Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Фантастика. Фэнтези
   Русскоязычная фантастика
      Олег Авраменко. Принц Галлии (том 2) -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
одина де Шатофьера и за кузена Филиппа. Жоанна тяжело вздохнула: - Ладно. Я разговаривала с Александром про господина барона. - Так он знает об этом? - Да, знает. - И одобряет вашу связь? - Ну... В душе-то он против, однако согласие свое дал. - На ваш брак? - Да. - И когда же? - На прошлой неделе. Но с испытательным сроком. - В каком смысле? - Александр потребовал, чтобы я скрывала это до тех пор, пока он не убедится, что намерения Ри... господина Гамильтона серьезные. - И вы скрывали? - Да. Хотя... Мне пришлось довериться Елене, чтобы... чтобы... - Я знаю, - кивнул Эрнан. - Ну, вот мы и подошли к самому, пожалуй, деликатному моменту в нашей беседе. Скажите, сударыня, как ваш брат относится к вашим ночным свиданиям с господином бароном? Щеки Жоанны вспыхнули ярким румянцем стыда. Она прикрыла лицо руками, готовая тут же провалиться сквозь землю. - Он не одобряет этого. Поэтому он и приехал сюда... предупредить, что я не должна... - И вы пообещали ему? - Да. - Но, как видно, вы и не думали сдержать свое обещание. - О нет, нет! Что вы! Я собиралась отправить Ричарда обратно - как только он явится. Ведь так хочет Александр, а он... он так добр ко мне. - Добр! - пораженно прошептала Бланка. - Она считает его добрым!.. Бог мой!.. - Если мы расскажем ей сейчас, - тихо произнес Эрнан, - начнется истерика. А между тем дело близится к развязке... - Он поднялся с дивана. - Госпожа княжна, господин барон. Может быть, мое предложение покажется вам весьма странным, но я просил бы вас ближайший час, максимум полтора часа, провести в покоях госпожи Бланки. Жоанна отняла руки от лица и удивленно воззрилась на Шатофьера. - Но зачем? Я не понимаю... - Она повернулась к Бланке: - Кузина! Хоть ты об®ясни мне, что все это значит? Обменявшись с Эрнаном быстрыми взглядами, Бланка подошла к Жоанне, опустилась перед ней на корточки и взяла ее руки в свои. - Хуанита, - ласково и вместе с тем непреклонно заговорила она. - Если я скажу тебе, что так надо, ты послушаешься меня? Не задавая никаких вопросов, не требуя никаких об®яснений - просто потому, что я так хочу, что я считаю это необходимым. Сделай так, как советует господин де Шатофьер. Ну! Жоанна согласно кивнула. Она была девушка слабовольная, нерешительная, особым умом не блистала и привыкла плыть по течению, подчиняясь тем, кто сильнее ее; поэтому умная, волевая и властная Бланка имела на нее огромное влияние. - Вот и хорошо, душенька. Позже мы непременно все тебе расскажем, а пока пусть господин де Шатофьер проведет тебя и барона в мои покои. Тем временем Эрнан отвел Гамильтона в сторону и извлек из-за отворота камзола пергаментный свиток. - Надеюсь, вы читаете по-галльски, барон? - Да. - А вы помните, что случилось с замком шейха эль-Баттиха, когда наши лазутчики устроили пожар в его пороховом погребе? - Конечно, помню. Весь замок взлетел на воздух. Но к чему вы клоните? - А вот к чему, - сказал Эрнан, сунув Гамильтону в руки свиток. - Когда вы прочитаете княжне то, что здесь написано, с ней случится нечто подобное. И я убедительно прошу вас, барон: войдя в покои госпожи Бланки заприте на все запоры дверь, проведите княжну в спальню... Не беспокойтесь, там все в полном порядке, постель убрана, никаких дамских вещичек на виду не валяется, обстановка опрятная и приличная. Я сказал: "в спальню" только потому, что это самая дальняя комната, и никаких криков, рыданий и причитаний с коридора слышно не будет. - А эти самые крики, рыдания и причитания - они будут? - Еще бы! Да такие, что не приведи Господь. И ваша задача, барон, состоит в том, чтобы ни в коем случае не позволить госпоже Жоанне немедленно броситься к нам за раз®яснениями. Постарайтесь успокоить ее, утешить... ну, вы понимаете, как может мужчина утешить женщину.... И обязательно заприте входную дверь... Ах да, насчет двери. - Он повернулся к Жоанне, которая как раз поднималась при помощи Бланки с кресла: - Сударыня, ваш брат, случайно, не просил оставить незапертой дверь? - Да, просил, - ответила окончательно сбитая с толку Жоанна. - Он оставил здесь свой дорожный плащ и шляпу и на рассвете собирается зайти за ними. Ну, и сказал, что не хочет будить меня. К тому же вместе с ним должна вернуться и Дора - вот тогда она и запрет дверь на щеколду. - Понятно, - сказал Эрнан. - Итак, сударыня, барон, вы готовы идти со мной. - Да, - ответил Гамильтон, сжимая в руке свиток. - Ведите нас, господин граф. Проводив Ричарда Гамильтона и Жоанну Наваррскую, Эрнан вскоре вернулся в покои княжны и застал Филиппа и Бланку, сидевших на диване в прихожей и целовавшихся. - Ну вот! - с притворным недовольством констатировал он. - До намеченного покушения осталось не более получаса, а они себе нежничают, как ни в чем не бывало. Поначалу Бланка смутилась, но потом, встретившись с доброжелательным взглядом Шатофьера, успокоилась и позволила Филиппу вновь обнять себя. - Чертов монах! - буркнул Филипп, подражая Гастону. - Тебе не понять, каково это - любить женщину. - Это мне-то... - с неожиданным пылом начал было Эрнан, но тут же прикусил свой язык. - Мне-то как раз и не положено этого понимать. Ведь я дал обет. Той ночью он был так взвинчен, что на какое-то мгновение потерял над собой контроль. Но, увы, от жарких поцелуев Бланки Филипп полностью разомлел и упустил уникальную возможность заглянуть другу в самую глубь его души. - Насколько я понимаю, - после неловкой паузы заговорил он, - ты... - А я ничего не понимаю! - резко оборвал его Шатофьер. - Ведь граф Бискайский еще два часа назад мог спокойно убить и сестру, и горничную, и сразу же убраться восвояси. Зачем ему вообще нужен был помощник, черт его дери?! В конце концов, он мог просто отравить ее - и кто бы его заподозрил? Нет, я ничего не понимаю! Ровным счетом ничего. Здесь кроется что-то еще, что-то такое, чего я никак не могу усечь. Чего-то во всем этом деле я не улавливаю, хотя чувствую - об®яснение всей этой белиберде находится где-то рядом, что-то вертится в моей голове, но никак не складывается в целостную картину. - И поэтому ты решил позволить графу явиться сюда? - Вот именно. - А если он не придет? - отозвалась Бланка. - Почему? - Ведь в назначенный час кузен Рикард не сможет появиться в галерее, и граф, глядишь, заподозрит неладное. - Это я учел. Вместо виконта Иверо в галерее будет виконт де Бигор. - Что?!! - поразился Филипп. - Симон? - Он самый. Симон похож на Рикарда Иверо и ростом, и фигурой, и прической, даже в их манерах и походке есть что-то общее. Правда, волосы у него темные, но сегодня новолуние, так что будем надеяться... - Но ведь наш маленький, глупенький Симон... - Хочешь сказать, что он не справится с ролью? - Думаю, что нет. - А я думаю, что справится. На самом деле Симон не так прост, как это кажется; вспомним хотя бы историю с дочерью лурдского лесничего. К тому же особенно играть ему не придется, его роль предельно проста: встретиться с сообщником, взять у него долговые расписки виконта Иверо, скупленные графом Бискайским у евреев, и последовать за ним... Черт подери! - вдруг вскричал Эрнан. - Понял! Понял, наконец! - Что ты понял? - оживился Филипп. - Зачем графу нужен был виконт Иверо. - И зачем же? - А затем, чтобы... Нет, погодите! - Минуту он простоял в задумчивости. С его лица напрочь исчезло обескураженное выражение, уступив место хорошо знакомой Филиппу мине уверенного в себе и в своей правоте человека. - Все сходится. Абсолютно все. - И вы поделитесь с нами вашими догадками? - вежливо спросила Бланка. - Непременно, моя принцесса, - ответил Эрнан. - Но прежде надо погасить всюду свет и распахнуть ставни. Затем мы спрячемся в спальне княжны и, пока будем ждать появления злоумышленника, я изложу вам свои соображения на сей счет... Гм... У меня, кстати, появилась одна весьма остроумная идея, и если вы, сударыня, согласитесь, а ты, Филипп, не станешь возражать, мы можем устроить отличное представление... Глава 57 ЗЛОУМЫШЛЕННИК А тем временем одетый в костюм виконта Иверо Симон расхаживал по своим покоям, пытаясь сымитировать походку Рикарда. Гастон д'Альбре, которому Эрнан поручил проинструктировать Симона, недовольно морщился. - Ну что ж, - сказал он наконец. - Будем надеяться, что преступник купится на твою шляпу. В актеры ты явно не годишься. - А может, оставим эту затею? - робко предложил Симон. - Пусть стражники схватят его прямо в галерее... - Нетушки, дружок! Не увиливай! Они схватят его только в том случае, если он раскусит тебя. Но все же постарайся честно отработать те часы, что ты пронежился в постельке с Адель де Монтальбан, между тем как мы... Ч-черт! И что она в тебе нашла такого, что решила родить ребенка именно от тебя, а не от меня, к примеру... Ай, ладно. - Гастон подступил к Симону и нахлобучил ему на лоб шляпу с непомерно широкими полями, которую последние несколько дней носил Рикард Иверо. - Вот так будет лучше. Готовься, дружок. Уж близится твой час. У Симона вдруг затряслись поджилки. Он невольно застучал зубами. - М-мне уж-же ид-ти? - Нет еще. Обожди немного, успокойся. Пусть сообщник первым явится в галерею, А то не ровен час увидит, что ты вышел не из той двери... Да прекрати ты дрожать! Ну, прямо как девчонка пугливая. Постепенно Симону удалось унять дрожь в коленях. Он даже чуток приободрился и расправил плечи. - Уже пора? - Пожалуй, да. Долго задерживаться тоже опасно. Он может забеспокоиться и, чего доброго, еще вернется за виконтом. Пошли. - Мы так и пойдем вместе? - недоуменно спросил Симон. - До входа в галерею. Я буду подстраховывать тебя - чтобы ты не так волновался. Они вышли в темный и пустынный коридор и, крадучись, подобрались к галерее. Д'Альбре легонько хлопнул Симона по спине и еле слышно прошептал: - С Богом, дружище. Симон вошел в галерею и увидел шагах в пятидесяти впереди себя мужскую фигуру. Его зазнобило, а на лбу выступила испарина. Вне всякого сомнения, это был злоумышленник! И он поманил его к себе!!! У Симона подкосились ноги, но он с мужеством насмерть испуганного человека смело двинулся навстречу своей судьбе. Подойдя к злоумышленнику, он так низко склонил голову, пряча лицо под полями шляпы, что наблюдавший за ним из-за угла Гастон про себя выругался: "Негодный мальчишка! Сейчас он испортит все дело..." К счастью, злоумышленник ничего не заподозрил, по-видимому, отнеся его странное поведение на счет вполне естественного волнения. - Вы опоздали, кузен, - с ледяным спокойствием произнес он. - И не тряситесь так. Все будет в порядке. "Матушка моя родная! Амелинка моя любимая!" - мысленно вскричал Симон. Он узнал голос злоумышленника и громко застучал зубами. Между тем злоумышленник извлек из кармана какой-то пакет и протянул его Симону. - Надеюсь, это вас успокоит. Здесь все ваши долговые расписки - на восемьдесят две тысячи скудо. Дрожащими пальцами Симон взял у злоумышленника пакет и запихнул его за отворот своего камзола. - Так идемте же, кузен, - сказал злоумышленник. - Все будет в полном порядке, уверяю вас. Весь путь они прошли молча. Симон плелся позади злоумышленника, низко склонив голову, и видел только его ноги. В голове у него царил полнейший кавардак. Потрясенный своим открытием, он никак не мог собраться с мыслями и готов был разрыдаться от ужаса и отчаяния. Больше всего на свете ему хотелось броситься наутек, но страх показаться трусом удерживал его от этого поступка. Наконец они подошли к двери покоев Жоанны. Как ни в чем не бывало, злоумышленник вошел в переднюю и тихо произнес: - Входите живее. И закройте дверь. Симон машинально подчинился этому приказу, и они очутились в кромешной темноте. В руках злоумышленника вспыхнула искра - сердце Симона ухнуло в холодную бездну, и он едва не лишился чувств, - но тут же искра погасла, и в передней снова воцарился мрак. Злоумышленник хотел лишь выяснить, где находится следующая дверь. Когда они вошли в прихожую, Симон облегченно вздохнул - теперь уже не понадобится чиркать огнивом. Ставни окон были открыты, шторы раздвинуты, и сумрачного света, проникавшего извне, было вполне достаточно, чтобы идти, не рискуя натолкнуться на мебель. - Так, - прошептал себе под нос злоумышленник. - Теперь направо... Вон та дверь. Следуйте за мной, кузен. Они пересекли еще одну комнату и оказались перед дверью в спальню. Злоумышленник осторожно приоткрыл ее, и полумрак комнаты, в которой они находились, рассекла тонкая полоска света. В спальне, видимо, горела свеча. Злоумышленник замер и несколько секунд обождал. Никакой реакции не последовало. Тогда он шире отворил дверь. Симон проворно отступил в сторону и спрятался в тени. Злоумышленник предостерегающе поднял палец и вкрадчивой поступью вошел в спальню. На ночном столике возле кровати горела свеча. В постели ничком лежала укрытая до плеч девушка; ее пышные темно-каштановые волосы веером рассыпались по одеялу и подушкам. Злоумышленник остановился посреди спальни и довольно ухмыльнулся. Его правая рука потянулась к поясу, где висел короткий кинжал. Но тут меж лопаток ему кольнуло что-то острое, а в локоть мертвой хваткой вцепились чьи-то стальные пальцы. В тот же момент из-за дальнего полога кровати выглянула белокурая голова Филиппа. - Однако! - пораженно произнес он. - Вот уж кого я не ожидал здесь увидеть... Девушка, лежавшая в постели, быстро перевернулась на спину - и вдруг ее красивое лицо исказила гримаса неподдельного ужаса. Широко раскрывая рот, она судорожно хватала воздух, будто вынутая из воды рыба. Зрачки ее глаз расширились почти на всю радужную оболочку. - Игры окончены, дон Фернандо, - прозвучал за спиной злоумышленника голос Шатофьера. - Именем высшей справедливости мы арестовываем вас за попытку убийства госпожи Жоанны Наваррской, княжны Бискайской. - Боже! - с невыразимой болью в голосе прошептала Бланка, к которой наконец вернулся дар речи. - Боже милостивый! Мой брат - убийца!.. Глава 58 РИКАРД ИВЕРО Тибальду как раз снилось, что он силится надеть на себя наваррскую корону, но огромные ветвистые рога чувствительно мешают ему это сделать, когда в его вещий сон ворвался громкий стук и встревоженный девичий голос доносившийся из-за двери: - Просыпайтесь, кузина! Да проснитесь же вы, наконец! Тибальд раскрыл глаза. В комнате царила кромешная тьма - вечером, прежде чем лечь в постель, они затворили на окнах ставни и задернули их шторами. - Кузина! - продолжал вещать нежный голосок. - Я знаю, что вы здесь. Отзовитесь же! Лежавшая в об®ятиях Тибальда Маргарита, убрала голову с его плеча и откинулась на подушку. - Эо-ы, аэй? - зевая, произнесла она, что, по-видимому, должно было означать: "Это вы, Адель?" - Что вам надо?.. Кстати, который час? - По-моему, начало двенадцатого... - Так какого же дьявола... - Кузина! - взволнованно перебила ее графиня де Монтальбан. - Случилось нечто ужасное! Я... О, Господи!.. Это ужасно! - Что стряслось? - Кузен Иверо... Его избили. - Рикарда?! - Маргарита мигом села в постели, свесив ноги на пол, и принялась на ощупь искать свою одежду. - Кто его избил? Как это случилось? - Я... Я не знаю. Я недавно проснулась... и не нашла... - Вот черт! - раздраженно выругалась Маргарита. - Я тоже не могу найти! У вас есть свет, кузина? - Да, свеча. - Тогда входите. А ты, Тибальд, укройся. Дверь приоткрылась и в спальню проскользнула наспех одетая графиня де Монтальбан. В руке она держала зажженную свечу в подсвечнике. Ее растрепанные черные волосы обрамляли неестественно бледное лицо, зрачки глаз были расширены от ужаса, чувственные губы дрожали. Адель быстро взглянула на укрытого по шею Тибальда, затем поставила на стол свечу и переключила все свое внимание на Маргариту. Принцесса тем временем надела короткую нижнюю рубаху и подобрала с пола чулки и панталоны. - Рассказывайте, кузина. Что вы знаете? Графиня присела на табурет и вздохнула. - Недавно я проснулась и не увидела... э-э... Я была не одна... - Вы не увидели виконта де Бигора. Я знаю, кузина, вы были с ним. Что дальше? - Я немного обождала, потом оделась и пошла его искать. Я разбудила лесничего, и тот сказал, что в десять часов они все уехали. - Кто - они? - Господа де Шатофьер, д'Альбре и де Бигор. - Так это они избили Рикарда? - Я, право, не знаю. Но Си... виконт де Бигор тут ни при чем. Он был со мной, когда господа де Шатофьер и д'Альбре с кузеном Иверо отправились в лес... Правда, сначала они ходили посмотреть, как допрашивают преступника... - Какого преступника? - Я не знаю. Говорят, в лесу схватили какого-то разбойника и здесь же, в подвале, допрашивали его. Из Сангосы специально был вызван секретарь городской управы, мэтр... он представился мне, но я забыла его имя. - Ладно, черт с ними обоими - и с тем разбойником, и с мэтром. Меня интересует Рикард. - В том-то и дело, что этот мэтр, кажется, имеет самое непосредственное отношение к тому, что случилось с кузеном Иверо. - Ничего не понимаю! - сказала Маргарита, натягивая на себя платье. - И я ничего не понимаю. - Не дожидаясь, когда принцесса сама попросит ее об этом, Адель принялась помогать ей одеваться. - Когда я решила вернуться в свою комнату и уже начала подниматься по лестнице, как вдруг услышала стоны... - Это был Рикард? - Да. - Где он сейчас? - Там, где я его и нашла. В небольшой комнате под лестницей. - Он сильно избит? - Очень сильно. Он был без сознания. За ним ухаживал слуга - кажется, личный камердинер кузена Красавчика. - Вот как! - Но я не уверена, там было довольно темно. К тому же я разговаривала не с ним, а с мэтром... ага, вспомнила! - с мэтром Ливоресом. - И что он вам сказал? - Ничего конкретного. Я настойчиво требовала об®яснений - вы же понимаете, кузина, Рикард мне вовсе не чужой, и я считаю своим долгом... - Да, да, разумеется. Я понимаю вас, Адель. Рикард ваш двоюродный брат, и вы имели полное право требовать об®яснений. - Но мэтр Ливорес отказался что-либо об®яснять. Он, видите ли, заявил, что это государственная тайна, и без вашего на то позволения или позволения вашего отца, он не вправе никому ни о чем рассказывать. - Да ну! Государственная тайна? - Вот именно. Тогда я сказала этому дерзкому мэтру, что вы здесь, в усадьбе. - Ну, и что он? - Он не на шутку встревожился. Сказал, что дело безотлагательное и что те трое господ очертя голову помчались в Кастель-Бланко, чтобы предупредить вас о заговоре. - О заговоре?! - воскликнула Маргарита. - Да, так он и выразился: предупредить о заговоре. - Где он? - В свободной комнате напротив. Я рассудила, что, быть может, вы пожелаете немедля переговорить с ним с глазу на глаз, поэтому вел

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору