
свое глубокое сожаление о лучшем в восточном Уделе пиве).
-- Тогда, если уж нам суждено тащится через болота и ко-
лючий кустарник, идемте поскорее! - заторопил Пин.
Было почти так же жарко, как накануне, но с запада надви-
гались облака. Как будто собирался дождь. Хоббиты сошли на
обочину и двинулись через густой лес. Они собирались оставить
вудхолл слева от себя, пересечь лес, росший на восточном скло-
не холма, и выйти на равнину. Тогда они могли двинуться по от-
крытой местности прямо к Ферри: им пришлось бы преодолеть лишь
несколько канав и изгородей. Фродо считал, что им нужно пройти
по прямой восемнадцать миль.
Вскоре он обнаружил, что лес гораздо чаще и запутаннее,
чем казался. Тропок в подлеске не было, и они продвигались
медленно. Добравшись до дна лощины, они увидели ручей сбегав-
ший с холма в глубоком болотистом ложе с крутыми скользкими
берегами, поросшими ежевикой. Ручей пересекал их путь. Они не
могли перепрыгнуть через него, а идти вброд означало намокнуть
и вымазаться в грязи. Они остановились и призадумались, что же
делать.
-- Первое препятствие! - с улыбкой сказал Пин.
Сэм Скромби оглянулся. Сквозь промежутки деревьев он ви-
дел верхний край склона, по которому они спустились.
-- Смотрите! - сказал он, схватив Фродо за руку.
Они все взглянули туда и высоко над собой на фоне неба
увидели фигуру лошади. Рядом с ней находился Черный Всадник.
Они тут же отказались от мысли о возвращении. Фродо, шед-
ший впереди, быстро нырнул под перекрытие густых кустов на бе-
регу ручья.
-- Фью! - сказал он Пину. - Мы правы оба. Короткий путь
оказался длинным, но зато мы укрылись вовремя. У тебя чуткие
уши, Сэм: не слышишь ли ты чего-либо подозрительного?
Они постояли тихо, задерживая дыхание и прислушиваясь, но
звуков преследования не было слышно.
-- Не думаю, чтобы он смог спуститься на, - предположил
Сэм. - Но, наверное, он знает, что мы тут. Нам лучше уйти.
Идти было нелегко. Ветви деревьев и кустарников цеплялись
за их мешки. Склон защищал их от ветра, и воздух в углублении
был неподвижен и душен. Когда наконец они пробились на более
открытое место, они вспотели, устали и покрылись царапинами: к
тому же они не были уверены в избранном направлении пути.
Склоны лощин стали более крутыми, ручей достиг более ровной
местности, он стал шире и глубже.
-- Так это же ручей Сток! - сказал Пин. - Если мы хотим
придерживаться нашего курса, нам все равно нужно через него
перебраться.
Они вброд перешли ручей и торопливо пошли по открытому
безлесому пространству, лишь кое-где покрытому кустарником. За
этим пространством вновь шел лес, большей частью дубовый, лишь
изредка попадались вязы и ясень. Местность была ровной, под-
леска почти нигде не было, но деревья были большие и поэтому
закрывали видимость. Над путниками шелестели листья от внезап-
ных порывов ветра, изредка с облачного неба начинал идти
дождь. Потом ветер стих, а дождь усилился. Хоббиты шли как
могли быстрее по траве и толстому слою опавшей листвы, а дождь
продолжал идти. Они не разговаривали и время от времени огля-
дывались назад.
Через полчаса Пин сказал:
-- Надеюсь, мы не слишком свернули к югу и не идем вдоль
леса. Эта полоса деревьев не широка - не больше мили в ширину,
и сейчас мы должны были бы уже пройти ее.
-- Плохо, если мы идем кругами, - сказал Фродо. - Это не
приблизит нас к цели. Нужно проверить направление! К тому же я
не хочу неожиданно очутиться на открытой местности.
Они прошли еще несколько миль. Вновь сквозь облака выгля-
нуло солнце, дождь уже кончился. Была уже середина дня, и хоб-
биты чувствовали, что пора подкрепиться. Они остановились под
большим вязом: листва его хоть и пожелтела, но вся сохрани-
лась, а почва была сухой. Разворачивая сверток с едой, они об-
наружили, что эльфы наполнили их бутыли бледно-золотистым на-
питком. У напитка был медовый запах, и он удивительно освежал.
Очень быстро хоббиты начали смеяться и издеваться над дождем и
Черным Всадником. Они чувствовали, что скоро оставят позади
последние несколько миль.
Фродо прислонился спиной к стволу и закрыл глаза. Сэм и
Пин начали негромко напевать:
А ну - развею тишину,
Спою, как пели в старину,
Пусть ветер воет на луну
И меркнет небосвод.
Пусть ветер воет, ливень льет,
Я все равно пойду вперед,
А чтоб укрыться от невзгод,
Во флягу загляну.
-- А ну! Во флягу загляну! - запели они громче. И внезап-
но замолчали. Фродо вскочил на ноги. Ветер донес до них долгий
низкий вой, похожий на крик какого-то злобного одинокого су-
щества. Вопль поднялся, опустился и закончился резкой высокой
нотой. И когда они стояли ошеломленные, онемевшие, в ответ
послышался другой крик, более слабый и далекий, но не менее
леденящий в жилах кровь. Затем наступила тишина, прерываемая
лишь звуками ветра в листве.
-- Что это было? - спросил наконец Пин, стараясь говорить
спокойно, но слегка дрожа. - Если птица, то я таких никогда не
слышал в Уделе.
- Это не птица и не зверь, - сказал Фродо, - это зов или
сигнал, в этом крике были слова, хотя я и не смог их разоб-
рать. Но это не голос хоббита.
Больше они об этом не говорили. Все подумали о Всадниках,
но вслух этого не сказали. Им очень не хотелось выходить из
укрытия, но рано или поздно все равно придется пересечь откры-
тую местность, и это даже лучше сделать пораньше при дневном
свете. Они быстро подняли мешки и двинулись в путь.
Вскоре лес оборвался. Перед ними растилалась широкая тра-
вянистая равнина. И теперь они увидели, что на самом деле
слишком повернули на юг. Вдали, за рекой, были видны низкие
холмы Баклбери, но теперь они находились слева. Осторожно вый-
дя из-под покрова деревьев, они как можно быстрей двинулись
через открытое пространство.
Вначале, оказавшись вне леса, они почувствовали испуг.
Далеко позади видна была возвышенность, на которой они завтра-
кали. Фродо ожидал увидеть там на фоне неба фигуру всадника,
но ничего не было видно... Солнце, раньше скрывавшееся за об-
лаками, теперь вновь ярко сияло. Страх оставил их, хотя они
все еще чувствовали какое-то беспокойство. Местность постепен-
но становилась все более обработанной и ухоженной. Вскоре на-
чались поля и луга, видны были живые изгороди калитки, дренаж-
ные канавы. Все казалось спокойным и мирным, как в обычном
уголке Удела. С каждым шагом настроение спутников улучшалось.
Река становилась все ближе: Черные Всадники стали, казалось
привидениями, оставшимися в лесу.
Хоббиты миновали большое поле репы и подошли к прочной
калитке. За нею дорога с колеей между низкими живыми изгородя-
ми устремлялась к отдельной группе деревьев. Пин остановился.
-- Я знаю это поле и эту калитку! - сказал он. - Это Бэм-
фарлонг, земля старого Бирюка. Там, за деревьями, его ферма.
-- Одна беда за другой! - сказал Фродо, выглядевший таким
испуганным, как будто Пин обьявил, что дорога ведет к логову
дракона. Остальные удивленно посмотрели на него.
-- А что плохого в старом Бирюке? - поинтересовался Пин.
- Он добрый друг всех Брендизайков. Конечно, он гроза всех
браконьеров и держит свирепых собак, но в конце концов граница
здесь близко и приходится постоянно быть начеку.
-- Я знаю, - сказал Фродо. - Но все же, - добавил он со
смущенным смехом, - я боюсь его и его собак. Много лет я избе-
гал его и его ферму. Он несколько раз заставал меня за сбором
грибов на его земле, когда я был еще молод и жил в Бренди-хол-
ле. В последний раз он побил меня, а потом схватил и показал
своим собакам. "Эй, звери, - сказал он им, - когда этот юный
шалопай в следующий раз поставит ногу на мою землю можете от-
кусить ее. Теперь гоните его!" И они гнали меня до самого
Ферри. Никогда я так не боялся: хотя должен сказать, что соба-
ки свое дело знают и не тронули меня.
Пин засмеялся.
-- Что ж, время покончить с этим. Особенно, если ты вновь
собираешься поселиться в Бакленде. Старый Бирюк отличный па-
рень - если оставить его грибы в покое. Пойдем по дороге, тог-
да мы не будем похожи на браконьеров. Если мы его встретим, я
сам поведу разговор. Бирюк - приятель Мерри, и я несколько раз
бывал с ним здесь.
Они пошли по дороге, пока не увидели за первыми деревьями
крытую тростником крышу дома. Бирюки, как и Длинноноги из Сто-
ка и как большинство жителей Мариша, обитали в домах: ферма
Бирюка была построена из кирпича и обнесена высокой стеной.
Дорога оканчивалась перед большими деревянными воротами в сте-
не.
Когда они подошли ближе, раздался громкий лай, и низкий
голос прокричал:
-- Гринг, Фэнг, Вулф! Вперед!
Фродо и Сэм замерли, но Пин прошел еще несколько шагов.
Ворота открылись и оттуда вылетели три огромных пса и с ярост-
ным лаем устремились к путешественникам. Они не обратили вни-
мания на Пина: две собаки окружили Сэма и подозрительно следи-
ли за ним, а третья, самая большая и сильная, подбежала к
Фродо и рычала при каждом его движении.
В воротах показался полный приземистый хоббит с круглым
румяным лицом.
-- Привет! Привет! Кто вы и что вам нужно? - спросил он.
-- Добрый день, мастер Бирюк! - сказал Пин.
Фермер внимательно взглянул на него.
-- Ну, да это мастер Пин - мастер Перегрин Крол хотел я
сказать! - воскликнул он, меняя хмурое выражение лица на улыб-
ку. - Давно я вас здесь не видел. Ваше счастье, что я вас
знаю. Я уже решил спустить собак на незнакомцев. Сегодня тут
происходили странные вещи. Конечно, и раньше странные существа
проходили мимо нас. Слишком близко река, - сказал он, качая
головой. - Но этот парень был самым странным, я таких не виды-
вал. Второй раз он не пройдет по моим землям, если я смогу ос-
тановить его.
-- А что это за парень? - спросил Пин.
-- Разве вы его не видели? - удивился фермер. - Он недав-
но свернул сюда с дороги. Необычно одет и задавал необычные
вопросы. Но, может, вам лучше зайти, и мы обсудим новости в
более удобной обстановке? Я поставлю добрый эль, если вы и ва-
ши друзья не откажетесь, мастер Крол.
Было ясно, что фермер скажет им больше, если позволить
ему это сделать по своему, поэтому они приняли приглашение.
-- А как же собаки? - с беспокойством поинтересовался
Фродо.
Фермер засмеялся:
-- Они не тронут вас - пока я не прикажу им. Сюда Гринг!
Фэнг! К ноге! - крикнул он. - К ноге, Вулф!
К облегчению Фродо и Сэма, собаки отошли и перестали об-
ращать на них внимание.
Пин представил их фермеру.
-- Мастер Фродо Торбинс! - сказал он. - Может вы не пом-
ните, но раньше он жил в Бренди-холле.
При имени Торбинса фермер вздрогнул и бросил на Фродо
быстрый взгляд. На миг Фродо подумал, что фермер вспомнил об
украденных грибах и сейчас отдаст приказ собакам. Но фермер
Бирюк протянул ему руку.
-- Ну, разве это не странно? - воскликнул он. - Неужели
это мастер Торбинс? Входите! Нам нужно поговорить.
Они отправились на кухню и сели у очага. Миссис Бирюк
принесла большой кувшин пива и наполнила четыре большие круж-
ки. Пиво было отличным, и Пин решил, что компенсировал упущен-
ную возможность навестить "Зеленый насест". Сэм подозритель-
но отхлебнул немного. У него было прирожденное недоверие к
обитателям других частей Удела: к тому же он не был расположен
сейчас по-дружески относится к тому, кто бил его хозяина, хотя
это и было давно.
После нескольких замечаний о погоде и видах на урожай
(которые были не хуже, чем обычно) фермер Бирюк поставил круж-
ку и оглядел их всех по очереди.
-- Ну, мастер Перегрин, - сказал он, - откуда же вы идете
и куда направляетесь? Вы пришли навестить меня? В таком случае
вы пришли через ворота незамеченными.
-- Нет, - ответил Пин, - по правде говоря, мы пришли с
другого конца, мы прошли через ваши поля. Но это произошло
случайно. Мы заблудились в лесу у Вудхолла, стараясь поскорее
добраться до Ферри.
-- Если вы торопились, то лучше было идти по Стоку, -
сказал фермер. - Но меня это не беспокоит. Можете ходить по
моей земле, если хотите, мастер Перегрин. И вы, мастер Тор-
бинс, даже если вы по-прежнему любите грибы. - Он засмеялся. -
Да, я узнаю вас. Я помню то время, когда молодой Фродо Торбинс
был одним из худших юных хулиганов Бакленда. Но я думаю не о
грибах. Я слышал имя Торбинса незадолго до вашего прихода. Как
вы думаете, о чем расспрашивал меня тот странный незнакомец.
Они с беспокойством ждали продолжения.
-- Ну, - продолжал фермер, медленно приближаясь к цели
своего рассказа, - он подвехал на большой черной лошади к во-
ротам, которые как раз были открыты, и подвехал прямо к моей
двери. Сам весь черный, в плаще с капюшоном, как если бы не
хотел, чтобы его узнали. "Что ему нужно в Уделе?" Подумал я.
Мы здесь, у границ часто видим высокий народ, но я никогда не
слышал о таких, как этот черный незнакомец.
"Добрый вечер вам! - сказал я, подходя к нему. - Эта до-
рога ведет только к моему дому, и если вы куда-то направляе-
тесь, то вам лучше повернуть назад." Мне он не понравился:
подошел Грин, принюхался и взвыл, будто его ударили. Он опус-
тил свой хвост и с визгом убежал. Черный незнакомец продолжал
спокойно сидеть на лошади.
"Я пришел оттуда, - сказал он медленно и как-то затруд-
нительно, указывая на запад, на мои поля, если вы заметили. -
Вы видели Торбинса? - спросил он странным тоном и наклонился
ко мне. Я не видел его лица, так как его капюшон опустился
слишком низко: я почувствовал, как дрожь пробежала у меня по
спине. Но все же я не видел причины, по какой этот всадник ез-
дит по чужим полям.
"Уезжайте! - сказал я ему. - Здесь нет Торбинсов. Вы не
в той части Удела. И вам лучше направиться в Хоббитон, и на
этот раз поезжайте по дороге".
"Торбинс ушел, - ответил он шепотом. - Он идет. Он неда-
леко. Я хочу найти его. Если он пройдет мимо, вы скажете мне?
Я вернусь с золотом."
"Не нужно, - ответил я. - Отправляйтесь восвояси и по-
быстрее. Даю вам минуту, потом спущу собак".
Он издал звук, напоминающий свист. Может, это был смех, а
может, и нет. Затем направил свою большую лошадь прямо на ме-
ня, и я едва успел отпрыгнуть. Я крикнул собак, но он повер-
нул, проехал за ворота и подобно молнии проскакал по дороге.
Что вы об этом думаете?
Фродо сидел, глядя на огонь. Единственной его мыслью бы-
ло: как же теперь добраться до Ферри?
-- Не знаю, что и подумать, - сказал он наконец.
-- Тогда я вам скажу, что я думаю, - заявил Бирюк. Вам не
следовало связываться с жителями Хоббитона, мастер Фродо. Они
странные хоббиты. - Сэм заерзал на своем стуле, недружелюбно
глядя на фермера, - но вы всегда были безрассудны. Когда я ус-
лышал, что вы оставляете Брендизайков и переселяетесь к старо-
му мастеру Бильбо, я тогда не сказал, что вы ищете беспокойс-
тва. Вспомните мои слова, это все произошло из-за странных дел
мастера Бильбо. Говорят, что он получил свои деньги волшебным
способом в чужой стране. Может, кто-то охотится за золотом и
драгоценностями, которые, как я слышал, он закопал в своей но-
ре в Хоббитоне.
Фродо ничего не сказал: остроумная догадка фермера была
не так уж неверна.
-- Ну, мастер Фродо, - продолжал Бирюк, - я рад, что у
вас хватило разума вернуться в Бакленд. Вот вам мой совет: ос-
тавайтесь здесь и не связывайтесь с чужеземцами. У вас и тут
найдутся друзья. Если кто-то из этих черных парней опять поя-
вится тут, он будет иметь дело со мной. Я скажу, что вы умерли
или покинули Удел, - все, что вам угодно. И, может, так оно и
есть: ведь они, наверно, хотят узнать новости о старом мастере
Бильбо.
-- Может, вы и правы, - сказал Фродо, отводя взгляд от
глаз фермера и глядя в огонь.
Бирюк задумчиво посмотрел на него.
-- Что ж, я вижу, у вас есть свои планы, - сказал он. -
Ясно, как мой нос, что не простая случайность привела сюда вас
и всадника в один и тот же день: и может моя новость была для
вас не такой уж новой. Я не спрашиваю, что у вас в голове, но
вижу, что вы в затруднительном положении. Может, вы думаете,
что вам теперь нелегко будет добраться до Ферри?
-- Да, - ответил Фродо, - но нам все равно нужно это сде-
лать, а сидя здесь и размышляя, мы все равно себе не поможем.
Боюсь, что мы должны идти. Большое спасибо, вы были очень доб-
ры к нам. Я боялся вас и ваших собак больше тридцати лет, фер-
мер Бирюк, хотя вы, наверное, смеетесь, слыша это. Очень жаль:
я утратил доброго друга. А теперь мне не хочется уходить так
быстро. Но, может быть, однажды я вернусь, если смогу.
-- И будете встречены с радостью, - сказал Бирюк. - Но у
меня предложение. Скоро закат и мы собираемся ужинать, мы ло-
жимся спать сразу после ужина и захода солнца. Если вы и мас-
тер Перегрин и все останетесь и поужинаете с нами, нам будет
очень приятно.
-- И нам тоже! - ответил Фродо. - Но боюсь мы должны идти
немедленно. Даже в этом сл