Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Фантастика. Фэнтези
   Зарубежная фантастика
      Джон Рональд Руэл Толкиен. Хранители (книга первая) -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  -
пока он заговорит. -- Я видел их, Фродо! Я видел их! Черные всадники! -- Черные всадники! - воскликнул Фродо. - Где? -- Здесь. В поселке. Я оставался около часа в комнате. Вы не приходили, и я отправился прогуляться. Возвратившись к гос- тинице, я стоял в тени и смотрел на звезды, вдруг я вздрогнул и почувствовал, что что-то ужасное приближается ко мне: среди теней на дороге появилась какая-то более глубокая тень на краю круга света от фонаря. Без звука она скользнула во тьму... Ло- шади не было. -- Куда он пошел? - внезапно и резко задал вопрос Бродяж- ник. Мерри удивленно взглянул на него, впервые заметив незна- комца. -- Продолжай! - сказал Фродо. - Это друг Гэндальфа. Я обьясню тебе позже. -- Похоже, он двинулся к дороге, на восток, - продолжал Мерри. - Я попытался следовать за ним. Конечно, он немедленно исчез, но я дошел до последнего дома у самой дороги. Бродяжник с удивлением взглянул на Мерри. -- У вас храброе сердце, - сказал он. - Но это было край- не неосторожно. -- Не знаю, - сказал Мерри, - было ли это храбростью или глупостью. Меня как будто что-то тащило туда. Во всяком случае я пошел и вдруг услышал голоса у стены поселка. Один бормотал, другой шептал или свистел. Я не понял ни слова из их разгово- ра. Ближе подойти я не смог, потому что начал весь дрожать. Я почувствовал ужас и повернул назад и уже приблизился к гости- нице, когда что-то схватило меня сзади и... Я упал. -- Я нашел его, сэр, - воскликнул Боб. - Меня послал мас- тер Наркисс с лампой. Я пошел к западным воротам, оттуда к юж- ным. У самого дома Билла Ферни мне показалось, что я вижу что- то странное на дороге. Не могу поручиться, но как будто два человека наклонились над чем-то, поднимая это. Я закричал и побежал туда, но когда прибежал, там не было ни следа, и толь- ко сбоку от дороги лежал мастер Брендизайк... Казалось он спит. "Я думал, что погрузился в воду", - сказал он мне, когда я затряс его. Он был очень удивлен, и как только я под- нял его, он побежал, как заяц. -- Боюсь, что это правда, - согласился с Бобом Мерри, - хотя я и не знаю, что говорил. Мне кажется, что я видел отвра- тительный сон. Как будто меня разорвали на куски. Не могу ска- зать, что со мной происходило. -- Я могу, - сказал Бродяжник, - это черное дыхание. Всадники, очевидно, оставили лошадей снаружи и тайно проникли. Через южные ворота. Теперь они знают все новости, так как на- вестили Билла Ферни: вероятно, и южанин был их шпионом. Кое-что может случиться этой ночью, еще до того, как мы поки- нем Пригорье. -- Что случится? - спросил Мерри. - Они нападут на гости- ницу? -- Думаю, что нет, - ответил Бродяжник. - И они не все здесь. Во всяком случае это не их обычай. В темноте и одино- честве они сильней. Они не станут открыто нападать на дом, где есть огни и много населения. Но их сила в ужасе, и кое-кто в Пригорье уже попал в их лапы. Они заставят этих негодяев рабо- тать на себя: Ферни и некоторых шутников, а может и стражников ворот. Они разговаривали с Гарри у западных ворот в понедель- ник. Я следил за ними. Он был бледен и дрожал, когда они ушли. -- Похоже, у нас повсюду враги, - заметил Фродо. - Что же нам делать? -- Оставаться здесь и не идти в спальни! Они, конечно, знают об этих спальнях. Помещения хоббитов выходят окнами на север, окна же совсем у земли. Мы все останемся вместе и зак- роем окно и дверь. Но вначале мы с Бобом принесем ваш багаж. Пока Бродяжник отсутствовал, Фродо кратко пересказал Мер- ри, что произошло после ужина. Мерри все еще читал письмо Гэн- дальфа, когда вернулись Бродяжник и Боб. -- Ну, господа, - сказал Боб, - я собрал белье и сунул под валик на каждой постели и сделал имитацию вашей головы на валике, мастер Тор... Накручинс, сэр, - добавил он с улыбкой. Пин засмеялся. -- Очень хорошо! - сказал он. - Но что же будет, когда они поймут обман? -- Посмотрим, - сказал Бродяжник. - Будем надеяться, что мы удержим крепость до утра. -- Доброй ночи вам всем, - сказал Боб и вышел, чтобы при- нять участие в дежурстве у двери. Они сложили тюки и мешки на полу гостиной. Придвинули низкий стол к двери и закрыли окно. Выглянув в окно, Фродо увидел, что ночь ясная. Серп (Большая Медведица) ярко сверкал над холмом Бри. Фродо закрыл тяжелые внутренние ставни и за- дернул занавес. Бродяжник погасил огонь в очаге и задул все свечи. Хоббиты легли на свои одеяла, ногами к очагу: но Бродяж- ник уселся в кресле у двери. Они немного поговорили, так как у Мерри нашлось еще несколько вопросов. -- Прыгнул на Луну! - хихикнул Мерри, заворачиваясь в одеяло. - Какая нелепость, Фродо! Жаль, что я не видел. Этот случай будет обсуждаться в Пригорье еще сотню лет. -- Надеюсь, - согласился Бродяжник. Все замолчали и хоббиты один за другим уснули. Глава XI Клинок во тьме Когда они готовились ко сну в гостинице Пригорья, тьма легла на Бакленд: туман потянул с низин и с берегов рек. Дом в Крикхэллоу стоял молча. Фетти Болдер осторожно открыл дверь и выглянул. Весь день в нем нарастало чувство ужаса, и он не мог ни работать, ни отдыхать: в ночном воздухе нависла угроза. Когда он смотрел во тьму, под деревьями двинулась темная тень, и ворота, казалось, открылись сами по себе и тут же беззвучно закрылись. Ужас охватил его. Он отшатнулся и несколько мгнове- ний, дрожа, стоял в прихожей. Затем закрыл дверь на засов. Стояла глубокая ночь. Послышались звуки лошадиных копыт: кто-то тихо вел лошадей по дороге. У ворот топот смолк, и поя- вились три черные фигуры и, как ночные тени, крадучись двину- лись к дому. Одна подошла к двери, две другие к разным сторо- нам дома за углы. И так они стояли, как тени от камня, а ночь медленно тянулась. Дом и деревья, казалось, ждали, затаив ды- хание. Слабо зашуршали листья, где-то далеко закричал петух. Приближался холодный, предрассветный час. Фигура у двери ше- вельнулась. Во тьме без луны и звезд сверкнуло обнаженное лез- вие, как будто зажгли холодный свет. Раздался удар, мягкий, но тяжелый, и дверь задрожала. -- Откройте, именем Мордора! - произнес тонкий и зловещий голос. От второго удара дверь поддалась и упала - замок был сло- ман, во все стороны брызнули щепки. Черные фигуры быстро прош- ли в дверь. В этот момент в деревьях поблизости раздался звук рога. Он звенел в ночи, как огонь на вершине холма. "Вставайте! Ужас! Огонь! Враги! Вставайте!" Фетти Болдер был вовсе не дурак. Увидев темные фигуры, крадущиеся в саду, он понял, что должен либо бежать, либо по- гибнуть. И он бежал - через черный ход, через сад и поле. Доб- равшись до ближайшего дома более чем в миле, он без сил упал у порога. -- Нет! Нет! Нет! - закричал он. - Не я! У меня его нет! Прошло некоторое время, прежде чем кто-нибудь смог по- нять, что он говорит. Наконец, соседи поняли, что в Бакленде враги, что произошло вторжение чужаков из старого леса. Больше они не теряли времени. Ужас! Огонь! Враги! Звучал рог тревоги - в Бакленде не слышали его уже свыше ста лет, с тех пор, как в свирепую зиму, когда замерзла Брен- дивайн, напали белые волки. Вставайте! Вставайте! Где-то далеко послышался ответный звук рога. Тревога распространялась. Черные фигуры отпрянули от дома. Один из них уронил при этом плащ хоббита. На дороге послышался топот копыт, перешед- ший в галоп, он прогремел во тьме. Везде вокруг Крикхэллоу раздавались звуки рога, слышались крики и топот. Но Черные Всадники как буря пронеслись через северные ворота. Пусть тру- бят маленькие человечки! Саурон займется ими позже. А пока у них другое поручение: теперь они знают, что дом пуст и Кольца в нем нет. Они проскакали мимо охраны ворот и исчезли из Уде- ла. Среди ночи Фродо вдруг проснулся от глубокого сна, как-будто какой-то звук или чье-то присутствие обеспокоило его. Он увидел, что Бродяжник настороженно сидит в кресле: глаза его сверкали от огня, который вновь был разожжен в очаге и пылал ярко. Но он не двигался. Вскоре Фродо снова уснул, но его сну вновь помешали звуки ветра и топот копыт. Ветер, казалось, кружил вокруг дома и сотрясал его, а где-то далеко он услышал звук рога. Он открыл глаза и услышал крик петуха во дворе гостиницы. Бродяжник отб- росил занавес и со стуком открыл ставни. В комнату ворвался первый бледный свет дня, а через открытое окно струился холод- ный воздух. Когда Бродяжник разбудил всех, они направились в спальни. Заглянув туда, они обрадовались, что последовали совету Бро- дяжниках: окна были раскрыты, ставни свисали и занавеси были сорваны, постели смяты и перевернуты, подголовные валики иско- режены и разбросаны по полу, а коричневый матрас, изображавший Фродо, разорван на кусочки. Бродяжник немедленно отправился за хозяином. Бедный мас- тер Наркисс выглядел сонно и испугано. Он едва сомкнул глаза за всю ночь (как он сказал), но не слышал ни звука. -- Никогда ничего подобного не случалось за всю мою жизнь! - воскликнул он, в ужасе поднимая руки. - Гости не мо- гут спать в своих постелях, столько добра испорчено! К чему мы идем? -- Такие времена, - сказал Бродяжник. - Но когда вы изба- витесь от нас, вас оставят в покое. Мы уходим немедленно. Не забудьте о завтраке: глоток воды и кусок хлеба - и этого впол- не достаточно. За несколько минут мы должны упаковаться. Мастер Наркисс торопливо отправился проверить, готовы ли пони, и принести им "глоток и кусок". Но очень скоро он вновь появился в отчаянии. Пони исчезли! Ночью кто-то открыл двери конюшен, и животные ушли: не только пони Мерри, но и все остальные лошади и пони. Фродо был сражен этой новостью: как они смогут достичь Ривенделла пешком, преследуемые конными врагами? С таким же успехом они могут надеяться добраться до луны. Бродяжник неко- торое время сидел молча, глядя на хоббитов, как бы взвешивая про себя их силы и храбрость. -- Пони не помогли бы нам спастись от всадников, - сказал он наконец задумчиво, как бы догадываясь о мыслях Фродо. - На дороге, которую я хочу выбрать, мы пешком будем продвигаться не намного медленнее. Я сам в любом случае пойду пешком. Меня беспокоит еда и другие припасы. Мы не можем рассчитывать на то, что раздобудем еду между Пригорьем и Ривенделлом: все нуж- но брать с собой. И запас нужно брать немалый: мы можем задер- жаться в пути или вынуждены будем идти в обход. Много ли вы сможете унести на спинах? -- Сколько нужно, столько и унесем, - ответил Пин уныло, не стараясь выглядеть бодрее, чем он был на самом деле. -- Я могу нести за двоих! - вызывающе сказал Сэм. -- Разве ничего нельзя сделать, мастер Наркисс? - спросил Фродо. - Разве нельзя добыть в поселке нескольких пони или хо- тя бы одного для переноски груза? Вероятно, нанять их нам не удастся, но купить хотя бы одного мы сможем, - добавил он с сомнением, гадая, хватит ли у него денег. -- Сомневаюсь, - с несчастным видом сказал хозяин. - Два или три верховых пони, что имелись в Пригорье, стояли в моей конюшне. Они тоже пропали. Что касается других животных: лоша- дей или животных, на которых перевозили грузы - то их очень мало в Пригорье и их не продадут. Но я попытаюсь сделать все, что возможно. Сейчас я отыщу Боба и пошлю его на поиски. -- Да, - неохотно согласился Бродяжник, - пожалуй это нужно сделать. Боюсь, что хотя бы один пони нам понадобится. Но это значит конец всем надеждам на раннее и скрытое выступ- ление. Все равно, что протрубить в рог, обвявляя о нашем оть- езде. Несомненно, это часть их плана. -- И все же в этом есть одно утешение, - заметил Мерри, - по крайней мере позавтракаем как следует. Эй, Боб! От®езд был отложен на целых три часа... Боб вернулся с докладом, что никто из соседей не соглашается продать лошадь или пони, за одним исключением: Билл Ферни, возможно согласит- ся продать одного. -- Бедное, старое и полудохлое животное, - сказал Боб, - но он не расстанется с ним меньше, чем за тройную цену, или я не знаю Билла Ферни. -- Билл Ферни! - переспросил Фродо. - Нет ли здесь какой хитрости? Может, пони убежит к нему со всем нашим грузом, или заведет нас в западню, или еще что-нибудь. -- Трудно представить себе животное, которое, вырвавшись от Билла, снова вернулось бы, - сказал Бродяжник. - Вряд ли это свидетельствует о доброте мастера Ферни: просто он хочет подзаработать на нас. А главная опасность в том, что бедное животное, вероятно, на пороге смерти. Но, кажется, у нас нет выбора. Сколько он хочет за него? Билл Ферни запросил двенадцать серебряных пенни, это действительно тройная цена за пони в этих местах. Пони оказал- ся костлявым, недокормленным и удрученным животным, но не было похоже, что он немедленно умрет. Мастер Наркисс сам заплатил за него и предложил Мерри еще восемнадцать пенни в качестве компенсации за утраченных животных. Он был честным человеком и зажиточным, по понятиям жителей Пригорья, но тридцать серебря- ных пенни и для него были тяжелым ударом, а то, что их частич- но получил Билл Ферни, делало этот удар еще тяжелее. Но в конце концов мастер Наркисс оказался в выигрыше. Позже выяснилось, что только одна лошадь была действительно уведена. Остальные разбежались и были найдены в разных уголках земли Бри. Пони Мерри тоже убежали и, проявив немало здравого смысла, отправились на склоны искать Фетти Лампикана. Там они находились некоторое время под присмотром Тома Бомбадила и хо- рошо откормились. Затем новость о событиях в Пригорье достигла ушей Тома, и он отправил их мастеру Наркиссу, который таким образом получил пять добрых пони за весьма умеренную цену. Им пришлось поработать в Пригорье, но Боб хорошо ухаживал за ни- ми, так что в конце концов они были счастливы, избавившись от опасного и трудного путешествия. Но они никогда не попали в Ривенделл. Однако пока мастер Наркисс, считал, что его деньги погиб- ли, и у него были другие заботы. Как только остальные посто- яльцы проснулись и узнали о ночном нападении на гостиницу, на- чалось большое смятение. Путешественники с юга потеряли нескольких лошадей и громко обвиняли в этом хозяина, пока не стало известно, что один из них тоже исчез ночью. Это был не кто иной, как косоглазый товарищ Билла Ферни. Подозрение пало на него. -- Если бы вы не привели ко мне в дом этого конокрада, - гневно заявил Наркисс им, - ничего бы не случилось. А теперь нечего кричать на меня. Платите за убыток сами. Идите и спро- сите у Ферни, где ваш прекрасный друг! Но оказалось, что он ничей не друг и не могли припомнить даже, где он присоединился к отряду. После завтрака хоббиты начали вновь перепаковывать свои вещи, готовясь к долгому путешествию. Кончили они почти в де- сять часов. К этому времени все Пригорье гудело от возбужде- ния. Исчезновение Фродо накануне вечером, появление Черных Всадников, нападение на гостиницу, нвость о том, что рейнджер Бродяжник присоединился к таинственным хоббитам - таких волну- ющих событий не было уже много лет. Большинство жителей При- горья и Стеддле, а так же обитатели Комба и Арчета толпились у дороги, чтобы увидить отьезд путешественников. Постояльцы гос- тиницы собрались у дверей или высовывались из окон. Бродяжник отказался от прежнего плана и решил отправиться из Пригорья по главной дороге. Попытка сразу свернуть в сторо- ну не дала бы ничего хорошего: большинство жителей последует за ними, чтобы посмотреть куда они направляются и помешать им браконьерствовать. Они попрощались с Бобом, много раз поблагодарили мастера Наркисса. -- Надеюсь, мы еще встретимся когда-нибудь, когда дела пойдут веселее, - сказал Фродо. - Ничего не было приятней, чем пожить спокойно в вашем доме. Обеспокоено, с тяжелым сердцем они двинулись в путь под взглядами толпы. Не все лица были дружескими, и не все выраже- ния - приветливыми. Но по-видимому, большинство жителей земли Пригорья побаивалось Бродяжника, и те, на кого он смотрел, за- молкали и торопились ретироваться. Бродяжник шел впереди с Фродо, дальше Мерри с Пином, а затем Сэм, ведущий пони, на ко- тором был нагрузен их багаж. Сэм задумчиво жевал яблоко. У не- го их был полный карман - прощальный подарок Боба. -- Яблоки для ходьбы и трубка для отдыха, - прокоментиро- вал он это. - Но, мне известно, я вскоре утрачу и то и другое. Хоббиты не обращали внимания на зевак, глядевших на них из дверей и окон, сидящих у стен и стоявших у изгороди, мимо которых они проходили. Но когда они приближались к воротам, Фродо заметил мрачный дом за плотной изгородью - последний дом в поселке. В одном из окон он заметил желтое лицо с хитрыми косоглазыми глазами, лицо немедленно исчезло. -- Вот где прячется южанин! - проговорил он тихо. - Он очень похож на орка. Из-за изгороди на них смотрел другой человек. У него были густые черные брови и темные презрительные глаза, его большой рот кривился в усмешке. Он курил короткую черную трубку. Когда они приблизились, он вынул трубку изо рта и сплюнул. -- Привет, длинноногий! - сказал он. - Раненько уходишь. Нашел наконец друзей? Бродяжник кивнул, но ничего не сказал. -- Доброе утро, мои молчаливые друзья! - продолжал тот. - Надеюсь, вы знаете, кто идет с вами. Бродяжник, Ударь-В-Ничто! Хотя я знаю и другие его имена, не такие приятные. Будьте ос- торожны по ночам! А вы, Сэмми, не обижайте моего бедного ста- рого пони! Тьфу! Он опять сплюнул. Сэм быстро обернулся. -- А вы, Ферни, уберите свое наглое лицо пока его не изу- родовали. - Быстрым, как молния движением, он швырнул яблоко. Билл не успел увернуться, и из-за изгороди послышались прок- лятья. -- Жаль, хорошее было яблоко! - с сожалением сказал Сэм и двинулся дальше. Наконец они вышли за пределы поселка и эскорт из детей и зевак, сопровождавший их, вскоре распался. Уставшие зрители повернули к южным воротам. Несколько миль путники двигались по дороге. Она свернула налево, огибая холм Бри, и дальше начала быстро опускаться в лесистую местность... Слева от себя они увидели дома и хоббичьи норы Стэддла на пологом юго-восточном склоне холма: внизу, в глубокой лощине, к северу от дороги, там где находился Комб, поднимались клочья тумана. Арчет не был виден из-за деревьев. Спустившись немного по дороге и оставив позади высокий коричневый холм Пригорья, они свернули на узкую тропу, ведущую к северу. -- Здесь мы начнем скрываться, - сказал Бродяжник. -- Надеюсь, не "прямой путь", - сказал в ответ Сэм. - Наш последний "прямой путь" через лес чуть не привел к ка- тастрофе. -- Да, но тогда с вами не было меня, - засмеялся Бродяж- ник. - Мои пути, короткие и длинные, всегда верны. - Он бросил взгляд вверх и вниз по дороге. Никого не было, и он быстро по- вел отряд по лесистой долине. Его план, насколько они могли понять без знания местнос- ти, заключался в том, чтобы вначале направиться к Арчету, но потом отклониться вправо, миновав Арчет с востока, а затем по прямой идти через дикую местность к Заверти. Таким образом, если все пойдет хорошо, они минуют большую петлю дороги, кото- рая отклоняется к югу, чтобы избежать Комариных болот. Но, ко- нечно, им самим придется пройти через эти болота, и то, что рассказал им о болотах Бродяжник, было не очень ободряющим. Пока, однако, путешествие не было неприятным. В сущности, если бы не тревожные события прошлой ночи, они, наверное, нас- лаждались бы этим путешествием. Солнце светило ярко, но жары не было. Деревья в долине все еще сохраняли листву самых раз- ных расцветок и стояли мирные и прекрасные. Бродяжник вел ком- панию, выбирая дорогу среди множества пересекающихся троп. Предоставленные самим себе, они сразу же заблудились бы. Чтобы сбить со следа преследовател

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору