Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
ользнули после вашей "случайности". И не
все из этих южан хоорошие люди, а что касается Ферни, то он
готов отца родного продасть из выгоды или забавы.
-- Что может продать Ферни и какое отношение имеет моя
случайность к нему? - поинтересовался Фродо, все еще делая
вид, что не понимает намеков Бродяжника.
-- Новость о вашем прибытии и поведении, конечно, - от-
ветил Бродяжник. - Рассказ об этом будет очень интересен для
некоторых. После этого им вряд ли понадобится раскрывать тайну
вашего имени. Мне кажется вполне вероятным, что они услышат об
этом еще до конца сегодняшней ночи. Довольно с вас? Можете
поступать с моей наградой как хотите - возьмете меня проводни-
ком или нет. Но должен сказать, я хорошо знаю местность между
Уделом и Туманными горами: я странствовал здесь много лет. Я
старше, чем выгляжу. Я буду вам полезен. Завтра вам придется
оставить дорогу: Всадники будут стеречь вас там днем и ночью.
Вам позволят выйти из Пригорья и идти, пока солнце высоко, но
далеко вы не уйдете, они перехватят вас в таком месте, что
никто не сможет вам помочь. Вы хотите, чтобы они вас нашли?
Они ужасны!
Хоббиты посмотрели на него и с удивлением увидели, что
лицо его искажено, как от боли, а руки сжимают ручки кресла. В
комнате было очень тихо, свет как будто померк. Некоторое вре-
мя Бродяжник сидел, глядя невидящими глазами, как бы перебирая
отдаленные воспоминания или прислушиваясь к ночным звукам.
-- Вот! - воскликнул он через какое-то время, потирая
рукой лоб. - Вероятно, я знаю о ваших преследователях больше,
чем вы. Вы боитесь их, но боитесь недостаточно. Завтра мы ус-
кользнем от них, если сможем. Бродяжник проведет вас по тро-
пам, которые мало кому известны. Возьмете его?
Наступило тяжелое молчание. Фродо не отвечал, мысли его
были полны страха и он колебался. Сэм нахмурился и смотрел на
хозяина: наконец он прервал молчание.
-- С вашего позволения, мастер Фродо, я говорю нет! Этот
Бродяжник, он предупреждает нас о необходимости соблюдать ос-
торожность. Это он правильно говорит, и с этого мы начнем. Он
пришел сюда из диких мест, а я никогда не слышал, чтобы оттуда
приходило добро. Он кое-что знает, и ясно, что знает больше,
чем нужно: но это не причина для того, чтобы брать его с со-
бой.
Пин заерзал и выглядел очень несчастным. Бродяжник не
отвечал Сэму, но обратил свой пронзительный взгляд к Фродо.
Фродо поймал его взгляд и отвел свой.
-- Нет, - медленно сказал он. - Я не согласен. Я думаю,
вы не тот, за кого себя выдаете. Начали вы говорить, как жи-
тель Пригорья, но потом голос ваш изменился. Мне кажется, Сэм
прав. Не понимаю, почему вы предупреждаете нас об осторожности
и тут же просите взять вас с собой. Кто вы? Что вы, на самом
деле, знаете о... О моем деле, и как вы узнали это?
-- Урок осторожности усвоен хорошо, - согласился Бродяж-
ник с угрюмой усмешкой. - Но острожность - одно дело, а коле-
бания и нерешительность - совсем другое. Сами вы никогда не
доберетесь до Ривенделла, и поверить мне - ваш единственный
шанс. Вы должны решиться. Я отвечу на некоторые ваши вопросы,
если это поможет принять вам решение. Но как же вы поверите
моему рассказу, если вы не верите мне? Тут все еще...
В этот момент кто-то постучал в дверь. Прибыл мастер
Наркисс со свечой, за ним стоял Боб с кастрюлей горячей воды.
Бродяжник отступил в темный угол.
-- Я пришел пожелать вам доброй ночи, - сказал хозяин,
ставя свечу на стол. - Боб! Отнеси воду в спальни!
Он пошел и закрыл за собой дверь.
-- Вот что, - начал он, колеблясь и выглядя обеспокоен-
ным. - Если я причинил вред вам, то мне очень жаль. Но одно
тянется за другим, как вы сами понимаете, а ведь я занятой че-
ловек. Сначало одно, потом другое, и все вылетело у меня из
памяти. Но, надеюсь, я вспомнил не слишком поздно. Видите ли,
меня просили искать хоббитов из Удела и особенно одного по
имени Торбинс...
-- Но какое отношение это имеет ко мне? - спросил Фродо.
-- Вам лучше знать, - ответил хозяин. - Но мне сказали,
что этот Торбинс прибудет под именем Накручинс, и описали его,
и это описание совпадает с вашей внешностью, если можно так
сказать.
-- Ну и что? - нетерпеливо прервал Фродо.
-- Крепкий маленький человек с красными щеками, - тор-
жественно сказал мастер Наркисс. Пин хихикнул, но Сэм посмот-
рел на хозяина гостиницы негодующе. - Это немногим вам помо-
жет, потому что так выглядят многие хоббиты, Лавр, - так
сказал он мне, продолжал мастер Наркисс, взглянув на Пина. -
Но этот выше и красивее остальных, и на подбородке у него
ямочка, веселый парень с ясными глазами. - Прошу прощения, но
это сказал он, а не я.
-- Он? Кто это он? - нетерпеливо спросил Фродо.
-- Ах! Это был Гэндальф, если вы знаете, кого я имею в
виду. Говорят, он маг, но он мой добрый друг, маг он или нет.
А теперь даже не знаю, что он скажет мне, когда увидит снова:
то ли сквасит весь мой эль, то ли превратит меня в полено, не
знаю. Он очень торопился и просил меня сделать...
-- Что сделать? - спросил Фродо, все более раздражаясь
от манеры рассказа Наркисса.
-- Что я должен был сделать, - переспросил хозяин помол-
чав и щелкнув пальцами. - О, да! Старый Гэндальф. Три месяца
назад он без стука вошел в мою комнату. - Лавр, - сказал он, -
я уезжаю утром. Сделаете вы кое-что для меня? Только скажите,
ответил я. Я тороплюсь, - сказал он, - я сам не имею на это
времени, но мне нужно отправить весточку в Удел. У вас есть
кто-нибудь, кого можно было бы послать? - Найду, - ответил я,
- завтра или послезавтра. Пошлите завтра, - сказал он и дал
мне письмо.
Адрес совершенно ясен, - продолжал мастер Наркисс, изв-
лекая письмо из кармана и гордо медленно читая адрес (он поль-
зовался славой грамотного человека).
Мастеру Фродо Торбинсу, Торба-на-Круче, Хоббитон в Уде-
ле.
-- Письмо мне от Гэндальфа! - воскликнул Фродо.
-- Ага! - сказал мастер Наркисс. - Значит ваше настоящее
имя Торбинс?
-- Да, - ответил Фродо, - а теперь лучше дайте мне пись-
мо и об®ясните, почему вы его не отправили. Я думаю, вы именно
для этого пришли ко мне, хотя вы довольно долго добирались до
своей цели.
Бедный мастер Наркисс был обеспокоенным.
-- Вы правы, мастер, - сказал он, - и я прошу у вас про-
щения. И я смертельно боюсь, что скажет Гэндальф, когда при-
дет. Но теперь уж совершенно ничего не сделаешь. Вначале я
спрятал письмо. На следущий день мне не удалось найти никого,
кто согласился бы отправиться в Удел. То же и на второй день,
а все мои люди были заняты. Одно за другим и все надо держать
в голове. Я занятый человек. Приходится за всем следить, и ес-
ли я чем-то могу вам сейчас помочь, только скажите.
Если оставить в стороне письмо, я еще кое-что пообещал Гэн-
дальфу.
- Этот мой друг из Удела, - сказал он мне, - может
быть, придет сюда, он и другие. Он назовет себя мастер Накру-
чинс. Помни это! И не задавай никаких вопросов. Если меня с
ним не будет, он будет в опасности и ему нужна будет помощь.
Сделай для него, что можно, и я буду тебе благодарен, - сказал
он. А вот и вы, и по-видимому в опасности.
-- Что вы хотите сделать? - спросил Фродо.
-- Эти черные люди, - ответил хозяин, понижая голос. -
Они искали Торбинса, и если они желали добра, тогда я не хоб-
бит. Это было в понедельник, и все собаки выли, а гуси крича-
ли. Тут что-то нечистое, говорю я. Боб, он пришел и сказал
мне, что два черных человека у двери спрашивают хоббита по
имени Торбинс. Волосы Боба стояли дыбом. Я попросил этих чер-
ных парней убираться и захлопнул дверь: но я знаю, что они тот
же вопрос задавали повсюду, вплоть до Арчета. А этот рэйнджер
Бродяжник, он тоже распрашивал. Пытался пробраться сюда, чтобы
увидеть вас, прежде чем вы поедите.
-- Да, он делал это! - внезапно сказал Бродяжник, выс-
тупая вперед, в свет. - И мы избежали бы многих неприятностей,
Лавр, если бы впустили его.
Хозяин подпрыгнул от удивления.
-- Вы! - воскликнул он. - Вы все-таки тут? Что вам нуж-
но?
-- Он пришел со мной, - сказал Фродо. - Он предлагает
нам свою помощь.
-- Что ж, вы, вероятно, знаете свое дело, - сказал мас-
тер Наркисс, подозрительно глядя на Бродяжника. - Но на вашем
месте я не взял бы с собой рейнджера.
-- А кого бы вы взяли? - спросил Бродяжник резко. -
Толстого хозяина гостиницы, который помнит только свое имя, да
и то только потому, что его весь день окликают посетители? Они
не могут оставаться в "пони" и не могут вернуться домой. Им
предстоит долгая дорога. Пойдете ли вы с ними и поможете им
избежать черных людей?
-- Я? оставить Пригорье?! ни за какие деньги, - сказал
мастер Наркисс испуганно. - Но почему бы вам не задержаться
здесь, мастер Накручинс? Хотел бы я знать, что это за черные
люди и откуда они пришли.
-- Мне очень жаль, что я не могу обьяснить вам это, -
ответил Фродо. - Я устал и очень обеспокоен, а рассказ полу-
чился бы долгим. Но если хотите помочь мне, я должен предупре-
дить вас, что пока я нахожусь в вашем доме, вы тоже подвергае-
тесь большой опасности. Эти Черные Всадники, я не уверен, но
боюсь, что они пришли из...
-- Они пришли из Мордора, - тихим голосом сказал Бро-
дяжник. - Из Мордора, Лавр, если это что-нибудь для вас зна-
чит.
-- Спаси нас! - воскликнул мастер Наркисс, бледнея,
очевидно, это название было ему известно. - Это худшая новость
в Пригорье за всю мою жизнь.
-- Вы все еще хотите помочь мне? - спросил Фродо.
-- Да, - ответил мастер Наркисс. - Больше, чем раньше.
Хотя не знаю, чем я могу помочь против... Против... - Он за-
мялся.
-- Против тени с востока, - спокойно сказал Бродяжник.
- Немногим, Лавр, но все же можете помочь. Вы можете оставить
мастера Накручинса здесь на ночь и забыть имя Торбинс.
-- Я сделаю это, - сказал Наркисс. - Но они узнают, что
он был здесь, без всякой моей помощи. Рассказ об исчезновении
мастера Бильбо известен в Пригорье. Даже Боб сделал кое -какие
предположения своей глупой башкой. А в Пригорье есть кое-кто
посообразительней Боба.
-- Что ж, мы можем надеяться лишь на то, что всадники
не вернутся, - сказал Фродо.
-- Надеюсь, - сказал Наркисс. - Но кем бы они не были,
они не проникнут в "пони" так просто. До утра можете не бес-
покоится. Боб не скажет ни слова. Ни один черный человек не
войдет в мою дверь, пока я стою на ногах. Я со своими людьми
буду дежурить всю ночь, а вам лучше поспать.
-- В любом случае, поднимите нас на рассвете, - заметил
Фродо. - Мы должны выйти как можно раньше. Завтрак в шесть
тридцать утра, пожалуйста.
-- Хорошо! Я сейчас распоряжусь, - ответил хозяин. -
Доброй ночи, мастер Торбинс... Накручинс, я хотел сказать!
Доброй... Будь я проклят! Где ваш мастер Брендизайк?
-- Не знаю, - с внезапным беспокойством сказал Фродо.
Они совершенно забыли о Мерри, а было уже поздно. - Боюсь, что
он вышел. Он говорил, что собирается подышать свежим воздухом.
-- Я должен закрыть дверь, но когда ваш друг придет, я
его впущу, - сказал Наркисс. - А еще лучше, пошлю Боба, поис-
кать его. Доброй ночи всем!
Наконец мастер Наркисс бросив еще один подозрительный
взгляд на Бродяжника и покачав головой, вышел. Его шаги удали-
лись по коридору.
-- Ну? - сказал Бродяжник. - Когда же вы распечатаете
письмо?
Фродо внимательно рассмотрел конверт, потом вскрыл его.
Адрес был написан Гэндальфом. Внутри, написанное твердым и
красивым почерком мага, находилось следующее послание:
"Гарцующий пони", Пригорье.
День середины года, 1418 по летоисчис-
лению Удела.
Дорогой Фродо,
До меня дошли дурные новости. Я должен отправиться не-
медленно. Тебе лучше покинуть Торбу-на-Круче как можно скорее
и выйти из Удела до конца июля, самое позднее. Я возвращусь,
как только смогу, и последую за тобой, если тебя не будет. Ос-
тавь мне письмо здесь, если будешь проходить через Пригорье.
Хозяину (Наркиссу) можешь доверять. Возможно на дороге тебе
встретится мой друг - человек смуглый, стройный и высокий, не-
которые называют его Бродяжником. Он знает ваше дело и поможет
тебе. Направляйся в Ривенделл. Там, я надеюсь, мы вноыь встре-
тимся. Если меня не будет, то твоим советчиком станет Элронд.
Твой, несмотря на спешку, Гэндальф.
P.S.: Не используй его снова ни по какой причине! Не передвигайся
по ночам!
P.P.S: Удостоверься, что это действительно Бродяжник. На дороге
встречается много чужаков. Его настоящее имя Арагорн.
Древнее золото редко блестит,
Древний клинок - ярый.
Выйдет на битву король-следопыт
Зрелый - не значит старый.
Позарастают беды быльем,
Вспыхнет клинок снова,
И короля назовут королем
В честь короля иного.
P.P.P.S.: Надеюсь, Наркисс перешлет мое письмо немедленно.
Достойный человек, но память его подобна чулану: в нем погребено
множество предметов. Если он забудет, я поджарю его.
Фродо прочел письмо про себя, затем передал его Пину и Сэму.
-- Старый Наркисс действительно допустил промах! - сказал
Фродо. - Он заслуживает быть поджаренным. Если бы я получил
письмо сразу, мы были бы уже в безопасности в Ривенделле. Но что
могло случиться с Гэндальфом? Он пишет так, как будто собирается
шагнуть в огонь.
-- Он идет сквозь него уже много лет, - сказал Бродяжник.
Фродо повернулся и задумчиво посмотрел на него, думая о
втором предупреждении Гэндальфа.
-- Почему вы сразу не сказали мне, что вы друг Гэндальфа?
- спросил он. - Это сберегло бы много времени.
-- А разве вы поверили бы мне? - возразил Бродяжник. - Я
ничего не знал об этом письме. Я только мог просить верить мне
без доказательств, если я смогу помочь вам. Во всяком случае я
не собираюсь рассказывать вам о себе. Я должен был узнать вас
сначала и быть уверенным в вас. Враг уже расставлял на меня ло-
вушки раньше. Как только я убедился бы, я готов был ответить на
все ваши вопросы. Но должен признать, - добавил он со странной
усмешкой, - что надеялся на то, что вы возьмете меня с собой и
так. Преследуемый человек устает от недоверия и нуждается в
дружбе. Однако, мне кажется, в этом случае против меня была моя
внешность.
-- Верно, во всяком случае на первый взгляд, - засмеялся
Пин с внезапным облегчением после чтения письма Гэндальфа. - Но,
мне кажется, мы все так будем выглядеть, если несколько дней
проведем в дикой пустыне.
-- Потребуется больше, чем несколько дней или недель и да-
же лет блуждания в дикой пустыне, чтобы стать похожим на Бродяж-
ника, - ответил тот. - И вы гораздо раньше умрете, если только
вы не сделаны из гораздо более прочного материала, чем кажется.
Пин умолк, но Сэм не был удовлетворен и по-прежнему смот-
рел на Бродяжника с подозрением.
-- Откуда мы знаем, что вы именно тот Бродяжник, о котором
пишет Гэндальф? - поинтересовался он. - Вы никогда не упоминали
о Гэндальфе, пока не появилось это письмо. Может, вы шпион и
стараетесь втереться нам в доверие, чтобы мы взяли вас с собой.
Может, вы покончили с настоящим Бродяжником и переоделись в его
одежду. Что вы на это скажете?
-- Скажу, что вы крепкий парень, - ответил Бродяжник, - но
боюсь, что мой единственный ответ вам, Сэм Скромби, таков. Если
бы я убил настоящего Бродяжника, я мог бы убить и вас. И уже
сделал бы это без долгих разговоров. Если бы я охотился за Коль-
цом, оно уже было бы у меня!
Он встал и как будто прибавил в росте. В глазах его сверк-
нул огонь, яркий и повелительный. Отбросив плащ, он положил руку
на рукоять меча, который до сих пор скрывался у него на боку.
Никто не осмеливался двинуться. Сэм испуганно смотрел на него с
открытым ртом.
-- Но к счастью, я настоящий Бродяжник, - сказал он, глядя
на них сверху вниз с неожиданной улыбкой. - Я Арагорн, сын Ара-
хорна, и если своей жизнью или смертью я сумею спасти вас, я это
сделаю.
Наступило долгое молчание. Наконец Фродо неуверенно заго-
ворил:
-- Я поверил, что вы друг, до того как получил письмо, или
по крайней мере хотел чтобы это было так. Вы несколько раз напу-
гали меня сегодня вечером, но не так, как слуги Врага. Мне ка-
жется, что его слуга должен быть внешне привлекательным, но по
сути отвратительным, если вы понимаете, что я хочу сказать.
-- Понимаю, - засмеялся Бродяжник. - Я выгляжу плохо, но
зато мыслю хорошо. Верно? Древнее золото редко блестит...
-- Значит, эти стихи относятся к вам? - спросил Фродо. -
Я не мог понять, к чему они. Но откуда вы знаете, что они есть
в письме Гэндальфа, если не видели его?
-- А я не знаю, - ответил Бродяжник. - Но я Арагорн, а
эти стихи сложены о нас. - Он выхватил свой меч, и они увидели
что его лезвие сломано в футе от рукояти. - Никакой пользы от
него, верно Сэм? - спросил Бродяжник. - Но близко время, когда
он вновь станет целым.
Сэм ничего не сказал.
-- Что ж, - сказал Бродяжник, - с разрешения Сэма, будем
считать это дело решенным. Бродяжник будет вашим проводником.
Завтра нам предстоит долгая дорога. Даже если они позволят без
помех выйти из Пригорья, мы вряд ли можем надеятся уйти неза-
меченными. Но я постараюсь скрыться как можно быстрей. Я знаю
несколько дорог через землю Бри, кроме главной. Если нам
удастся сбить преследователей со следа, мы направимся к Завер-
ти.
-- Заверть? - спросил Сэм. - Что это такое?
-- Это холм к северу от дороги, примерно на полпути к Ри-
венделлу. Это командная высота над всей окружающей местностью:
и оттуда мы сможем оглядется. Гэндальф, если он следует за
вами, тоже направится туда. После Заверти наше путешествие
станет более трудным, и нам придется выбирать между множеством
опасностей.
-- Когда вы в последний раз видели Гэндальфа? - спросил
Фродо. - Знаете ли вы, где он и что делает?
Бродяжник серьезно посмотрел на него.
-- Не знаю, - ответил он. - Я расстался с ним весной,
когда он шел на запад. В последние несколько лет я следил за
границами Удела, когда он был занят где-то. Он часто оставлял
границы неохраняемыми. В последний раз мы виделись в начале
мая. У брода Серипиже по Брендивайн. Он говорил мне, что его
дела с вами идут хорошо, и что вы двинетесь к Ривенделлу в
последнюю неделю сентября. Когда я узнал, что он с вами, я от-
правился по своим делам и плохо сделал, потому что, очевидно,
в это время он получил какие-то новости, и я не мог ему по-
мочь.
Впервые за все время знакомства с ним я был серьезно
обеспокоен. Даже если бы он не пришел сам, он должен был бы
оставить сообщение. Вернувшись много дней спустя, я услышал
плохие вести. Повсюду слышны были толки, что Гэндальф исчез и
видели всадников. Эльфы Гилдора рассказали мне это: а позже
они сообщили мне, что вы оставили свой дом, но известий о том,
что вы покинули Бакленд, не было. Я с беспокойством следил за
Восточным Трактом.
-- Вы думаете, Черные Всадники имеют к этому отношение. Я
имею в виду отсутствие Гэндальфа? - спросил Фродо.
-- Не знаю ничего, что могло бы задержать его, кроме са-
мого Врага, - возразил Бродяжник. - Но не отчаивайтесь! Гэн-
дальф более велик, чем можете представить себе вы, жители Уде-
ла... Вы ведь, как правило, видели его шутки и фокусы. Но наше
дело - его величайшая задача.
Пин зевнул.
-- Простите, - сказал он, - но я смертельно устал. Невзи-
рая на все опасности и беспокойства, я должен отправиться в
постель иначе я усну там, где сижу. Где же этот бездельник
Мерри. Не хватало, если нам придется искать его во тьме.
В этот момент они услышали стук в дверь, затем топот в
коридоре. Вбежал Мерри, за ним Боб. Мерри торопливо закрыл
дверь и прислонился к ней. Он тяжело дышал. Все с тревогой
ждали,