Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
пока он заговорит.
-- Я видел их, Фродо! Я видел их! Черные всадники!
-- Черные всадники! - воскликнул Фродо. - Где?
-- Здесь. В поселке. Я оставался около часа в комнате. Вы
не приходили, и я отправился прогуляться. Возвратившись к гос-
тинице, я стоял в тени и смотрел на звезды, вдруг я вздрогнул
и почувствовал, что что-то ужасное приближается ко мне: среди
теней на дороге появилась какая-то более глубокая тень на краю
круга света от фонаря. Без звука она скользнула во тьму... Ло-
шади не было.
-- Куда он пошел? - внезапно и резко задал вопрос Бродяж-
ник.
Мерри удивленно взглянул на него, впервые заметив незна-
комца.
-- Продолжай! - сказал Фродо. - Это друг Гэндальфа. Я
обьясню тебе позже.
-- Похоже, он двинулся к дороге, на восток, - продолжал
Мерри. - Я попытался следовать за ним. Конечно, он немедленно
исчез, но я дошел до последнего дома у самой дороги.
Бродяжник с удивлением взглянул на Мерри.
-- У вас храброе сердце, - сказал он. - Но это было край-
не неосторожно.
-- Не знаю, - сказал Мерри, - было ли это храбростью или
глупостью. Меня как будто что-то тащило туда. Во всяком случае
я пошел и вдруг услышал голоса у стены поселка. Один бормотал,
другой шептал или свистел. Я не понял ни слова из их разгово-
ра. Ближе подойти я не смог, потому что начал весь дрожать. Я
почувствовал ужас и повернул назад и уже приблизился к гости-
нице, когда что-то схватило меня сзади и... Я упал.
-- Я нашел его, сэр, - воскликнул Боб. - Меня послал мас-
тер Наркисс с лампой. Я пошел к западным воротам, оттуда к юж-
ным. У самого дома Билла Ферни мне показалось, что я вижу что-
то странное на дороге. Не могу поручиться, но как будто два
человека наклонились над чем-то, поднимая это. Я закричал и
побежал туда, но когда прибежал, там не было ни следа, и толь-
ко сбоку от дороги лежал мастер Брендизайк... Казалось он
спит. "Я думал, что погрузился в воду", - сказал он мне,
когда я затряс его. Он был очень удивлен, и как только я под-
нял его, он побежал, как заяц.
-- Боюсь, что это правда, - согласился с Бобом Мерри, -
хотя я и не знаю, что говорил. Мне кажется, что я видел отвра-
тительный сон. Как будто меня разорвали на куски. Не могу ска-
зать, что со мной происходило.
-- Я могу, - сказал Бродяжник, - это черное дыхание.
Всадники, очевидно, оставили лошадей снаружи и тайно проникли.
Через южные ворота. Теперь они знают все новости, так как на-
вестили Билла Ферни: вероятно, и южанин был их шпионом.
Кое-что может случиться этой ночью, еще до того, как мы поки-
нем Пригорье.
-- Что случится? - спросил Мерри. - Они нападут на гости-
ницу?
-- Думаю, что нет, - ответил Бродяжник. - И они не все
здесь. Во всяком случае это не их обычай. В темноте и одино-
честве они сильней. Они не станут открыто нападать на дом, где
есть огни и много населения. Но их сила в ужасе, и кое-кто в
Пригорье уже попал в их лапы. Они заставят этих негодяев рабо-
тать на себя: Ферни и некоторых шутников, а может и стражников
ворот. Они разговаривали с Гарри у западных ворот в понедель-
ник. Я следил за ними. Он был бледен и дрожал, когда они ушли.
-- Похоже, у нас повсюду враги, - заметил Фродо. - Что же
нам делать?
-- Оставаться здесь и не идти в спальни! Они, конечно,
знают об этих спальнях. Помещения хоббитов выходят окнами на
север, окна же совсем у земли. Мы все останемся вместе и зак-
роем окно и дверь. Но вначале мы с Бобом принесем ваш багаж.
Пока Бродяжник отсутствовал, Фродо кратко пересказал Мер-
ри, что произошло после ужина. Мерри все еще читал письмо Гэн-
дальфа, когда вернулись Бродяжник и Боб.
-- Ну, господа, - сказал Боб, - я собрал белье и сунул
под валик на каждой постели и сделал имитацию вашей головы на
валике, мастер Тор... Накручинс, сэр, - добавил он с улыбкой.
Пин засмеялся.
-- Очень хорошо! - сказал он. - Но что же будет, когда
они поймут обман?
-- Посмотрим, - сказал Бродяжник. - Будем надеяться, что
мы удержим крепость до утра.
-- Доброй ночи вам всем, - сказал Боб и вышел, чтобы при-
нять участие в дежурстве у двери.
Они сложили тюки и мешки на полу гостиной. Придвинули
низкий стол к двери и закрыли окно. Выглянув в окно, Фродо
увидел, что ночь ясная. Серп (Большая Медведица) ярко сверкал
над холмом Бри. Фродо закрыл тяжелые внутренние ставни и за-
дернул занавес. Бродяжник погасил огонь в очаге и задул все
свечи.
Хоббиты легли на свои одеяла, ногами к очагу: но Бродяж-
ник уселся в кресле у двери. Они немного поговорили, так как у
Мерри нашлось еще несколько вопросов.
-- Прыгнул на Луну! - хихикнул Мерри, заворачиваясь в
одеяло. - Какая нелепость, Фродо! Жаль, что я не видел. Этот
случай будет обсуждаться в Пригорье еще сотню лет.
-- Надеюсь, - согласился Бродяжник.
Все замолчали и хоббиты один за другим уснули.
Глава XI Клинок во тьме
Когда они готовились ко сну в гостинице Пригорья, тьма
легла на Бакленд: туман потянул с низин и с берегов рек. Дом в
Крикхэллоу стоял молча. Фетти Болдер осторожно открыл дверь и
выглянул. Весь день в нем нарастало чувство ужаса, и он не мог
ни работать, ни отдыхать: в ночном воздухе нависла угроза.
Когда он смотрел во тьму, под деревьями двинулась темная тень,
и ворота, казалось, открылись сами по себе и тут же беззвучно
закрылись. Ужас охватил его. Он отшатнулся и несколько мгнове-
ний, дрожа, стоял в прихожей. Затем закрыл дверь на засов.
Стояла глубокая ночь. Послышались звуки лошадиных копыт:
кто-то тихо вел лошадей по дороге. У ворот топот смолк, и поя-
вились три черные фигуры и, как ночные тени, крадучись двину-
лись к дому. Одна подошла к двери, две другие к разным сторо-
нам дома за углы. И так они стояли, как тени от камня, а ночь
медленно тянулась. Дом и деревья, казалось, ждали, затаив ды-
хание.
Слабо зашуршали листья, где-то далеко закричал петух.
Приближался холодный, предрассветный час. Фигура у двери ше-
вельнулась. Во тьме без луны и звезд сверкнуло обнаженное лез-
вие, как будто зажгли холодный свет. Раздался удар, мягкий, но
тяжелый, и дверь задрожала.
-- Откройте, именем Мордора! - произнес тонкий и зловещий
голос.
От второго удара дверь поддалась и упала - замок был сло-
ман, во все стороны брызнули щепки. Черные фигуры быстро прош-
ли в дверь.
В этот момент в деревьях поблизости раздался звук рога.
Он звенел в ночи, как огонь на вершине холма.
"Вставайте! Ужас! Огонь! Враги! Вставайте!"
Фетти Болдер был вовсе не дурак. Увидев темные фигуры,
крадущиеся в саду, он понял, что должен либо бежать, либо по-
гибнуть. И он бежал - через черный ход, через сад и поле. Доб-
равшись до ближайшего дома более чем в миле, он без сил упал у
порога.
-- Нет! Нет! Нет! - закричал он. - Не я! У меня его нет!
Прошло некоторое время, прежде чем кто-нибудь смог по-
нять, что он говорит. Наконец, соседи поняли, что в Бакленде
враги, что произошло вторжение чужаков из старого леса. Больше
они не теряли времени.
Ужас! Огонь! Враги!
Звучал рог тревоги - в Бакленде не слышали его уже свыше
ста лет, с тех пор, как в свирепую зиму, когда замерзла Брен-
дивайн, напали белые волки.
Вставайте! Вставайте!
Где-то далеко послышался ответный звук рога. Тревога
распространялась.
Черные фигуры отпрянули от дома. Один из них уронил при
этом плащ хоббита. На дороге послышался топот копыт, перешед-
ший в галоп, он прогремел во тьме. Везде вокруг Крикхэллоу
раздавались звуки рога, слышались крики и топот. Но Черные
Всадники как буря пронеслись через северные ворота. Пусть тру-
бят маленькие человечки! Саурон займется ими позже. А пока у
них другое поручение: теперь они знают, что дом пуст и Кольца
в нем нет. Они проскакали мимо охраны ворот и исчезли из Уде-
ла.
Среди ночи Фродо вдруг проснулся от глубокого сна,
как-будто какой-то звук или чье-то присутствие обеспокоило
его. Он увидел, что Бродяжник настороженно сидит в кресле:
глаза его сверкали от огня, который вновь был разожжен в очаге
и пылал ярко. Но он не двигался.
Вскоре Фродо снова уснул, но его сну вновь помешали звуки
ветра и топот копыт. Ветер, казалось, кружил вокруг дома и
сотрясал его, а где-то далеко он услышал звук рога. Он открыл
глаза и услышал крик петуха во дворе гостиницы. Бродяжник отб-
росил занавес и со стуком открыл ставни. В комнату ворвался
первый бледный свет дня, а через открытое окно струился холод-
ный воздух.
Когда Бродяжник разбудил всех, они направились в спальни.
Заглянув туда, они обрадовались, что последовали совету Бро-
дяжниках: окна были раскрыты, ставни свисали и занавеси были
сорваны, постели смяты и перевернуты, подголовные валики иско-
режены и разбросаны по полу, а коричневый матрас, изображавший
Фродо, разорван на кусочки.
Бродяжник немедленно отправился за хозяином. Бедный мас-
тер Наркисс выглядел сонно и испугано. Он едва сомкнул глаза
за всю ночь (как он сказал), но не слышал ни звука.
-- Никогда ничего подобного не случалось за всю мою
жизнь! - воскликнул он, в ужасе поднимая руки. - Гости не мо-
гут спать в своих постелях, столько добра испорчено! К чему мы
идем?
-- Такие времена, - сказал Бродяжник. - Но когда вы изба-
витесь от нас, вас оставят в покое. Мы уходим немедленно. Не
забудьте о завтраке: глоток воды и кусок хлеба - и этого впол-
не достаточно. За несколько минут мы должны упаковаться.
Мастер Наркисс торопливо отправился проверить, готовы ли
пони, и принести им "глоток и кусок". Но очень скоро он
вновь появился в отчаянии. Пони исчезли! Ночью кто-то открыл
двери конюшен, и животные ушли: не только пони Мерри, но и все
остальные лошади и пони.
Фродо был сражен этой новостью: как они смогут достичь
Ривенделла пешком, преследуемые конными врагами? С таким же
успехом они могут надеяться добраться до луны. Бродяжник неко-
торое время сидел молча, глядя на хоббитов, как бы взвешивая
про себя их силы и храбрость.
-- Пони не помогли бы нам спастись от всадников, - сказал
он наконец задумчиво, как бы догадываясь о мыслях Фродо. - На
дороге, которую я хочу выбрать, мы пешком будем продвигаться
не намного медленнее. Я сам в любом случае пойду пешком. Меня
беспокоит еда и другие припасы. Мы не можем рассчитывать на
то, что раздобудем еду между Пригорьем и Ривенделлом: все нуж-
но брать с собой. И запас нужно брать немалый: мы можем задер-
жаться в пути или вынуждены будем идти в обход. Много ли вы
сможете унести на спинах?
-- Сколько нужно, столько и унесем, - ответил Пин уныло,
не стараясь выглядеть бодрее, чем он был на самом деле.
-- Я могу нести за двоих! - вызывающе сказал Сэм.
-- Разве ничего нельзя сделать, мастер Наркисс? - спросил
Фродо. - Разве нельзя добыть в поселке нескольких пони или хо-
тя бы одного для переноски груза? Вероятно, нанять их нам не
удастся, но купить хотя бы одного мы сможем, - добавил он с
сомнением, гадая, хватит ли у него денег.
-- Сомневаюсь, - с несчастным видом сказал хозяин. - Два
или три верховых пони, что имелись в Пригорье, стояли в моей
конюшне. Они тоже пропали. Что касается других животных: лоша-
дей или животных, на которых перевозили грузы - то их очень
мало в Пригорье и их не продадут. Но я попытаюсь сделать все,
что возможно. Сейчас я отыщу Боба и пошлю его на поиски.
-- Да, - неохотно согласился Бродяжник, - пожалуй это
нужно сделать. Боюсь, что хотя бы один пони нам понадобится.
Но это значит конец всем надеждам на раннее и скрытое выступ-
ление. Все равно, что протрубить в рог, обвявляя о нашем оть-
езде. Несомненно, это часть их плана.
-- И все же в этом есть одно утешение, - заметил Мерри, -
по крайней мере позавтракаем как следует. Эй, Боб!
От®езд был отложен на целых три часа... Боб вернулся с
докладом, что никто из соседей не соглашается продать лошадь
или пони, за одним исключением: Билл Ферни, возможно согласит-
ся продать одного.
-- Бедное, старое и полудохлое животное, - сказал Боб, -
но он не расстанется с ним меньше, чем за тройную цену, или я
не знаю Билла Ферни.
-- Билл Ферни! - переспросил Фродо. - Нет ли здесь какой
хитрости? Может, пони убежит к нему со всем нашим грузом, или
заведет нас в западню, или еще что-нибудь.
-- Трудно представить себе животное, которое, вырвавшись
от Билла, снова вернулось бы, - сказал Бродяжник. - Вряд ли
это свидетельствует о доброте мастера Ферни: просто он хочет
подзаработать на нас. А главная опасность в том, что бедное
животное, вероятно, на пороге смерти. Но, кажется, у нас нет
выбора. Сколько он хочет за него?
Билл Ферни запросил двенадцать серебряных пенни, это
действительно тройная цена за пони в этих местах. Пони оказал-
ся костлявым, недокормленным и удрученным животным, но не было
похоже, что он немедленно умрет. Мастер Наркисс сам заплатил
за него и предложил Мерри еще восемнадцать пенни в качестве
компенсации за утраченных животных. Он был честным человеком и
зажиточным, по понятиям жителей Пригорья, но тридцать серебря-
ных пенни и для него были тяжелым ударом, а то, что их частич-
но получил Билл Ферни, делало этот удар еще тяжелее.
Но в конце концов мастер Наркисс оказался в выигрыше.
Позже выяснилось, что только одна лошадь была действительно
уведена. Остальные разбежались и были найдены в разных уголках
земли Бри. Пони Мерри тоже убежали и, проявив немало здравого
смысла, отправились на склоны искать Фетти Лампикана. Там они
находились некоторое время под присмотром Тома Бомбадила и хо-
рошо откормились. Затем новость о событиях в Пригорье достигла
ушей Тома, и он отправил их мастеру Наркиссу, который таким
образом получил пять добрых пони за весьма умеренную цену. Им
пришлось поработать в Пригорье, но Боб хорошо ухаживал за ни-
ми, так что в конце концов они были счастливы, избавившись от
опасного и трудного путешествия. Но они никогда не попали в
Ривенделл.
Однако пока мастер Наркисс, считал, что его деньги погиб-
ли, и у него были другие заботы. Как только остальные посто-
яльцы проснулись и узнали о ночном нападении на гостиницу, на-
чалось большое смятение. Путешественники с юга потеряли
нескольких лошадей и громко обвиняли в этом хозяина, пока не
стало известно, что один из них тоже исчез ночью. Это был не
кто иной, как косоглазый товарищ Билла Ферни. Подозрение пало
на него.
-- Если бы вы не привели ко мне в дом этого конокрада, -
гневно заявил Наркисс им, - ничего бы не случилось. А теперь
нечего кричать на меня. Платите за убыток сами. Идите и спро-
сите у Ферни, где ваш прекрасный друг!
Но оказалось, что он ничей не друг и не могли припомнить
даже, где он присоединился к отряду.
После завтрака хоббиты начали вновь перепаковывать свои
вещи, готовясь к долгому путешествию. Кончили они почти в де-
сять часов. К этому времени все Пригорье гудело от возбужде-
ния. Исчезновение Фродо накануне вечером, появление Черных
Всадников, нападение на гостиницу, нвость о том, что рейнджер
Бродяжник присоединился к таинственным хоббитам - таких волну-
ющих событий не было уже много лет. Большинство жителей При-
горья и Стеддле, а так же обитатели Комба и Арчета толпились у
дороги, чтобы увидить отьезд путешественников. Постояльцы гос-
тиницы собрались у дверей или высовывались из окон.
Бродяжник отказался от прежнего плана и решил отправиться
из Пригорья по главной дороге. Попытка сразу свернуть в сторо-
ну не дала бы ничего хорошего: большинство жителей последует
за ними, чтобы посмотреть куда они направляются и помешать им
браконьерствовать.
Они попрощались с Бобом, много раз поблагодарили мастера
Наркисса.
-- Надеюсь, мы еще встретимся когда-нибудь, когда дела
пойдут веселее, - сказал Фродо. - Ничего не было приятней, чем
пожить спокойно в вашем доме.
Обеспокоено, с тяжелым сердцем они двинулись в путь под
взглядами толпы. Не все лица были дружескими, и не все выраже-
ния - приветливыми. Но по-видимому, большинство жителей земли
Пригорья побаивалось Бродяжника, и те, на кого он смотрел, за-
молкали и торопились ретироваться. Бродяжник шел впереди с
Фродо, дальше Мерри с Пином, а затем Сэм, ведущий пони, на ко-
тором был нагрузен их багаж. Сэм задумчиво жевал яблоко. У не-
го их был полный карман - прощальный подарок Боба.
-- Яблоки для ходьбы и трубка для отдыха, - прокоментиро-
вал он это. - Но, мне известно, я вскоре утрачу и то и другое.
Хоббиты не обращали внимания на зевак, глядевших на них
из дверей и окон, сидящих у стен и стоявших у изгороди, мимо
которых они проходили. Но когда они приближались к воротам,
Фродо заметил мрачный дом за плотной изгородью - последний дом
в поселке. В одном из окон он заметил желтое лицо с хитрыми
косоглазыми глазами, лицо немедленно исчезло.
-- Вот где прячется южанин! - проговорил он тихо. - Он
очень похож на орка.
Из-за изгороди на них смотрел другой человек. У него были
густые черные брови и темные презрительные глаза, его большой
рот кривился в усмешке. Он курил короткую черную трубку. Когда
они приблизились, он вынул трубку изо рта и сплюнул.
-- Привет, длинноногий! - сказал он. - Раненько уходишь.
Нашел наконец друзей?
Бродяжник кивнул, но ничего не сказал.
-- Доброе утро, мои молчаливые друзья! - продолжал тот. -
Надеюсь, вы знаете, кто идет с вами. Бродяжник, Ударь-В-Ничто!
Хотя я знаю и другие его имена, не такие приятные. Будьте ос-
торожны по ночам! А вы, Сэмми, не обижайте моего бедного ста-
рого пони! Тьфу!
Он опять сплюнул.
Сэм быстро обернулся.
-- А вы, Ферни, уберите свое наглое лицо пока его не изу-
родовали. - Быстрым, как молния движением, он швырнул яблоко.
Билл не успел увернуться, и из-за изгороди послышались прок-
лятья.
-- Жаль, хорошее было яблоко! - с сожалением сказал Сэм и
двинулся дальше.
Наконец они вышли за пределы поселка и эскорт из детей и
зевак, сопровождавший их, вскоре распался. Уставшие зрители
повернули к южным воротам. Несколько миль путники двигались по
дороге. Она свернула налево, огибая холм Бри, и дальше начала
быстро опускаться в лесистую местность... Слева от себя они
увидели дома и хоббичьи норы Стэддла на пологом юго-восточном
склоне холма: внизу, в глубокой лощине, к северу от дороги,
там где находился Комб, поднимались клочья тумана. Арчет не
был виден из-за деревьев.
Спустившись немного по дороге и оставив позади высокий
коричневый холм Пригорья, они свернули на узкую тропу, ведущую
к северу.
-- Здесь мы начнем скрываться, - сказал Бродяжник.
-- Надеюсь, не "прямой путь", - сказал в ответ Сэм. -
Наш последний "прямой путь" через лес чуть не привел к ка-
тастрофе.
-- Да, но тогда с вами не было меня, - засмеялся Бродяж-
ник. - Мои пути, короткие и длинные, всегда верны. - Он бросил
взгляд вверх и вниз по дороге. Никого не было, и он быстро по-
вел отряд по лесистой долине.
Его план, насколько они могли понять без знания местнос-
ти, заключался в том, чтобы вначале направиться к Арчету, но
потом отклониться вправо, миновав Арчет с востока, а затем по
прямой идти через дикую местность к Заверти. Таким образом,
если все пойдет хорошо, они минуют большую петлю дороги, кото-
рая отклоняется к югу, чтобы избежать Комариных болот. Но, ко-
нечно, им самим придется пройти через эти болота, и то, что
рассказал им о болотах Бродяжник, было не очень ободряющим.
Пока, однако, путешествие не было неприятным. В сущности,
если бы не тревожные события прошлой ночи, они, наверное, нас-
лаждались бы этим путешествием. Солнце светило ярко, но жары
не было. Деревья в долине все еще сохраняли листву самых раз-
ных расцветок и стояли мирные и прекрасные. Бродяжник вел ком-
панию, выбирая дорогу среди множества пересекающихся троп.
Предоставленные самим себе, они сразу же заблудились бы. Чтобы
сбить со следа преследовател