Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
одина де Шатофьера и за кузена Филиппа.
Жоанна тяжело вздохнула:
- Ладно. Я разговаривала с Александром про господина барона.
- Так он знает об этом?
- Да, знает.
- И одобряет вашу связь?
- Ну... В душе-то он против, однако согласие свое дал.
- На ваш брак?
- Да.
- И когда же?
- На прошлой неделе. Но с испытательным сроком.
- В каком смысле?
- Александр потребовал, чтобы я скрывала это до тех пор, пока он
не убедится, что намерения Ри... господина Гамильтона серьезные.
- И вы скрывали?
- Да. Хотя... Мне пришлось довериться Елене, чтобы... чтобы...
- Я знаю, - кивнул Эрнан. - Ну, вот мы и подошли к самому,
пожалуй, деликатному моменту в нашей беседе. Скажите, сударыня, как
ваш брат относится к вашим ночным свиданиям с господином бароном?
Щеки Жоанны вспыхнули ярким румянцем стыда. Она прикрыла лицо
руками, готовая тут же провалиться сквозь землю.
- Он не одобряет этого. Поэтому он и приехал сюда...
предупредить, что я не должна...
- И вы пообещали ему?
- Да.
- Но, как видно, вы и не думали сдержать свое обещание.
- О нет, нет! Что вы! Я собиралась отправить Ричарда обратно -
как только он явится. Ведь так хочет Александр, а он... он так добр
ко мне.
- Добр! - пораженно прошептала Бланка. - Она считает его
добрым!.. Бог мой!..
- Если мы расскажем ей сейчас, - тихо произнес Эрнан, - начнется
истерика. А между тем дело близится к развязке... - Он поднялся с
дивана. - Госпожа княжна, господин барон. Может быть, мое
предложение покажется вам весьма странным, но я просил бы вас
ближайший час, максимум полтора часа, провести в покоях госпожи
Бланки.
Жоанна отняла руки от лица и удивленно воззрилась на Шатофьера.
- Но зачем? Я не понимаю... - Она повернулась к Бланке: - Кузина!
Хоть ты об®ясни мне, что все это значит?
Обменявшись с Эрнаном быстрыми взглядами, Бланка подошла к
Жоанне, опустилась перед ней на корточки и взяла ее руки в свои.
- Хуанита, - ласково и вместе с тем непреклонно заговорила она. -
Если я скажу тебе, что так надо, ты послушаешься меня? Не задавая
никаких вопросов, не требуя никаких об®яснений - просто потому, что
я так хочу, что я считаю это необходимым. Сделай так, как
советует господин де Шатофьер. Ну!
Жоанна согласно кивнула. Она была девушка слабовольная,
нерешительная, особым умом не блистала и привыкла плыть по течению,
подчиняясь тем, кто сильнее ее; поэтому умная, волевая и властная
Бланка имела на нее огромное влияние.
- Вот и хорошо, душенька. Позже мы непременно все тебе расскажем,
а пока пусть господин де Шатофьер проведет тебя и барона в мои
покои.
Тем временем Эрнан отвел Гамильтона в сторону и извлек из-за
отворота камзола пергаментный свиток.
- Надеюсь, вы читаете по-галльски, барон?
- Да.
- А вы помните, что случилось с замком шейха эль-Баттиха, когда
наши лазутчики устроили пожар в его пороховом погребе?
- Конечно, помню. Весь замок взлетел на воздух. Но к чему вы
клоните?
- А вот к чему, - сказал Эрнан, сунув Гамильтону в руки свиток. -
Когда вы прочитаете княжне то, что здесь написано, с ней случится
нечто подобное. И я убедительно прошу вас, барон: войдя в покои
госпожи Бланки заприте на все запоры дверь, проведите княжну в
спальню... Не беспокойтесь, там все в полном порядке, постель
убрана, никаких дамских вещичек на виду не валяется, обстановка
опрятная и приличная. Я сказал: "в спальню" только потому, что это
самая дальняя комната, и никаких криков, рыданий и причитаний с
коридора слышно не будет.
- А эти самые крики, рыдания и причитания - они будут?
- Еще бы! Да такие, что не приведи Господь. И ваша задача, барон,
состоит в том, чтобы ни в коем случае не позволить госпоже Жоанне
немедленно броситься к нам за раз®яснениями. Постарайтесь успокоить
ее, утешить... ну, вы понимаете, как может мужчина утешить
женщину.... И обязательно заприте входную дверь... Ах да, насчет
двери. - Он повернулся к Жоанне, которая как раз поднималась при
помощи Бланки с кресла: - Сударыня, ваш брат, случайно, не просил
оставить незапертой дверь?
- Да, просил, - ответила окончательно сбитая с толку Жоанна. - Он
оставил здесь свой дорожный плащ и шляпу и на рассвете собирается
зайти за ними. Ну, и сказал, что не хочет будить меня. К тому же
вместе с ним должна вернуться и Дора - вот тогда она и запрет дверь
на щеколду.
- Понятно, - сказал Эрнан. - Итак, сударыня, барон, вы готовы
идти со мной.
- Да, - ответил Гамильтон, сжимая в руке свиток. - Ведите нас,
господин граф.
Проводив Ричарда Гамильтона и Жоанну Наваррскую, Эрнан вскоре
вернулся в покои княжны и застал Филиппа и Бланку, сидевших на
диване в прихожей и целовавшихся.
- Ну вот! - с притворным недовольством констатировал он. - До
намеченного покушения осталось не более получаса, а они себе
нежничают, как ни в чем не бывало.
Поначалу Бланка смутилась, но потом, встретившись с
доброжелательным взглядом Шатофьера, успокоилась и позволила Филиппу
вновь обнять себя.
- Чертов монах! - буркнул Филипп, подражая Гастону. - Тебе не
понять, каково это - любить женщину.
- Это мне-то... - с неожиданным пылом начал было Эрнан, но тут же
прикусил свой язык. - Мне-то как раз и не положено этого понимать.
Ведь я дал обет.
Той ночью он был так взвинчен, что на какое-то мгновение потерял
над собой контроль. Но, увы, от жарких поцелуев Бланки Филипп
полностью разомлел и упустил уникальную возможность заглянуть другу
в самую глубь его души.
- Насколько я понимаю, - после неловкой паузы заговорил он, -
ты...
- А я ничего не понимаю! - резко оборвал его Шатофьер. - Ведь
граф Бискайский еще два часа назад мог спокойно убить и сестру, и
горничную, и сразу же убраться восвояси. Зачем ему вообще нужен был
помощник, черт его дери?! В конце концов, он мог просто отравить
ее - и кто бы его заподозрил? Нет, я ничего не понимаю! Ровным
счетом ничего. Здесь кроется что-то еще, что-то такое, чего я никак
не могу усечь. Чего-то во всем этом деле я не улавливаю, хотя
чувствую - об®яснение всей этой белиберде находится где-то рядом,
что-то вертится в моей голове, но никак не складывается в целостную
картину.
- И поэтому ты решил позволить графу явиться сюда?
- Вот именно.
- А если он не придет? - отозвалась Бланка.
- Почему?
- Ведь в назначенный час кузен Рикард не сможет появиться в
галерее, и граф, глядишь, заподозрит неладное.
- Это я учел. Вместо виконта Иверо в галерее будет виконт де
Бигор.
- Что?!! - поразился Филипп. - Симон?
- Он самый. Симон похож на Рикарда Иверо и ростом, и фигурой, и
прической, даже в их манерах и походке есть что-то общее. Правда,
волосы у него темные, но сегодня новолуние, так что будем
надеяться...
- Но ведь наш маленький, глупенький Симон...
- Хочешь сказать, что он не справится с ролью?
- Думаю, что нет.
- А я думаю, что справится. На самом деле Симон не так прост, как
это кажется; вспомним хотя бы историю с дочерью лурдского лесничего.
К тому же особенно играть ему не придется, его роль предельно
проста: встретиться с сообщником, взять у него долговые расписки
виконта Иверо, скупленные графом Бискайским у евреев, и последовать
за ним... Черт подери! - вдруг вскричал Эрнан. - Понял! Понял,
наконец!
- Что ты понял? - оживился Филипп.
- Зачем графу нужен был виконт Иверо.
- И зачем же?
- А затем, чтобы... Нет, погодите! - Минуту он простоял в
задумчивости. С его лица напрочь исчезло обескураженное выражение,
уступив место хорошо знакомой Филиппу мине уверенного в себе и в
своей правоте человека. - Все сходится. Абсолютно все.
- И вы поделитесь с нами вашими догадками? - вежливо спросила
Бланка.
- Непременно, моя принцесса, - ответил Эрнан. - Но прежде надо
погасить всюду свет и распахнуть ставни. Затем мы спрячемся в
спальне княжны и, пока будем ждать появления злоумышленника, я
изложу вам свои соображения на сей счет... Гм... У меня, кстати,
появилась одна весьма остроумная идея, и если вы, сударыня,
согласитесь, а ты, Филипп, не станешь возражать, мы можем устроить
отличное представление...
Глава 57
ЗЛОУМЫШЛЕННИК
А тем временем одетый в костюм виконта Иверо Симон расхаживал по
своим покоям, пытаясь сымитировать походку Рикарда. Гастон д'Альбре,
которому Эрнан поручил проинструктировать Симона, недовольно
морщился.
- Ну что ж, - сказал он наконец. - Будем надеяться, что
преступник купится на твою шляпу. В актеры ты явно не годишься.
- А может, оставим эту затею? - робко предложил Симон. - Пусть
стражники схватят его прямо в галерее...
- Нетушки, дружок! Не увиливай! Они схватят его только в том
случае, если он раскусит тебя. Но все же постарайся честно
отработать те часы, что ты пронежился в постельке с Адель де
Монтальбан, между тем как мы... Ч-черт! И что она в тебе нашла
такого, что решила родить ребенка именно от тебя, а не от меня, к
примеру... Ай, ладно. - Гастон подступил к Симону и нахлобучил ему
на лоб шляпу с непомерно широкими полями, которую последние
несколько дней носил Рикард Иверо. - Вот так будет лучше. Готовься,
дружок. Уж близится твой час.
У Симона вдруг затряслись поджилки. Он невольно застучал зубами.
- М-мне уж-же ид-ти?
- Нет еще. Обожди немного, успокойся. Пусть сообщник первым
явится в галерею, А то не ровен час увидит, что ты вышел не из той
двери... Да прекрати ты дрожать! Ну, прямо как девчонка пугливая.
Постепенно Симону удалось унять дрожь в коленях. Он даже чуток
приободрился и расправил плечи.
- Уже пора?
- Пожалуй, да. Долго задерживаться тоже опасно. Он может
забеспокоиться и, чего доброго, еще вернется за виконтом. Пошли.
- Мы так и пойдем вместе? - недоуменно спросил Симон.
- До входа в галерею. Я буду подстраховывать тебя - чтобы ты не
так волновался.
Они вышли в темный и пустынный коридор и, крадучись, подобрались
к галерее. Д'Альбре легонько хлопнул Симона по спине и еле слышно
прошептал:
- С Богом, дружище.
Симон вошел в галерею и увидел шагах в пятидесяти впереди себя
мужскую фигуру. Его зазнобило, а на лбу выступила испарина. Вне
всякого сомнения, это был злоумышленник!
И он поманил его к себе!!!
У Симона подкосились ноги, но он с мужеством насмерть испуганного
человека смело двинулся навстречу своей судьбе. Подойдя к
злоумышленнику, он так низко склонил голову, пряча лицо под полями
шляпы, что наблюдавший за ним из-за угла Гастон про себя выругался:
"Негодный мальчишка! Сейчас он испортит все дело..."
К счастью, злоумышленник ничего не заподозрил, по-видимому,
отнеся его странное поведение на счет вполне естественного волнения.
- Вы опоздали, кузен, - с ледяным спокойствием произнес он. - И
не тряситесь так. Все будет в порядке.
"Матушка моя родная! Амелинка моя любимая!" - мысленно вскричал
Симон. Он узнал голос злоумышленника и громко застучал зубами.
Между тем злоумышленник извлек из кармана какой-то пакет и
протянул его Симону.
- Надеюсь, это вас успокоит. Здесь все ваши долговые расписки -
на восемьдесят две тысячи скудо.
Дрожащими пальцами Симон взял у злоумышленника пакет и запихнул
его за отворот своего камзола.
- Так идемте же, кузен, - сказал злоумышленник. - Все будет в
полном порядке, уверяю вас.
Весь путь они прошли молча. Симон плелся позади злоумышленника,
низко склонив голову, и видел только его ноги. В голове у него царил
полнейший кавардак. Потрясенный своим открытием, он никак не мог
собраться с мыслями и готов был разрыдаться от ужаса и отчаяния.
Больше всего на свете ему хотелось броситься наутек, но страх
показаться трусом удерживал его от этого поступка.
Наконец они подошли к двери покоев Жоанны. Как ни в чем не
бывало, злоумышленник вошел в переднюю и тихо произнес:
- Входите живее. И закройте дверь.
Симон машинально подчинился этому приказу, и они очутились в
кромешной темноте. В руках злоумышленника вспыхнула искра - сердце
Симона ухнуло в холодную бездну, и он едва не лишился чувств, - но
тут же искра погасла, и в передней снова воцарился мрак.
Злоумышленник хотел лишь выяснить, где находится следующая дверь.
Когда они вошли в прихожую, Симон облегченно вздохнул - теперь
уже не понадобится чиркать огнивом. Ставни окон были открыты, шторы
раздвинуты, и сумрачного света, проникавшего извне, было вполне
достаточно, чтобы идти, не рискуя натолкнуться на мебель.
- Так, - прошептал себе под нос злоумышленник. - Теперь
направо... Вон та дверь. Следуйте за мной, кузен.
Они пересекли еще одну комнату и оказались перед дверью в
спальню. Злоумышленник осторожно приоткрыл ее, и полумрак комнаты, в
которой они находились, рассекла тонкая полоска света. В спальне,
видимо, горела свеча.
Злоумышленник замер и несколько секунд обождал. Никакой реакции
не последовало. Тогда он шире отворил дверь. Симон проворно отступил
в сторону и спрятался в тени. Злоумышленник предостерегающе поднял
палец и вкрадчивой поступью вошел в спальню.
На ночном столике возле кровати горела свеча. В постели ничком
лежала укрытая до плеч девушка; ее пышные темно-каштановые волосы
веером рассыпались по одеялу и подушкам.
Злоумышленник остановился посреди спальни и довольно ухмыльнулся.
Его правая рука потянулась к поясу, где висел короткий кинжал. Но
тут меж лопаток ему кольнуло что-то острое, а в локоть мертвой
хваткой вцепились чьи-то стальные пальцы. В тот же момент из-за
дальнего полога кровати выглянула белокурая голова Филиппа.
- Однако! - пораженно произнес он. - Вот уж кого я не ожидал
здесь увидеть...
Девушка, лежавшая в постели, быстро перевернулась на спину - и
вдруг ее красивое лицо исказила гримаса неподдельного ужаса. Широко
раскрывая рот, она судорожно хватала воздух, будто вынутая из воды
рыба. Зрачки ее глаз расширились почти на всю радужную оболочку.
- Игры окончены, дон Фернандо, - прозвучал за спиной
злоумышленника голос Шатофьера. - Именем высшей справедливости мы
арестовываем вас за попытку убийства госпожи Жоанны Наваррской,
княжны Бискайской.
- Боже! - с невыразимой болью в голосе прошептала Бланка, к
которой наконец вернулся дар речи. - Боже милостивый! Мой брат -
убийца!..
Глава 58
РИКАРД ИВЕРО
Тибальду как раз снилось, что он силится надеть на себя наваррскую
корону, но огромные ветвистые рога чувствительно мешают ему это
сделать, когда в его вещий сон ворвался громкий стук и встревоженный
девичий голос доносившийся из-за двери:
- Просыпайтесь, кузина! Да проснитесь же вы, наконец!
Тибальд раскрыл глаза. В комнате царила кромешная тьма - вечером,
прежде чем лечь в постель, они затворили на окнах ставни и задернули
их шторами.
- Кузина! - продолжал вещать нежный голосок. - Я знаю, что вы
здесь. Отзовитесь же!
Лежавшая в об®ятиях Тибальда Маргарита, убрала голову с его плеча
и откинулась на подушку.
- Эо-ы, аэй? - зевая, произнесла она, что, по-видимому, должно
было означать: "Это вы, Адель?" - Что вам надо?.. Кстати, который
час?
- По-моему, начало двенадцатого...
- Так какого же дьявола...
- Кузина! - взволнованно перебила ее графиня де Монтальбан. -
Случилось нечто ужасное! Я... О, Господи!.. Это ужасно!
- Что стряслось?
- Кузен Иверо... Его избили.
- Рикарда?! - Маргарита мигом села в постели, свесив ноги на пол,
и принялась на ощупь искать свою одежду. - Кто его избил? Как это
случилось?
- Я... Я не знаю. Я недавно проснулась... и не нашла...
- Вот черт! - раздраженно выругалась Маргарита. - Я тоже не могу
найти! У вас есть свет, кузина?
- Да, свеча.
- Тогда входите. А ты, Тибальд, укройся.
Дверь приоткрылась и в спальню проскользнула наспех одетая
графиня де Монтальбан. В руке она держала зажженную свечу в
подсвечнике. Ее растрепанные черные волосы обрамляли неестественно
бледное лицо, зрачки глаз были расширены от ужаса, чувственные губы
дрожали. Адель быстро взглянула на укрытого по шею Тибальда, затем
поставила на стол свечу и переключила все свое внимание на
Маргариту.
Принцесса тем временем надела короткую нижнюю рубаху и подобрала
с пола чулки и панталоны.
- Рассказывайте, кузина. Что вы знаете?
Графиня присела на табурет и вздохнула.
- Недавно я проснулась и не увидела... э-э... Я была не одна...
- Вы не увидели виконта де Бигора. Я знаю, кузина, вы были с ним.
Что дальше?
- Я немного обождала, потом оделась и пошла его искать. Я
разбудила лесничего, и тот сказал, что в десять часов они все
уехали.
- Кто - они?
- Господа де Шатофьер, д'Альбре и де Бигор.
- Так это они избили Рикарда?
- Я, право, не знаю. Но Си... виконт де Бигор тут ни при чем. Он
был со мной, когда господа де Шатофьер и д'Альбре с кузеном Иверо
отправились в лес... Правда, сначала они ходили посмотреть, как
допрашивают преступника...
- Какого преступника?
- Я не знаю. Говорят, в лесу схватили какого-то разбойника и
здесь же, в подвале, допрашивали его. Из Сангосы специально был
вызван секретарь городской управы, мэтр... он представился мне, но я
забыла его имя.
- Ладно, черт с ними обоими - и с тем разбойником, и с мэтром.
Меня интересует Рикард.
- В том-то и дело, что этот мэтр, кажется, имеет самое
непосредственное отношение к тому, что случилось с кузеном Иверо.
- Ничего не понимаю! - сказала Маргарита, натягивая на себя
платье.
- И я ничего не понимаю. - Не дожидаясь, когда принцесса сама
попросит ее об этом, Адель принялась помогать ей одеваться. - Когда
я решила вернуться в свою комнату и уже начала подниматься по
лестнице, как вдруг услышала стоны...
- Это был Рикард?
- Да.
- Где он сейчас?
- Там, где я его и нашла. В небольшой комнате под лестницей.
- Он сильно избит?
- Очень сильно. Он был без сознания. За ним ухаживал слуга -
кажется, личный камердинер кузена Красавчика.
- Вот как!
- Но я не уверена, там было довольно темно. К тому же я
разговаривала не с ним, а с мэтром... ага, вспомнила! - с мэтром
Ливоресом.
- И что он вам сказал?
- Ничего конкретного. Я настойчиво требовала об®яснений - вы же
понимаете, кузина, Рикард мне вовсе не чужой, и я считаю своим
долгом...
- Да, да, разумеется. Я понимаю вас, Адель. Рикард ваш двоюродный
брат, и вы имели полное право требовать об®яснений.
- Но мэтр Ливорес отказался что-либо об®яснять. Он, видите ли,
заявил, что это государственная тайна, и без вашего на то позволения
или позволения вашего отца, он не вправе никому ни о чем
рассказывать.
- Да ну! Государственная тайна?
- Вот именно. Тогда я сказала этому дерзкому мэтру, что вы здесь,
в усадьбе.
- Ну, и что он?
- Он не на шутку встревожился. Сказал, что дело безотлагательное
и что те трое господ очертя голову помчались в Кастель-Бланко, чтобы
предупредить вас о заговоре.
- О заговоре?! - воскликнула Маргарита.
- Да, так он и выразился: предупредить о заговоре.
- Где он?
- В свободной комнате напротив. Я рассудила, что, быть может, вы
пожелаете немедля переговорить с ним с глазу на глаз, поэтому вел